Странные дела в отеле «Зимний дом» — страница 27 из 47

– Элизабет! – примирительно заговорил Норбридж. – Я правда принимаю твои опасения всерьёз.

Но девочка уже слишком расстроилась и не слышала деда. Она испытывала те же чувства, что недавно в библиотеке, когда пыталась помочь людям, но у неё ничего не выходило и она начинала негодовать и злиться. Отчасти она понимала, что несколько несправедлива, но всё равно чувствовала, что должна за себя постоять и не может отступить.

– Я просто пытаюсь тебе объяснить и вижу, что ты мне не веришь, – нахмурилась она.

Вокруг было тихо, но Элизабет почувствовала, что в спальне кто-то проснулся. Девочка оглянулась.

– Не волнуйся, – успокоил её Норбридж. – Если Киона захочет за нами шпионить, она сумеет это сделать.

Элизабет рассмеялась практически против своей воли, что сняло звенящее напряжение между собеседниками.

Норбридж слегка улыбнулся.

– Кстати, я тебе действительно верю.

Он указал на книгу на кофейном столике, которая называлась «Запретный город Сериф-Кала» и сказал:

– Попробуй-ка.

Точно так же, как два дня назад в обсерватории, Элизабет сосредоточилась на книге и позволила ощущению собраться внутри неё. Книга прыгнула ей в руки.

– О, она молодец, – прозвучал голос из коридора.

Элизабет, опустив книгу на колени, обернулась. В проходе стояла Киона Фоллс, в ночной рубашке, с волосами, повязанными красным платком. Лицо её, хотя и изборождённое морщинами, было мягким и добрым – именно таким запомнила его Элизабет.

– О да, – сказал Нобридж. – Мы тут немного разговаривали.

– Я слышала, – ответила Киона. – Может, возраст мой и подошёл к трёхзначной отметке, но слух у меня по-прежнему прекрасный.

Старая дама погрозила Норбриджу пальцем:

– Будь осторожен и внимателен к словам, когда я поблизости!

Элизабет рассмеялась.

– Очень рада наконец познакомиться с вами!

– Я тоже рада, – ответила Киона.

Она подошла ближе, а Норбридж и Элизабет встали, чтобы её поприветствовать.

Старая дама устало махнула, чтобы они скорее сели. Потом она обеими руками пожала руку Элизабет и осторожно уселась на диван, слегка поморщившись при движении.

– Вам удобно? – вежливо поинтересовалась Элизабет.

– Бывало и получше, – сдержанно, но честно ответила Киона. – Но твой дедушка очень внимательно следит, чтобы обо мне правильно заботились.

– Напиток с женьшенем помогает? – участливо спросил Норбридж.

– Безалкогольный рутбир[18] куда лучше, – отвечала дама, – но, должна признаться, твой коктейль, похоже, действительно помогает, – Киона приложила руку ко лбу. – Чувствую себя уже не такой измученной, как несколько дней назад, так что спасибо тебе за это.

Старая дама посмотрела на Элизабет.

– Хорошо у тебя вышло с книгой. Я не видела таких способностей с тех пор, как умерла моя любимая двоюродная сестра Ровена, а было это шестьдесят лет назад. Так что впечатляюще.

Элизабет не знала, как реагировать и что отвечать.

– Спасибо. Я просто… Это нечто такое, что само пришло ко мне. Не знаю, как.

– Когда-то я могла читать мысли, – рассказывала Киона. – Конечно, бывали и ошибки, и часто было больно. Знаешь ли, это настоящее проклятие, когда ты можешь заглянуть в разум другого человека. Но это так увлекательно. Моя дочь способна видеть будущее. Хотя сейчас она почти всё время спит.

Киона кивнула Норбриджу и, снова скривившись от боли, повернулась на диване.

– Вот присутствующий здесь джентльмен весьма интересен. Вещи материализуются, вещи исчезают.

– Как видишь, моя прелестная троюродная сестра окончательно спятила! – воскликнул владелец отеля «Зимний дом».

Киона вздохнула. Казалось, она собиралась поменять позу, но передумала и осталась неподвижной. Она смотрела на Элизабет, глаза её были совершенно прозрачны, из них лились потоки доброты и любви.

– Однажды я встретила Райли Грейнджера…

– Киона… – Норбридж вздохнул.

Дама подняла руку.

– Он приехал спустя сорок лет после того, как уезжал в первый раз. Ему было больше восьмидесяти лет.

– Не думаю, что мы должны сегодня говорить об этом, – Норбридж наклонил голову.

– Я слышала, что вы здесь обсуждали, – продолжала Киона. – Именно по этой причине я и подняла эту тему.

Элизабет показалось, что волосы у неё встали дыбом, когда Киона произнесла имя Райли Грейнджера. Она вскрикнула:

– Он возвращался сюда?

– Но ничего не произошло, – поспешно ответил Норбридж. – Это был, как теперь говорят, довольно скучный конец. На самом деле, он тогда был в ещё большей степени не в себе, чем эта прекрасная дама. Не уверен, понимал ли он, где находится.

Киона кивнула с грустным видом.

– Здесь ты прав. И всё же мы смотрели на него с трепетом. Мы столько слышали о нём за эти годы.

Элизабет недоумевала, почему Норбридж раньше об этом ей не рассказывал. Это вызывало беспокойство. Дедушка скрывал от неё важную часть их семейной истории. Почему?

