Странный Томас — страница 31 из 60

– Я понимаю, почему ты не хотел ездить с ней, но почему ты не играешь?

– Потому что, даже когда бабушка Шугарс играла в полную силу, я все равно выигрывал.

– Ты хочешь сказать… благодаря своему дару?

– Да.

– Ты можешь видеть, какие карты придут другим игрокам?

– Нет. Конкретные карты мне знать и не нужно. Я просто чувствую, когда у меня карты выше, чем у других, а когда – нет. Это чувство оказывается верным в девяти случаях из десяти.

– В картах это же огромное преимущество.

– То же самое и с блэкджеком, и с другими карточными играми.

– Значит, это не игра.

– Конечно, нет. Это… денежная жатва.

Сторми сразу поняла, почему я перестал играть в карты.

– Это то же самое, что воровство.

– В такой степени я в деньгах не нуждаюсь, – заметил я. – И не буду нуждаться, пока люди едят то, что жарят на сковородке.

– Или пока у них есть ноги.

– Да, при условии, что я переключусь на продажу обуви.

– Я упомянула Вегас не потому, что хочу поиграть, – объяснила она.

– Слишком долгая дорога для того, чтобы посетить ресторан, где можно есть, сколько влезет.

– Я упомянула Вегас, потому что мы можем добраться туда за три часа, а желающих вступить в брак там расписывают круглые сутки. Без всяких анализов крови. Мы бы могли пожениться еще до рассвета.

Сердце мое совершило один из тех пируэтов, которые могло совершить только от слов Сторми.

– Вау. Ради такого я, наверное, и решусь на дальнюю поездку.

– Только наверное?

– Анализ крови мы можем сделать завтра утром, в четверг подать заявление, в субботу устроить свадьбу. На нее придут все наши друзья. Ты же хочешь, чтобы наши друзья пришли на свадьбу?

– Да. Но еще больше я хочу выйти замуж.

Я поцеловал ее.

– После столь долгих колебаний с чего такая спешка?

Поскольку мы какое-то время сидели в неосвещенном проулке, наши глаза в значительной степени привыкли к темноте. Иначе я бы не разглядел тревогу на ее лице, в глазах. Даже не тревогу – тихий ужас.

– Эй, эй, – попытался подбодрить я ее, – все будет в порядке.

Голос ее не дрогнул. И слезы не покатились из глаз. Но в мягкости речи я чувствовал охвативший ее страх:

– С того самого момента, как мы сидели у бассейна с кои и этот мужчина появился в галерее…

Поскольку она умолкла на полуслове, я вставил:

– Человек-гриб.

– Да. Этот мерзкий сукин сын. С того самого момента, как я увидела его… я боюсь за тебя. То есть я всегда боялась за тебя, Одди, но обычно не подавала вида, потому что, учитывая, сколько всего на тебя валится, тебе совершенно ни к чему хныкающая дама, которая будет постоянно твердить тебе: «Будь осторожен».

– Хныкающая дама?

– Извини, это, должно быть, из прошлой жизни в 1930-х годах. Но это правда. Тебе только и не хватает истеричной сучки, донимающей своими предупреждениями.

– «Хныкающая дама» понравилась мне куда больше. Я думаю, этот парень – стопроцентный псих, ходячая десятимегатонная бомба с быстро тикающим таймером, но чиф и я занимаемся им, и мы намерены выдернуть фитиль до того, как прогремит взрыв.

– Слишком уж ты уверен в себе. Пожалуйста, Одди, не будь ты таким уверенным. Избыток уверенности может привести к смерти.

– Я не собираюсь умирать.

– Я за тебя боюсь.

– К завтрашнему вечеру, – пообещал я ей, – Боб Робертсон, он же Человек-гриб, будет одет в выданный тюремным надзирателем оранжевый комбинезон. Возможно, он причинит вред некоторым людям, возможно, мы успеем перехватить его правую руку до того, как он нажмет на спусковой крючок, но в любом случае я буду с тобой за обедом, мы будем планировать нашу свадьбу, и я по-прежнему буду с двумя ногами, двумя руками…

– Одди, замолчи, больше ничего не говори.

– …и той же глупой головой, на которую ты сейчас смотришь…

– Пожалуйста, замолчи!

– …и я не буду слепым, потому что мне нужны глаза, чтобы видеть тебя, и я не буду глухим, ибо мы не сможем планировать нашу свадьбу, если я не буду тебя слышать, и я не буду…

Она стукнула меня в грудь.

– Не искушай судьбу, черт побери!

Сидя, она, конечно, не могла нанести сильный удар. Я даже не поморщился.

Дыхание у меня не перехватило, и ответил я практически без запинки:

– Искушение судьбы меня не волнует. В этом смысле я не суеверен.

– Может, суеверна я.

– Ну, это у тебя пройдет.

Я поцеловал ее. Она – меня.

Каким славным был в тот момент наш мир.

Я обнял Сторми.

– Ты глупенькая хныкающая дама. Возможно, у Боба Робертсона настолько съехала крыша, что его даже не возьмут в управляющие мотеля «Бейтс»[46], но он всего лишь человек. И нет в нем ничего, кроме шестнадцати шестеренок безумия, которые вращаются у него в голове. Я вернусь к тебе без единой раны, перелома и со всеми зубами. Целым и невредимым.

– Мой Пух. – Так иногда она называла меня.

