Странник — страница 30 из 35

[416] и – счастлив.

День XL

Celui qui est assis, travaille pour se lever; celui qui est dans le mouvement, travaille pour être en repos. [417]

Hippocrate


CCLXXXII

Du, lieber Berg! [418]

(Gesangbuch für Kinder, von Stoh)


Возвратясь из степей африканских, чрез пустыню Гоби, в лагерь, я был встречен объятиями доброго моего товарища.

– Что ты так пасмурен? – спросил я его.

«Проклятый жид опять насолил мне!»

Понимаю!

Свой своему, к твоей беде,

Невольно друг, что же на поверку:

Разумный рок тебя преследовал везде,

А счастье глупое преследовало, Берку!

CCLXXXIII

Мы вошли в палатку.


CCLXXXIV

(В палатке.)

А сердце бедное…

Сбитенщик (за палаткой)

Кипит!

Денщик

Монета мелкая, как женщина злодейка,

Недолго и в руках надежных наживет,

Ну, встань ребром, моя последняя копейка,

Которую берег на денежный развод!

Горячий! ходь сюды!

Сбитенщик

Вот кипяток!

Денщик

Налей-ка!

Почем?

Сбитенщик

Есть в разную цену;

А сбитенек, что – чай твой, чрезвычаен!

Денщик (поет)

Не черт ли сам тебя занес, брат, на войну?

Сбитенщик

Какой-те черт, не черт, Савельич, мой хозяин.

Денщик

Что, борода, видал секим-башку?

Сбитенщик

А как же, вишь: с Каменским [419] мы ходили

В Силистру, под Рущук, да был в Базарчику,

Потом под Ботиным в большом сраженье были.

Денщик

Эгэ-гэ-гэ! так ты, брат, послужил!

Сбитенщик

Пять лет все при одном полку был маркитантом [420],

Да при дивизии год целый; с ней ходил

Под Шумлу, крепость за Балкантом!

CCLXXXV

Уже было около полуночи. Мне должно было отправиться на левый фланг. Казак, Ермак безымянный, подвел мне коня, подал нагайку, я вскочил на седло и помчался широкою тропинкой около лагеря. Кто-то ехал передо мной рысцой и бормотал что-то про себя. Я тихо следовал за ним. Любопытство прислушивалось к словам его. Это были жалобы самому себе, военная зависть:

У нас орудий вечный говор,

Свист ядер, пуль и треск гранат,

И наши головы трещат.

А здесь на полной кухне повар

Готовит барину бивстек [421]!…

Как славно пахнет теплым супом!…

А как бурчит в желудке глупом!…

Как нежен здесь военный человек!…

Под кровом парусных палаток

Приятные летают сны…

На всем здесь виден отпечаток

Довольствия и тишины,

И в неге тонет петербургство!…

Но между тем, как говорят,

Где два фонарика горят,

Найду я главное дежурство!

Отрядный офицер свернул влево, а я вправо; таким образом мы, никогда не встречаясь друг с другом, расстались. Мог ли он догадаться, что я преступным ухом подслушал те слова, которые он говорил сам себе, и выдал их в свет, приделав к ним бахрому из рифм?


CCLXXXVI

Темнота ночная застлала дорогу. Призадумавшись, я ехал полем; вдруг раздался в ушах моих вопрос, на который всякий (хотя бы он был голодная собака) обязан отвечать: солдат!

Этот вопрос, сделанный мне ночью часовым на передовой цепи, я считаю за самый счастливейший и умнейший из всех тех, на которые я должен был отвечать. Без него, под покровом ночи, в предположении, что и плотный некрасовец [422], с густою бородой, в русском перепоясанном кафтане, в высокой мерлушковой, цилиндрической, перегнутой на бок шапке, стоя на турецкой передовой цепи, также не заметил бы меня, и я, блуждая между передовыми неприятельскими укреплениями, верно, ударился бы лбом обо что-нибудь, принадлежащее султану Махмуду.

