Странствия Шута — страница 147 из 156

Он повернулся и направился к выходу.

Я выждал, пока он сделает три шага, после чего заставил остановиться, добродушно поинтересовавшись:

– Нельзя ли нам попросить воды, чтобы умыться, и пройти куда-нибудь, где мы могли бы привести себя в порядок, прежде чем идти на встречу с правителями? Мы не хотели бы оскорбить их, явившись в неподобающем виде.

Он обернулся, наморщил лоб. Повинуясь его знаку, один из солдат подошел, чтобы торопливо с ним посоветоваться. Все решилось очень быстро.

– Капитан Перлинг позаботится о вас, пока меня не будет. Можете обращаться к нему с любыми просьбами.

И он, так и не попрощавшись, широким шагом вышел из комнаты. Его облегающие сапоги еле слышно прошелестели по каменному полу. Я с доброжелательной улыбкой повернулся к капитану.

– Когда Элдерлинг Сельден много лет назад навещал нашу страну, он описывал чудеса вашего города с пылким восторгом. Теперь я вижу, что он не преувеличивал. Не могли бы вы, добрый капитан, принести нам теплой воды, а также немного еды и питья, чтобы мы могли освежиться с дороги? Как вы понимаете, после того как на нас напал медведь, остаток пути дался нам нелегко.

Я следовал основному правилу Чейда: всегда действуй как человек, за которого себя выдаешь. Я – представитель Шести Герцогств, принц крови и имею право рассчитывать на соответствующее обращение. Хотя вначале я опасался, что с нами не станут церемониться, а то и вовсе бросят в темницу до тех пор, пока король и королева не найдут время решить нашу судьбу. Однако капитан, похоже, не разделял опасений своего командира на наш счет. Он отправил нескольких солдат за едой, вином и водой для мытья, предложил нам сесть и велел своим людям принести и поставить перед нами стол. Скамьи, на которые он указал нам, выглядели жесткими и холодными, однако стоило нам сесть, как они сделались теплыми и мягкими, как кушетки.

Это поразило нас до глубины души, однако скамьями дело не кончилось. На стол перед нами установили сосуд, украшенный изображением танцоров и растительным орнаментом. Туда налили холодную воду, но не прошло и минуты, как от нее пошел пар. Мы с радостью омыли в теплой воде замерзшие лица и руки и вытерли их мягкими полотенцами. Зато еда оказалась самой обыкновенной: мясо, корнеплоды, холодная птица и хлеб. Все это было приготовлено и подано весьма непритязательно. Однако мы все равно были счастливы утолить голод, а также отдать должное вину, пусть и кислому.

Стражи не спускали с нас глаз, но мы, не обращая на них внимания, попытались привести в порядок одежду и волосы. Поев и придав себе по возможности приличный вид, мы уселись на удобные скамьи и стали ждать. Мы ждали и ждали.

Наконец Персивиранс задал вслух вопрос, который не давал покоя всем нам:

– Как думаете, с ними все в порядке?

Я сделал вид, будто неправильно понял его:

– С королем и королевой Элдерлингов? Уверен, они постараются найти время, чтобы принять нас как можно скорее, и окажут нам такое же гостеприимство, какое мы оказали их посланцам в Оленьем замке. – Я изобразил заботливую улыбку. – Не стоит бояться, мой мальчик, сколько бы странным тебе ни показалось их обличье. У Шести Герцогств давние и крепкие связи с землями торговцев.

Лант во время моей речи согласно кивал, и Пер, похоже, уловил намек. Мы сидели и ждали. Казалось, это длится вечно. Тянулись часы, и я утешал себя тем, что снаружи не доносится звуков переполоха и тревоги. Может, Шут и Спарк сумели с толком использовать это время…

Я уже задремал, когда дверь наконец открылась снова. Вошел Рапскаль, а вместе с ним – Рэйн из Дождевых чащоб. Волосы его растрепались от ветра, и хотя он явно был Элдерлингом, он не отличался ростом и худобой своего военачальника. Должно быть, он старше, предположил я, хотя чешуя на лбу мешала определить возраст.

Рэйн вошел, взглянул на меня и повернулся к Рапскалю:

– Напрасно ты медлил, Рапскаль. Я поговорю с тобой об этом позже. – И зашагал к нам через комнату.

Я поднялся на ноги, и, к моему удивлению, Рэйн протянул мне руку. Я был готов к тому, что он пожмет мне запястье по нашему воинскому обычаю, но он пожал ладонь, как это принято у торговцев.

– Ведь это вы – принц Фитц Чивэл Видящий из Шести Герцогств? – уточнил он.

Я церемонно кивнул. Он так и не выпустил мою руку:

– Прошу прощения за то, что вас встретили так неучтиво. Я Рэйн Хупрус.

Я старался не выдать своего удивления. Пусть я и назвался принцем, я отнюдь не ожидал, что король станет пожимать мне руку как равному.

Наконец дар речи вернулся ко мне.

– Для меня большая честь встретиться с вами, король Рэйн. Это лорд Лант Фаллстар и мой слуга, Персивиранс из Ивового Леса.

Оба моих спутника уже были на ногах и низко поклонились.

Король все-таки отпустил мою руку и жестом указал на дверь:

– Я сожалею, что заставил вас ждать так долго. Моей супруге, Малте, пришлось уйти, чтобы встретить нежданных гостей, и она оставила меня разбираться в запутанных расчетах с одним из капитанов. Я приказал не беспокоить меня до тех пор, пока мы не закончим описывать товар, и так вышло, что ваше появление не отнесли к чрезвычайно важным делам, ради которых этот приказ можно было нарушить. Но довольно объяснений. Прошу вас, пройдемте в более удобные комнаты. Рапскаль, позаботься, чтобы нашим гостям приготовили покои и перенесли туда их вещи. Нет-нет, пожалуйста, оставьте сумки тут. Обещаю, их доставят в ваши комнаты в целости и сохранности. Пройдемте со мной, прошу вас.