Хоть как-то успокоив ее нервы и частично заглушив страхи, я почувствовал себя настоящим мужчиной вроде широкоплечих с добрым сердцем шерифов из ковбойских фильмов, которые с улыбкой очаровывают женщин и сметают с улиц Додж-Сити легионы бандитов, не запачкав белой шляпы.

Я показал себя дураком из дураков. Когда я оглядываюсь на ту августовскую ночь, измененный навеки моими ранами и страданиями, этот целехонький Одд Томас представляется мне совсем другим человеком, отличающимся от меня, как небо от земли, куда как более уверенным в себе, чем я теперь, способным на что-то надеяться, но далеко не мудрым, и я скорблю о нем.

Меня предупреждали, что тон этого повествования не должен быть слишком мрачным. Некая четырехсотфунтовая муза в этом случае могла припарковать на мне свой стопятидесятифунтовый зад, не говоря уже об угрозе, исходящей от брызжущего мочой кота этой самой музы.

Глава 28

Когда мы выбрались из «Мустанга», знакомый проулок, уходящий на север и на юг, показался мне более темным, чем в предыдущие ночи, практически не освещаемый лунным светом, зато лунные тени сильно добавляли мрака.

Над дверью в кухню ресторана горела маленькая лампочка. Однако темнота напирала на нее, вместо того чтобы в испуге отбегать.

Лестница, пристроенная к стене, вела к площадке второго этажа и двери квартиры Терри Стэмбау. Из-за портьер пробивался свет.

Поднявшись по лестнице, Сторми указала на северную часть неба.

– Кассиопея.

Звезду за звездой я нашел все созвездие.

В греческой мифологии Кассиопея была матерью Андромеды. Андромеду спас от морского чудовища герой Персей, который убил горгону Медузу.

Сторми Ллевеллин, дочь другой Кассиопеи, ничуть не меньше Андромеды заслуживала того, чтобы в ее честь назвали созвездие. Но я не убил ни одной горгоны, да и вообще не Персей.

Терри открыла дверь, когда я постучал, взяла ключи от автомобиля, настояла, чтобы мы зашли на чашечку кофе или на рюмочку чего-то покрепче.

Тени от двух горящих свечей гуляли на стенах кухни: язычки пламени колыхались от легкого ветерка, создаваемого кондиционером. Когда я постучал, Терри сидела за столом, застеленным клетчатой красно-белой клеенкой. Перед ней стоял стаканчик персикового бренди.

Как всегда, негромко играла музыка ее души: Элвис пел «Носи мое кольцо на шее».

Мы знали, что Терри хочет, чтобы мы посидели с ней, вот почему Сторми не осталась внизу, у подножия лестницы.

– Терри иногда страдает бессонницей. Но даже если быстро засыпает, ночи слишком уж длинные.

В девять вечера на двери «Гриля» появляется табличка «ЗАКРЫТО», между девятью и десятью из ресторана уходит последний посетитель, а потом, пьет ли Терри кофе без кофеина или что-то еще, одновременно она открывает бутылку одиночества.

Ее муж, Келси, в которого она влюбилась в средней школе, умер от рака девять лет назад. Рак безжалостен, но Келси, будучи по натуре бойцом, три года сопротивлялся болезни.

Когда у него нашли злокачественную опухоль, он поклялся, что не оставит Терри одну. Ему хватило бы воли, чтобы сдержать клятву, но подвела плоть.

В его последние годы, в немалой степени благодаря неизменному чувству юмора Келси и его мужеству, которые он демонстрировал каждый день и час, любовь и уважение, испытываемые к нему Терри, только становились сильнее.

В определенном смысле Келси сдержал слово никогда не покидать ее. Нет, его призрак не остался ни в «Гриле», ни в Пико Мундо. Он жил в ее воспоминаниях, память о нем глубоко впечаталась в ее душу.

Через три или четыре года горе переросло в печаль. Думаю, она сама удивилась, когда, смирившись с потерей, не захотела зашивать рану в сердце. Эта рана, оставленная Келси, причиняла Терри меньше боли, чем появившийся бы на ее месте шрам.

Увлечение Элвисом, его жизнью и музыкой, началось у Терри девять лет тому назад, когда ей было тридцать два, в тот самый год, когда умер Келси.

Причин для ее увлечения Пресли было много. Без сомнения, среди них фигурировала и такая: пока она собирала и систематизировала коллекцию Элвиса, музыку, сувениры, биографические факты, у нее не оставалось времени на то, чтобы увлечься живым мужчиной, то есть она могла хранить эмоциональную верность ушедшему от нее мужу.

Элвис стал дверью, которую она захлопнула перед лицом романтики. Его жизнь стала ее пещерой отшельника, с ним ей не требовалась компания другого мужчины.

Сторми и я сели к столу. Пустым остался только один стул, который при жизни занимал Келси.

Разговор о свадьбе зашел еще до того, как мы уселись за стол. Теперь же Терри налила нам персикового бренди и подняла тост за наше вечное счастье.

Каждую осень она превращает шкурки персиков, которыми набивает глиняные горшки, в этот божественный эликсир: сбраживает, процеживает, разливает по бутылкам. Аромат у ее персикового бренди бесподобный, вкус – выше всяких похвал.

Позже, когда мы со Сторми выпили по второму стаканчику, а Король пел «Люби меня нежно», я рассказал Терри о том, что возил Элвиса в ее автомобиле. Сначала она пришла в восторг, потом погрустнела, услышав, что он всю дорогу плакал.