Мой мальчик уже знает, что значит этот взгляд, и тщательно отмеряет эльфийскую кору, чтобы оглушить меня. Каррим он добавляет, чтобы я мог заснуть, а имбирем смягчает горечь. Потом он приносит мне бумагу, перо, чернила и оставляет меня с моими записями. Он знает, что наутро найдет меня спящим среди разбросанных бумаг. Ночной Волк распростерт у моих ног. Нам снится, как мы вырезаем нашего дракона.
Глоссарий
Большинство имен в книгах Робин Хобб «говорящие», то есть на английском языке означают те или иные черты характера, ремесла, названия растений, животных и т. п. Зачастую их смысл невозможно передать одним словом. Ниже мы приводим значения «говорящих» имен, которые наиболее часто встречаются в этой книге.
Брайт (Bright) – блестящий, красивый, знаменитый, великолепный.
Брант (Brant) – казарка (птица).
Вайздом (Wisdom) – мудрость, здравый смысл.
Велдер, король (Wielder) – тот, кто владеет.
Верити (Verity) – истина.
Видящие (Farseers) – здесь: те, кто способен предвидеть далекое будущее.
Вижен (Vision) – дальновидность, проницательность, а также образ, мечта.
Галл (Gull) – чайка.
Гризл (Grizzle) – ворчун.
Джош (Josh) – добродушная шутка.
Дизайер (Desire) – страстное желание, вожделение.
Кестрель (Kestrel) – пустельга (птица).
Лейси (Lacey) – кружево.
Майндфул (Mindful) – внимательная, заботливая.
Пайпер (Piper) – игрок на свирели, дудке.
Пейшенс (Patience) – терпение, постоянство, настойчивость.
Пенси (Pansy) – анютины глазки.
Регал (Regal) – величественный, великолепный, царственный.
Робред (Rawbread) – непропеченный хлеб.
Розмари (Rosemary) – розмарин.
Рулер (Ruler) – властелин, правитель.
Салт (Salt) – соль, а также: остроумие, находчивость.
Старлинг (Starling) – скворец.
Тайм (Thyme) – тимьян (растение).
Таллоу (Tallow) – жир, сало, колесная мазь.
Тэйкер (Taker) – завоеватель, захватчик.
Фейт (Faith) – вера, доверие, верность, честность.
Фитц (Fitz) – бастард, незаконнорожденный.
Хани (Honey) – мед, сладость.
Хендс (Hands) – руки, а также «чистые руки», то есть честность и безупречность.
Хести (Hasty) – торопливая, стремительная, вспыльчивая.
Хостлер (Hostler) – конюх.
Целерити (Celerity) – быстрота, стремительность, скорость.
Чивэл (Chivalry) – рыцарство.
Шрюд (Shrewd) – проницательный, рассудительный, практичный, трезвомыслящий, а также: горестный, печальный.