Странная пара (женская версия) — страница 8 из 13

(она сжимает чашку со всей силы) Черт бы меня побрал! Почему, я не могу сделать хоть бы одного правильного шага? (она внезапно поднимает руку c чашкой, желая её разбить о стену, немного подумав, отбрасывает эту идею)

Оливия: (наблюдая за всем происходящим) Почему, ты не бросила?

Флоренс: Я, почти сделала это. Иногда, я схожу с ума.

Оливия: Почему, ты, не бросила чашку?

Флоренс: Потому, что, я пытаюсь контролировать себя.

Оливия: Зачем?

Флоренс: Что, ты имеешь в виду под словом, «Почему»?

Оливия: Зачем, тебе нужно контролировать себя? Ты, разозлилась, у тебя есть желание, разбить чашку. Почему, ты её не бросила?

Флоренс: Потому, что, в этом нет, никакого смысла. Я, всё равно останусь злой, а чашка, будет разбита.

Оливия: Откуда. ты знаешь, что ты будешь чувствовать? Возможно, после этого у тебя будет отличное настроение. Зачем, тебе нужно контролировать каждую мысль? Почему, ты не можешь позволить себе хоть один проигрыш? Делай то, что ты хочешь сделать, а не то, что ты предполагаешь, сделать… прекрати собирать книги. Расслабься! Напейся! Разозлись!.. Ну, давай. Разбей эту чертову чашку!! (внезапная вспышка гнева, Флоренс разворачивается и, со всей силой бросает чашку. Та разбивается на мелкие кусочки. Она хватается за руку)

Флоренс: О, моя рука. Я, поранила руку!

Оливия: (вскидывает руки) Ты, неисправима! Ты, неисправимая шизофреничка!

Флоренс: Я, не предполагала использовать эту руку. У меня бурсит [воспаление слизистых сумок] (она растирает локоть)

Оливия: Надеюсь, ты не собираешься плакать, не так ли? Я, думаю, причиной этого заболевания, являются капли слёз, упавшие, на твои руки. (она бросает Флоренс салфетку) Ты, знаешь, кто ты, Флоренс? Ты, недоразумение, рода человеческого.

Флоренс: (приклонив колено) Ну, Ну. Кто же будет готовить, убирать, стирать. Я, сэкономила кучу денег, не так ли?

Оливия: Спасибо тебе, добродетель ты мой.

Флоренс: (она хромая идёт к столу и собирает кусочки чашки) Ты права во всём, но всё равно я не брюзга. У нас были хорошие времена, не так ли?

Оливия: Хорошие времена?… Флоренс, хорошо выглядеть на Втором Канале, это ещё не причина для восторга.

Флоренс: О чем ты говоришь?

Оливия: Я провела много ночей, наблюдая за тобой, как ты прокладывала пальцы ног тонкими полосками бумаги. Ночь нам дана для, другого.

Флоренс: Например?

Оливия: Например, для вдыхания аромата дорогих сигар, дымящихся около твоего носа. Послушай, меня, дорогая. В мире, существует, два пола. Мы, один, из них. Не я это придумала, а сама природа требует, чтобы, наш пол, хоть иногда, соприкасался с тем полом.

Флоренс: Ты имеешь в виду мужчин?

Оливия: Если ты хочешь их так называть, хорошо. Мужчин!

Флоренс: Это смешно, но, я не вспоминаю о них, целыми неделями.

Оливия: Не вижу юмора.

Флоренс: Ты думаешь, мне мужчины не симпатичны? Некоторые, из них, даже, очень.

Оливия: Кто? Назови, хоть одного.

Флоренс: Я, всегда думала, что Адлай Стивенсон симпатичный.

Оливия: Да, но, его уже нет… Флоренс, мы не можем сидеть всё время дома, в одиночестве.

Флоренс: Слушай, я намеревалась пойти погулять. Я, тоже, одинока. Но, прошло всего несколько недель, как мы расстались. Дай, мне немного времени, чтобы, прийти в себя.

Оливия: Разве я об этом? Да мне просто хотелось с тобой и с двумя симпатичными мужчинами поужинать в каком ни будь ресторане.

Флоренс: Кого я могу позвать? Единственный мужчина, которого я знаю, так это парикмахер, но он другой ориентации.

Оливия: Предоставь, это, мне. В нашем доме живут два брата. Они, испанцы. Долгое время они жили в Испании. Они, юморные ребята.

Флоренс: Откуда, ты знаешь их?

Оливия: На прошлой неделе, мы вместе застряли в лифте. Они, пригласили меня отобедать с ними. Это, было бы здорово.

Флоренс: Какие они из себя?

Оливия: Настоящие джентльмены. Они носят двубортные костюмы.

Флоренс: Двубортные костюмы, не являются признаком джентльменства.

Оливия: У этих обшлага на брюках.

Флоренс: Они, молодые или старые? Как, они, выглядят?

Оливия: Я пытаюсь тебе объяснить; они, классические Испанцы, без заплат на туфлях. (она находит номер телефона)

Флоренс: Который, из них, мой?

Оливия: Любой, кто, тебе понравится. Когда, они войдут, укажи знаком, кто твой. (подходит к телефону, набирает номер)

Флоренс: Я, даже не представляю, о чем, мне с ними говорить.

Оливия: (прекращает набирать) Ты можешь расслабиться. С ними будет легко. Я разговаривала с ними в течении получаса и не поняла ни одного слова.

Флоренс: Они, не говорят по-английски?

