Странное происшествие в сезон дождей — страница 89 из 93

знакомстве, напротив — утешало и успокаивало, как если бы Дарлинг снова стала маленькой и снова очутилась в объятиях папочки, на время покинувшего свой сухогруз. Эмоции, овладевшие ею, были такими острыми и такими сильными, что она судорожно вздохнула, переводя дыхание.

И тут же почувствовала чей-то ответный вздох.

Он не принадлежал Маву и не принадлежал танцующей девушке; он вообще не шел от жестянки. Он шел извне, от дверей кухни. И в этом вздохе не было ни капли восхищения, одна лишь плохо сдерживаемая ярость и злость.

Обернувшись, Дарлинг увидела Анн-Софи. Она стояла в дверном проеме и пожирала глазами жестянку в руках Дарлинг. Так, как будто знала, что находится там, внутри.

А если и вправду знала?

Услужливая память тотчас подсунула Дарлинг калейдоскоп картинок из вчерашнего дня: вот Анн-Софи открывает дверцы шкафчика и достает оттуда джезвы. Вот в ход идут совсем другие дверцы, и на столе выстраивается целая батарея жестянок, где танцующая девушка — одна из многих, но Анн-Софи обращается с ней так, как будто в ее плоти скрыты невесомые корица или розмарин, а совсем не упитанный африканский бог. Вот Анн-Софи открывает крышки, проверяя содержимое, и снова закрывает их.

И… она не могла не увидеть спрятанного в утробе танцовщицы Маву!

Тогда почему она не удивилась? Не рассказала о находке Дарлинг?.. Впрочем, она могла и не рассказывать: кто такая Дарлинг, чтобы доверять ей жестяночные тайны? Но удивиться она была просто обязана!

А она не удивилась, нет!

Потому что нет ничего удивительного в обнаружении какой-то вещи там, куда ты сам ее положил.

— Доброе утро, — прошелестела Дарлинг едва слышно.

— Да. — Голос Анн-Софи был таким же тихим и осыпался как песок. — Я ошиблась в вас, детка.

— Я не понимаю…

— Лжете. Все вы понимаете. Я ошиблась в вас. А Даша — нет.

— Вы с самого начала знали о Маву. — Дарлинг сжала жестянку с божком так крепко, что побелели костяшки пальцев.

— Да. Это мой самый старый знакомый. — Песка, струящегося изо рта Анн-Софи, хватило бы не на одну пустыню. — Мы познакомились с ним одновременно с Даша, но он выбрал ее. Ничего удивительного, так всегда и бывало.

— Но теперь Даша нет.

— Я думала, что мои мучения счастливо закончились, но появились вы, дорогая моя. Это неприятно. И мне нужно было присмотреться к вам повнимательнее, а я этого не сделала. Но никогда не поздно все исправить.

— И что же вы собираетесь исправлять?

— Ошибку, что же еще? Ошибки нужно исправлять, чтобы двигаться дальше. Устранять их с дороги, безжалостно вымарывать. А поскольку моя ошибка — вы…

— Придется устранить меня? Так же, как вы устранили Даша, свою самую близкую по- другу?

Анн-Софи неожиданно рассмеялась, обдав Дарлинг тучей песка — на этот раз мелкого и раскаленного.

— Ненавижу это слово!

— Слово или ту, кого вы убили?

— Значит, вы думаете, что это сделала я?

— А вы хотите убедить меня в обратном?

— Я и секунды не потрачу на убеждения. Тем более что у меня их не так много. Дайте сюда то, что вы держите в руках.

— То, что я держу в руках, не принадлежит вам. И никогда не принадлежало.

Дарлинг не чувствовала никакого страха, и если бы сейчас Анн-Софи достала из складок одежды револьвер и нацелила его на нее — это ровным счетом ничего бы не изменило. Наверное, все дело в Маву, это он придает силы. И даже если отбросить его мистическую составляющую, в сухом остатке у Дарлинг имеется тяжеленный кусок золота, который можно использовать как метательное орудие.

Но прибегнуть к таким кардинальным действиям не пришлось: и все потому, что за спиной Анн-Софи неожиданно забрезжило спасение. Оно пришло точно в назначенный срок, не раньше и не позже, секунда в секунду, — и в этом своем появлении вчерашний паук, вонючий покемон Йен (а именно он вырос за спиной ничего не подозревающей француженки) на мгновение уподобился всесильному Маву.

— Доброе утро! — рявкнуло новоиспеченное божество. — Все секретничаете, девушки?

Анн-Софи вздрогнула и сникла, от недавней повелительницы пустынь и женщины-легенды не осталось и следа. Вернее, осталась жалкая кучка песка, заваленная сухой змеиной кожей и дохлыми скорпионами, а при желании здесь можно было бы отыскать и трупики ящериц, с которыми бесстрашно управлялась малышка Лали.

— Никаких секретов больше нет, — заявила Дарлинг и ткнула жестянкой в направлении Анн-Софи. — Это она — убийца.

Удивительно, но сенсационное разоблачительное заявление не произвело никакого эффекта. Йен, недолго побывший божеством и снова превратившийся в вонючку-покемона, шмыгнул носом, затем почесал его растопыренной пятерней и спросил у Дарлинг:

— К чему это вы там прилипли, леди?