Какое неприятное чувство наполнило бы душу мою, если б уроженцы Булгарии, Румилии, Албании, Боснии, Македонии, Анатолии, Армении, Курдистана, Ирак-Араби, Диарбекира [423] и всех мест и всех островов, принадлежащих блистательной Порте [424], окружили меня, воскликнули: ля-илъ-лях-алла! Гяур! [425] и повлекли бы в ставку Гуссейна.

Сидя на пространной бархатной подушке, сераскир [426] спросил бы меня, каким образом попал я в турецкий лагерь.

– Заблудился, – отвечал бы я.

«Не заблуждения, а путь правый ведет под кров Аллаха и его пророка», – сказал бы Гуссейн и велел бы меня отправить в Константинополь.


CCLXXXVII

Снабдив по доброте души

Каким-нибудь негодным мулом,

Какой-нибудь Ахмет-баши

Меня бы вез под караулом.

И долго он меня бы вез

Чрез Карнабат, или Айдос,

Чрез Кирккилиссу, до Стамбула.

Прощай бы молодость моя!

И сколько раз вздохнул бы я,

И сколько раз бы ты вздохнула

И сколько слез бы пролила,

Но мне ничем не помогла!…

CCLXXXVIII

К счастию, этого не случилось; вздохи и слезы остались целы. А между тем время было отправляться на зимние квартиры. И я, вслед за историческими лицами 1828 года, скакал на почтовых от Варны чрез Мангалию… Tс! За пересыпью, между небольшим озером и морем, показался на отлогом скате к морю небольшой, пустынный азиатский городок; кроме одной или двух мечетей, из-за домов белела башенка с крестом; это была церковь.

Так вот то место, где жил изгнанный из Рима Овидий, по неизвестной потомству причине! Вот тот город Томи, где лежал надгробный камень с подписью:

Hic ego qui jaces tenerorum lusor amorum,

Ingénus peru Naso poeto meo.

At tibi qui transis, ne sit grave, quisqius amasti,

Dicere Nasonis, molliter ossa cubent [427]

CCLXXXIX

Люди по большей части развязывают узлы не умнее Александра Великого [428]. И потому кто же упрекнет меня за перевод древней латинской рукописи, объясняющей тайну, важную для ученого света.


CСXС

(Октавий Август [429] и Овидий Назон в теплице Пантеона)


Август

Ложись, Назон!… распарив кости, приятно лечь и отдохнуть!

Мне кажется… что вместе с грешным телом омылись также ум и чувства и с грязью стерлись все заботы.

Читай мне новое твое произведенье; готов внимать.

Я в бане свой… вполне свободен… как мысль крылатая певца!

Здесь, отдохнув от тяжести державы, я чувствую себя…

Все говорит во мне: ты сам в душе поэт!…

О, если б не судьба мне быть владыкой Рима и прославлять отечество свое, я посвятил бы жизнь одним восторгам чистым, как огнь богов, хранимый Вестой!

Любить и петь любовь… вот два предназначенья, святой удел людей и жизни цель!…

О, я бы был поэтом дивным!… мой век Октавия бы знал!

Между творцом великим Илиады… и богом песней есть довольно места!…

Наш беден век достойными названия поэтов!…

(вздыхает)

Ну что Виргилий [430] наш?… Тибулл78?… или Гораций? – Певцы ничтожные, временщики у славы.

Будь сам судьей, Назон!


Овидий

Им судьи время и потомство.


Август

Нет, говори свободно!… Ты цену им давать имеешь право… Назон живет для славы римских муз.


Овидий

Таких нахлебников у славы очень много!


Август

Виргилиевы сказки про Енея [431] я слушал, слушал и заснул.

Язык нечист, болотист и тяжел, как воздух понтипейский…

Эклога и конец шестой лишь песни – так – изрядны, сносны… [432]

Ему бы не простил я глупости народной и восторгов, когда читал на сцене он отрывок; но… кесарская честь… так шла к Виргилию, как тога к обезьяне.

Я посадил его с Горацием за стол свой…

Живые статуи!… ничем не сдвинешь с места; но одаренные завидным мне желудком!…

(смеется)