Оливия: Они, говорят на прекрасном английском — в промежутке между испанским… Только обещай 6 мне, что ты не будешь…

Флоренс: Что?

Оливия: Не назови, кого ни будь из них Сиднеем. Забудь Сиднея. Их имена Маноло и Хейзус.

Флоренс: Маноло и Хейзус?

Оливия: Ты, не волнуйся. Мы, собираемся провести вечер за городом. Они, знают самый лучший испанский ресторан в Нью-Йорке.

Флоренс: Я, не собираюсь идти в ресторан, где бы меня увидел весь город.

Оливия: Ты, думаешь, что люди выстраиваются в линию на улицах, ожидая нас, с надеждой увидеть, с кем мы идём?

Флоренс: Я, говорю о моих друзьях. Моей семье. Что, если моя свекровь увидит меня, пьющую вино с Маноло и Хейзусом?

Оливия: Твоя свекровь живёт во Флориде!!!

Флоренс: Может так случится, что, именно, в этот день, она, будет во Флориде.

Оливия: Флоренс… Мне нужно свидание. Время уходит. Мои гормоны играют. Дай мне твою руку.

Флоренс: Что?

Оливия: Дай мне твою руку. (она берёт руку Флоренс и кладёт её на свою грудь) Ты, чувствуешь мою грудь?

Флоренс: Да.

Оливия: Ну, это не совсем то. Мне, нужна рука с большими сильными пальцами… Пожалуйста!

Флоренс: Хорошо. Хорошо… Но, не в ресторане. Мы, будем гулять здесь, дома.

Оливия: Здесь???… Флоренс, свидание не для того, чтобы вкусно поесть. Это, для того, чтобы побороться за женскую честь и убедиться, что мы проиграли!

Флоренс: Я, не собираюсь что — либо терять. Ты, хочешь ужин, я, приготовлю его. Я, приготовлю жареных цыплят с испанским рисом, кабачками, картофельными клецками и лимонным суфле.

Оливия: Ты, что, с ума сошла? Они, лопнут от твоей еды. Им, нужна, будет помощь, чтобы, выбраться из своих кресел. Я же, хочу, романтики, а, не диабетики.

Флоренс: Моя, пища легкая. Моя, пища воздушная. Не указывай, как, мне готовить. Ты хочешь, чтобы они лежали у твоих ног, так я их, заговорю. (идёт к телефону)

Оливия: Кому, ты звонишь?

Флоренс: Моим детям. Я, хочу, чтобы они знали, что, я делаю. На случай, если их друзья скажут им, что их мать бродяга.(она набрала номер. Ожидая ответа) Маноло и кто?

Оливия: Хейзус.

Флоренс: По буквам, пожалуйста.

Оливия: И-И-С-У-С!

Флоренс: Это, Иисус! Его, имя Иисус???

Оливия: Это, другой Иисус. Успокоишься ты, в конце, концов!

Флоренс: Ты, мне не говорила, что его имя Иисус… Я, приготовлю, что ни будь, попроще. Рыбу и овощи, или ещё чего ни будь.


Занавес


Сцена вторая

Несколько дней спустя. Ранний вечер.

Сцена пустая. Обеденный стол выглядит как страничка из книги «Дом и Сад». Он, сервирован на четверых: льняная скатерть, свечи и фужеры. Цветы по всей комнате, щипцы для орехов и, маканная свеча на столе для кофе. Парадная дверь открывается и входит Оливия. В руках у неё бумажная сумка с вином и портфель. Она осматривает комнату с радостной улыбкой.

Оливия: (громко на кухню) О, Боже, это прекрасно… Как в пьесе Ноела Коварда. (сбрасывает туфли, затем жакет и бросает его на кресло, но промахивается тот летит на пол. начинает снимать юбку, кладёт портфель на обеденный стол) Я опять чувствую себя живой… Я чувствую себя прекрасно… (она идёт в ванную неся мешок с бельём из прачечной, который она принесла с собой. Флоренс выходит из кухни она несёт большой зелёный мешок с отходами. Она смотрит на вещи, оставленные Оливией. Подходит к ним и, один за другим: портфель, юбку, блузку, обувь — бросает в мешок. Завязывает узел, идёт к «темной» комнате, открывает дверь и бросает мешок рядом с пятью или шестью мешками. Затем, возвращается на кухню. Оливия выходит из спальни, застёгивая молнию на платье и приводя в порядок свою прическу. Она подходит к столу, стоящего у стены, достаёт заколки и туфли из одного из ящиков. Флоренс выходит, держа деревянный черпак и, смотрит на Оливию. Садится.)

Оливия: (делая прическу) Ты выглядишь прекрасно. Мне, нравятся большие серьги. Настоящая испанка… В чем дело, Флоренс?… Что-то, не так. Я, могу это определить по твоему виду… Ну, давай говори. В чем, дело?

Флоренс: Что, случилось? Начнём с того… Который, сейчас час, как ты, думаешь?

Оливия: Который час? Я, не знаю. Половина восьмого? Восемь?

Флоренс: Ну, скажем, восемь — двадцать!

Оливия: Хорошо, восемь-двадцать. Ну, и что?

Флоренс: Ты сказала, что будешь в семь.

Оливия: Я, так сказала?

Флоренс: Да, ты так сказала. «В семь часов я буду дома»? Вот, что ты сказала.

Оливия: Ладно. Я, сказала, что буду в семь, а, сейчас, восемь-двадцать. И, так, в чем проблема?…