Странник — страница 33 из 80

— Вольно! — добавил Сидир. — Может, вы хотите чаю? Кофе, шоколад?

— Благодарю вас, сэр. Я предпочел бы немного подогретого вина, но поскольку вы не пьете в рабочие часы, я, с вашего позволения, воспользуюсь вот этим. — Понсарио достал портсигар розового дерева. — Не хотите сигару? — Он демонстрировал уважение к духу товарищества, употребляя второе, самое почтительное из пяти местоимений второго лица, имеющихся в его языке (в рахидианском таких было три). — Только что привезены из Мандано.

Сидир покачал отрицательно головой.

— Я не понимаю в них толку. — Он курил трубку, да и то не часто, полагая, что солдату не подобают редкие и дорогие удовольствия. Он сел и жестом указал Понсарио, что тот может сделать то же самое.

Член Гильдии грузно опустился в кресло. Он был до смешного толстым. Короткие ноги и плоское лицо выдавали в нем потомка жителей болот. Он был среднего возраста, но с лысиной на макушке. Он красил волосы и бороду. На ногтях были нарисованы золотистые звездочки. Из-под роскошных мехов виднелась вышитая туника. На пальцах сверкали перстни. Он обрезал сигару, чиркнул пружинной зажигалкой с кремешком, зажег от нее палочку с серной головкой и прикурил, выпустив облачко ароматного голубого дыма.

— Ну? — требовательно спросил Сидир.

— Я знаю, сэр, что вы занятой человек, — начал Понсарио. — И по правде говоря, я колебался, стоит ли мне идти прямо к вам или же обратиться к кому-нибудь рангом пониже… или же вообще ни к кому. На первый взгляд дело кажется обычным, так, ничего особенного, мелкий инцидент. И все же… — Он бросил обгоревшую палочку в фарфоровую пепельницу, которую держал дракон из красного дерева. — Жители побережья с каждым годом отправляют все больше кораблей через весь Материнский океан на северо-восток к Туокару и островам моря Ураганов. Почему?

— Полагаю, за прибылью, от которой не отказался бы и ты, — сухо ответил Сидир.

— В самом деле, сэр? Разве обычные торговцы рискуют тащиться вокруг Эффиса или войти в проливы Проклятий? Кроме того, два сильных экваториальных течения в Грозном океане, направленных в противоположную сторону, могут затащить корабли в район айсбергов. Почему капитаны отваживаются пересекать эти океаны и моря, не говоря о том, сколько на это требуется времени? У Морского Народа неподалеку от их территории есть другие земли, больше заслуживающие внимания — все побережье вдоль Материнского и Кошачьего океанов, весь западный берег Андалина и Туокара, который не покрыт ледником. Что они получают в результате таких дальних плаваний?

— Ну, нет никаких сомнений, что кое-какие из этих экспедиций тайно субсидируются, — ответил Сидир. — Я не думаю, что Морскому Народу в общем, Киллимарейчу в частности, понравится то, что Рахид захватит весь Андалин, после чего, возможно, наступит очередь Туокара. Мы не просто потесним их, мы и сами станем большой силой в Материнском океане. — Он нетерпеливо взмахнул рукой. — Мы и раньше уже завоевывали эти земли, Понсарио. Почему же ты с этим пришел ко мне сегодня?

— Да, сэр, действительно, к старости я стал многоречив. — Торговец вздохнул. — Так вот, не так давно «Сконнамор», грузовое судно из Ичинга, пришвартовалось в Ньюкипе, и мой агент вел переговоры, касающиеся части груза. На борту корабля был один мятежник. Но вчера он бежал из своей запертой каюты. Караульная служба была поднята на ноги. Кстати, ваш бароммианский комендант проделал огромную работу по реорганизации этой службы. Он направил двух верховых на север, просто на случай, если беглец выберет этот путь. Понимаете, этот парень, как сказали, очень опасен, и лейтенант Мимораи хотел застраховаться от всяких случайностей. И он оказался прав. Было получено сообщение от лорда Долигу, что у него была украдена лошадь, а позже ее нашли около Лагуны. Кроме того, с парома у трактира исчез ялик, и никто в Ньюкипе не обнаружил никаких следов беглеца, хотя это не должно было оказаться сложным делом. Похоже, что он направился прямо в Арваннет, верно?

— Гм-м! Ну и что?

— Сэр, я не ожидал от него ничего подобного. Лейтенант Мимораи тоже не видит в этом ничего особенного. Но мой агент думает иначе. Желая помочь капитану «Сконнамора», он использовал свои связи и проследил за сообщениями караульной службы. Когда он сегодня утром узнал, куда, по всей видимости, направился беглец, он получил разрешение воспользоваться телеграфом. Это просто чудесное нововведение, которое вы ввели, сэр, просто чудесное. Как только связист принес мне его сообщение, я попросил аудиенции у вас.

— Ближе к делу. Почему?

— Пожалуйста, не забывайте, сэр, что мои опасения могут оказаться неоправданными. Среди торговцев Киллимарейча много таких, кто не придерживается установленных правил. Их коммерческая деятельность расширяется настолько быстро, что, как вы понимаете, им приходится нанимать всякий сброд: бандитов из своих же городов, туземцев из далеких островов, которые по большей части изолированы друг от друга и слишком примитивны — начиная от Эоа и до самого Алмерика. Эти чужестранцы заражаются киллимарейченским индивидуализмом. Но по этой причине они не забывают о своем иноземном происхождении, напротив, они стремятся подчеркнуть это, понимаете? Во время долгих, трудных, опасных плаваний возникают трения между ними, нервы не выдерживают, вспыхивают потасовки, а офицеров, которые поддерживают дисциплину и наказывают матросов, начинают ненавидеть… и всегда их гложет мысль избавиться от этой кабалы, захватить корабль, покинуть тропические воды и отправиться самим на поиски богатств.