— Маву! Анн спрятала его сюда после убийства, а я нашла. Думаю, и убийство затевалось для того, чтобы завладеть им…

— Думаю, вам лучше отдать его мне. — Йен перебил тираду Дарлинг самым бесцеремонным образом. — Во избежание эксцессов. Через пять минут жду вас в холле. Обеих. Но можете прихватить и всех остальных. Если случайно встретите.

…На этот раз все собрались не в холле второго этажа, а в нижней гостиной: так почему-то решил Йен. Очевидно, его подвела страсть к дешевым спецэффектам, охотно используемым режиссерами фильмов категории «В»: а Йен, без сомнения, и являлся именно таким режиссером. Актерский ансамбль почти не изменился, разве что к нему прибавился еще и Иса: он пришел в сопровождении ориенталов, молчаливый и подавленный, и занял место в углу, где стояло несколько напольных скульптур из черного пористого камня. Еще несколько минут заняло ожидание Магды. И когда она наконец явилась — в очередной щегольской рубашке из гардероба мужа и с неизменной бутылкой виски в руках, Йен прокашлялся, выдержал паузу и хорошо поставленным голосом произнес:

— Миляги!..

Реплика недотягивала даже до трешовой киношки — уж не сам ли покемон писал сценарий? Наверняка. И первой, кто отреагировал на этот сценарный ляп, была Анн-Софи. Успевшая взять себя в руки настолько, что Дарлинг, несмотря на всю ненависть к убийце Даша, с чистым сердцем вернула ей звание женщины-легенды.

— О ком это вы, дорогуша?

— Обо всех вас, о ком же еще? — немедленно парировал Йен. — Прекрасные люди, все как на подбор. Верные друзья, преданные любовники, нежные мужья и жены, образцы глубокой человеческой порядочности, что еще я забыл?

— Очевидно, вам стоит сказать несколько слов о нашей профессиональной состоятельности, — едко улыбнувшись, заметила Анн-Софи.

— Да-да-да! Всенепременно. Что там у нас имеется в обойме? Известный писатель — раз. Не менее известный журналист — два. Психоаналитик со стажем — три. А о такой величине, как исследователи пустынь, я вообще молчу. Джазовый саксофонист — это отдельная история.

— Я не саксофонист, — подал голос Кристиан, и Дарлинг поразилась его обреченности и надломленности.

— Это не так уж важно, саксофонист вы или нет. Главное — вы верный друг покойного Шона Барбера. Это ведь он пригласил вас сюда, прежде чем умереть, не так ли?

— Да.

«Да» прозвучало из-за каменной скульптуры змеи, куда Кристиан неожиданно для всех переместился. И теперь цеплялся рукой за ее худое, вставшее на дыбы тело. Обнимал его с такой силой, с какой обнимал бы родного человека после многолетней разлуки. Как будто бы именно змея, а вовсе не какой-то там Шон, всегда была его верным другом. Как будто это она пригласила Кристиана в дом и взяла на себя всю ответственность за его здесь пребывание. И теперь пришла пора защитить лжесаксофониста, хотя вроде бы никакого нападения не было. И Йен, лишь на секунду высветив Кристиана пыльным софитом, тотчас же забыл о нем.

— Все остальные гости были приглашены женой покойного. Тоже ныне покойной. Все, включая нашу прыткую русскую. Справедливости ради, она оказалась единственной, чьи отношения с убитой не были замутнены никакими сомнительными чувствами.

— Какими, например? — не выдержала Анн-Софи.

— Ну как же! Например, ревностью, которую очень трудно контролировать. Завистью к более удачливой сопернице и жаждой мщения ей. А есть еще такое чувство, как оскорбленная любовь. Это как кол в горле. Как раскаленный гвоздь в заднице. Врагу не пожелаешь.

— Должно быть, вы знаете, о чем говорите. — Француженка вложила в эту фразу всю иронию, на которую была способна.

— Речь не обо мне, а о вас…

— Обо мне? Почему обо мне? — Удивление Анн-Софи было абсолютно искренним.

— К мужчинам все мои слова относятся тоже. Даже больше, чем к женщинам. Джазового музыканта пока отодвинем и заменим его безвременно ушедшим Шоном Барбером. И Шон, и вы, Тео, и ты, Ян… — впервые Йен обозначил свое особое отношение к другу-поляку, — в разное время были любовниками хозяйки. Надеюсь, это мое откровение никого не задело?

— Ничего нового ты не сказал, — мрачно подтвердил друг Оушена, пятнадцатый или шестнадцатый по счету.

Тео промокнул носовым платком лицо, а Магда истерически захохотала.

— И всех своих любовников покойная в разное время бросала. Заметьте, никто не уходил сам. Все оставались у разбитого корыта, жрать баланду под названием оскорбленная любовь. Надеюсь, это тоже не новость?

— Не новость, — снова согласился Ян. — Но этой неновости недостаточно, чтобы начать убивать. И оскорбленная любовь не всегда заканчивается преступлением.

— Далеко не всегда, — подтвердил иезуитский покемон-вонючка. — У большинства хватает мозгов вовремя остановиться. Жизненный опыт, умение справляться с поражением и все такое… Помните, вы говорили о пустынном ветре, Анн-Софи? Как он назывался?

— Харматтан, — помолчав секунду, сказала француженка.

— Да, харматтан. Надо бы выучить это слово наизусть, вдруг пригодится?.. И еще вы заявили, что покойная Даша стала для своего молодого мужа таким вот харматтаном. И что эта женщина не могла принадлежать ему по определению. А он имел неосторожность полюбить ее… Или речь шла о страсти?