То, что он совершенно отбросил всякие церемонии, встревожило меня. А вдруг наше неожиданное появление нарушает какие-нибудь условия или договоры, над которыми так долго и тщательно трудились Дьютифул и Эллиана? Идя следом за королем, я отчаянно попытался дотянуться до них Силой, но хор голосов из прошлого заглушал все. Безнадежно. Остается только не наговорить лишнего.

Рэйн вывел нас обратно в большой зал, а оттуда, к нашему удивлению, – на улицу, где уже смеркалось. Город был полон огней, и такого ночного освещения я не видел больше нигде. Услышав, как ахнул Пер, я понял, что это не мираж Силы – здания в самом деле испускали свет. Они сияли цветами драконов – золотым и синим, алым и травянисто-зеленым и желтым, как сердцевина ромашки. На стенах некоторых домов красовались световые узоры – лозы, стилизованные волны, спирали. Другие дома просто светились. Не нужно было искать и зажигать факелы, чтобы спуститься по ступеням на мостовую. Мне пришлось обуздать свою Силу, чтобы отогнать призраки Элдерлингов и разглядеть сквозь них куда менее многочисленных нынешних жителей. Король Рэйн быстро зашагал по улицам. Люди здоровались с ним, он в ответ кивал или махал рукой. На нас глазели, однако он не позволял никому задерживать или расспрашивать нас. В конце улицы возвышалось строение, куда скромнее План-башни, но притом намного больше и вычурнее, чем господский дом в Ивовом Лесу.

– Это наш Гостеприимный дом, – объявил король, указав на него. – Мы считаем, он замечательно подходит для приема гостей. Тут все сделано по людской мерке – двери меньше, потолки ниже. А вот в других домах и я порой чувствую себя маленьким и незначительным. – Он улыбнулся мне. – Что неизбежно, когда живешь бок о бок с драконами, сами понимаете. Прошу вас, пройдите со мной внутрь. Тут много удобных комнат. И еще мы зовем этот дом «тихим местом», потому что на втором этаже голоса Кельсингры шепчут не столь громко.

Он все так же быстро, как и шел, поднялся по лестнице к двери, и я постарался не отстать, хотя и очень устал. Вестибюль был обставлен в стиле, который, наверное, завезли из Удачного. Вокруг маленьких столиков стояло по нескольку стульев. Несмотря на обилие мебели, зал показался мне странно пустым, и я не сразу понял отчего: тут не было большого камина. И несмотря на высокие потолки и забранные желтоватым стеклом широкие окна, внутри было тепло. Я решил, что это еще одно проявление магии Элдерлингов. Не задержавшись в вестибюле, мы прошли в коридор и двинулись по нему дальше. Наши сапоги гулко стучали по каменному полу, мягкие подошвы короля чуть слышно шелестели. Миновав с полдюжины дверей, украшенных яркими узорами, он распахнул еще одну и жестом предложил нам войти.

Посреди комнаты стоял накрытый красивой скатертью стол, на котором были расставлены изящные тарелки и блюда. Стулья с резными спинками и мягкими зелеными подушками ждали нас. Картины на стенах выглядели для меня непривычно, но радовали глаз. На них угадывались темно-зеленые лозы в лесу и поверхность реки, но все казалось прорисованным не слишком тщательно. У стола стояла женщина и поправляла серебряные приборы. Услышав нас, она обернулась.

Малта, королева Драконьих торговцев. О ее диковинной красоте ходили легенды. Не узнать ее было невозможно. Ее вьющиеся волосы были не белыми, но золотыми, цвета сверкающих золотых монет. Тонкая чешуя обрамляла лоб, подчеркивая высокие скулы и волевой подбородок. Как и ее супруг, Малта была одета в просторное элдерлингское одеяние и свободные брюки. Мягкие туфельки без задников сверкали золотом. Малта шагнула нам навстречу, чтобы поприветствовать, – ткань ее наряда переливалась, меняя цвет от золотого до зеленого и обратно, когда она двигалась. Я на всякий случай опустился перед королевой на одно колено, и Лант последовал моему примеру. Она рассмеялась, и я сначала подумал, что это она надо мной, но потом проследил за ее взглядом и увидел, что юный Персивиранс, ошеломленный ее красотой, застыл позади нас, вытаращив глаза и распахнув рот.

Она снова посмотрела на меня и улыбнулась еще шире:

– Такой взгляд дороже любых богатых даров.

Тут Персивиранс вдруг грохнулся на колени. Глаза Малты блеснули, словно намекая на тайну, известную только нам двоим.

Она присела в реверансе передо мной:

– Принц Фитц Чивэл Видящий, ваш неожиданный визит – большая честь для нас. Однако у меня такое чувство, будто мы уже встречались. Надеюсь, вы простите генерала Рапскаля. Порой он бывает ужасно навязчивым и подозрительным. – Она повернулась к мужу. – Рэйн, дорогой, как видишь, я поставила на стол дополнительные приборы. Я была так рада, прочитав твою записку. Думаю, нам стоит пригласить за этот стол всех нежданных гостей одновременно. – И она вновь перевела свой искрящийся взгляд на меня. – Принц Фитц Чивэл Видящий, вы верите в совпадения?