Сидир покорно слушал его. Понсарио, похоже, увлекла эта лекция. Возможно, от его слов будет какая-то польза. Он был бароммианцем и мало имел дела с Морским Народом. Некоторые факты о них могли бы пригодиться ему.

Член Гильдии выдохнул кольцо дыма.

— Этот сбежавший мятежник, сэр, по имени Джоссерек Деррейн, не укладывается в подобную схему. Мой агент много говорил о нем с капитаном и считает, что в этом вопросе ему можно доверять. Джоссерек был неплохим матросом. Но неожиданно он спровоцировал драку. Когда для восстановления порядка вмешался второй помощник капитана, Джоссерек набросился на него, пока его не скрутили несколько человек. Нападение на корабельного офицера считается в Киллимарейче тяжким преступлением. Однако второй помощник капитана несколько раз посещал его в камере, пытаясь завоевать его доверие и узнать, чем же были вызваны эти его ненормальные поступки. В Ньюкипе Джоссерек воспользовался благоприятным случаем, сбил офицера с ног и сбежал.

Разве не удивляет вас, сэр, абсолютно достоверный факт, что этот безумец, который якобы никогда не бывал в этих краях, отправился к далекому Арваннету, а не к более близко расположенному Ньюкипу, что ему и удалось осуществить? С другой стороны, разве не странно, что здравомыслящий человек сначала уходит в плавание, а затем ищет убежища у бандитов в Норах? — Понсарио, прищурив глаза, смотрел на собеседника сквозь завесу дыма. — Если только он не задумал все это с самого начала.

— Гм-м! — пробурчал Сидир. — А что говорит второй помощник капитана?

— Он утверждает, что после удара, вырубившего его, у него появились провалы в памяти. Я знаю, что нет возможности доказать обратное, кроме как снять его с корабля и заключить в камеру пыток, что могло бы привести к нежелательным последствиям.

— В любом случае пытки займут слишком много времени, а полученные сведения были бы слишком ненадежными, — заметил Сидир. — Кроме того… по-вашему, этот… э-э… Джоссерек — агент Совета Старейшин? Чепуха! За чем он может шпионить? И как он мог передавать сообщения?

— Что касается второго вопроса, сэр, то разве вы не слышали о беспроволочном телеграфе? Последнее изобретение Киллимарейча. Нам, членам Гильдии, лишь известно о его существовании. Но, конечно, у разведчиков, которые шныряют в водах пролива Дельфинов, должен быть беспроволочный телеграф, так же как и пушки с катапультами. Такой аппарат можно было бы провести в Арваннет контрабандой.

— Да, я слышал о нем… Но тогда зачем? Что во имя Девяти Демонов иностранному шпиону делать в Норах, что он рассчитывает получить там? Разве что нож в спину.

Понсарио погладил свою бородку.

— Сэр, этот инцидент подтолкнул меня к решению, которое я уже давно вынашивал: предупредить вас о том, что северяне, возможно, больше осведомлены о ваших планах, чем вы думаете.

— Но какое это имеет значение… О, ничего, не обращайте внимания. Продолжайте.

Сигара дымилась, становясь все короче и короче.

— Согласен, оснований для подозрений не так уж много, в основном они носят только предположительный характер. Новый порядок, который принесла с собой Империя, уничтожил тайное сотрудничество между членами Гильдий и Братствами преступников. Но я все же могу подкупить или обмануть кого-нибудь из бандитов в Норах. У меня есть основания полагать, что примерно год назад глава их шайки посещал Рогавики… но добился ли он там какого-либо результата, я точно не знаю. А поскольку жители побережья несколько раз в год посещают Ньюкип, то он мог войти в контакт также и с ними. Многие из торговцев-киллимарейчан являются офицерами флота в запасе. По всем морям плавают корабли, которые способны передать сообщение в Ичинг, и Совет Старейшин может послать одного человека для установления связи, хотя вряд ли эта миссия принесет какую-нибудь пользу, но ведь и риск столь же невелик — по мнению всех, кроме самого агента. И все же этот контакт может что-то дать… в любом случае, Морской Народ и северяне — естественные союзники в борьбе против Империи.

— Но к чему вся эта болтовня относительно… Ах да! — Сидир кивнул. — Любой киллимарейчанин, высадившийся в Арваннете, должен находиться под нашим наблюдением, и если он исчезает, то возникают подозрения. Но один сбежавший из-под стражи вряд ли опасен для нас.

— Весь этот обман должен был пройти незамеченным, — заметил Понсарио. — Но вышло так, что я, едва ли не единственный, кто, услышав об этом деле, заинтересовался им. Этот корабль с таким же успехом мог бы доставить пряности из Иннислы, кокосовые орехи из Толомо или облицовочный строительный материал из Коралловых островов у восточного Оренстейна… — он, похоже, с удовольствием перечислял список груза торгового судна и с неохотой остановился, заметив нахмурившийся лоб Сидира… — или что-нибудь еще, поставляемое какой-нибудь другой Гильдии, а не моей, на вполне законных основаниях. Мои уважаемые конкуренты слишком озабочены своими делами в эти смутные времена, чтобы думать о чем-нибудь еще, например, о восстановлении порядка… Что ж, возможно, все это просто плод моей фантазии. Но поскольку я так или иначе поделился с вами своими подозрениями, качающимися северян, и поскольку это, возможно, является еще одним подтверждением того, что… — Он наконец умолк.