– Ну, – продолжал Норбридж, – это было тяжёлое зрелище. Он просто ходил по коридорам и бормотал бессвязные вещи, пока мы не отводили его в номер.

– Он приехал один? – спросила Элизабет.

– С ним была племянница или кто-то в этом роде, – объяснила Киона. – Молодая женщина. Жаль, я не помню, как её звали. Это было на Рождество в 1938 или 1939 году.

– Давно это было, – чуть заметно зевнул Норбридж. – Маленький эпизод в истории «Зимнего дома».

Элизабет не сомневалась, что в этой истории не всё так просто.

– Нам надо дать тебе отдохнуть, Киона, – Норбридж пытался свернуть разговор. – Я просто хотел поздороваться и познакомить с тобой Элизабет.

– Может быть, это у тебя провалы в памяти, Норбридж, – как ни в чём не бывало продолжала Киона. – Но именно я была инициатором встречи с этой юной леди.

Её слова удивили Элизабет, она и представить себе не могла, что Киона может просить и даже требовать встречи с ней.

– Ты права, – сказал Норбридж.

Киона повернулась к Элизабет и указала на письменный стол в другом конце комнаты.

– Третий ящик справа. Там кое-что есть для тебя.

Это было неожиданно, и Элизабет посмотрела на Норбриджа.

– Пожалуйста, – настаивала Киона, перехватив её взгляд. – Его разрешение тебе не нужно.

Когда Элизабет выдвинула ящик, в лицо ударил сильный запах лаванды. Девочка увидела несколько пёстрых шарфиков разного цвета. Они были настолько яркими, что ящик казался живым, словно у Кионы в письменном столе расцветал тропический сад.

– О-о-очень красиво! – сказала Элизабет. – Как ваши картины. Я хотела сказать вам, что они мне очень понравились.

– Спасибо, – просияв, отвечала Киона. – Я так люблю красивые вещи! И твоя мама любила.

Она подняла руку и начала водить пальцем по кругу – казалось, Киона на расстоянии пытается привести шарфики в движение.

– Посмотри под ними справа и найдёшь красную бархатную сумочку. Она принадлежала твоей маме. Я хочу, чтобы ты её взяла.

Элизабет заглянула под шарфы. Под ними лежала маленькая сумочка, размером с её детский кулачок, с длинной лиловой ручкой, обвивающей изделие по кругу. Элизабет вытащила сумочку и внимательно её рассмотрела, прежде чем повернуться к Кионе.

– Это мне? – она не могла сдержать волнения и радости.

– Тебе, – отвечала Киона. – Раньше я не могла с ней расстаться. Ничего особенного, но я почему-то хранила её все эти годы. Она была такая чудесная девочка, моя… моя… Ещё раз повтори, какие у нас с ней были родственные отношения, Норбридж?

– Уинни была твоей троюродной племянницей.

– Вот, это я и хотела сказать. Мы были близки. Она хранила эту сумку здесь, у меня, а иногда приходила за ней, когда была маленькой. Думаю, когда она достигла твоего возраста, то забыла о ней. А я сохранила её на случай, если ей когда-нибудь захочется её забрать.

– Спасибо, – тихо проговорила Элизабет. – Я буду её беречь!

Девочке очень хотелось поскорее уйти к себе в комнату и посмотреть, что внутри.

– А теперь нам действительно надо идти, – сказал Норбридж и встал. – Пойду прослежу, чтобы тебе принесли ещё один коктейль. Или лучше лёгкий ужин?

Киона проигнорировала его слова.

– Ты умная и сообразительная девочка, Элизабет. Я знаю, что произошло здесь в прошлом году. Мы все так рады, что ты вернулась в нашу семью!

Элизабет посмотрела в глаза старой женщины и почувствовала, что счастлива. Она прижала сумочку к груди:

– Огромное вам спасибо. Очень рада быть здесь и счастлива с вами познакомиться.

Киона одобрительно наклонила голову.

– Кроме того, однажды ты будешь здесь главной.

От этих слов Элизабет вздрогнула. Слова прозвучали неожиданно – однако они имели очень точный смысл. Девочка почувствовала себя так, будто нашла правильное место для важного фрагмента в огромном паззле: что-то куда-то точно подошло.

– Возглавлю?.. – переспросила она у Норбриджа.

Элизабет вспомнила, как Норбридж показал ей свой офис на тринадцатом этаже. Возможно, дело было не только в том, что девочка нашла родственников, приехала в «Зимний дом» и теперь должна была к нему приспособиться. В её жизни была какая-то большая цель, важное предназначение – она очень ярко ощутила это именно сейчас.

– Вот видишь? – улыбнулся Норбридж. – Эта милая дама, пытаясь проснуться и блуждая между сном и явью, говорит непонятные вещи. Однако мне нужно кое о чём с ней переговорить, перед там как я уйду по другим делам.

Он подмигнул Элизабет.

– Рад, что мы поговорили. Я зайду к тебе вечером, хорошо? Пожалуйста, держись подальше от неприятностей.

– Буду держаться, – с этими словами Элизабет помахала им на прощание и вышла из комнаты Кионы.

«Ты будешь здесь главной», – про себя повторяла Элизабет, шагая по коридору. От этой мысли её бросало в дрожь, и девочка решила обсудить это с Норбриджем при первой же возможности.

Она шла в комнату 213, чтобы получше изучить су