Страсть и тьма — страница 46 из 55

— Я увожу тебя домой, моя милая.


Дождавшись, когда дом погрузится в темноту, Цезарь одним прыжком перепрыгнул лестницу, ведущую на первый этаж. Приземлившись, он тут же низко пригнулся, и выпущенные в него стрелы просвистели мимо.

Чертовы феи! Почему бы им не убраться отсюда, чтобы он мог добраться до Анны?

— Круши их, Стикс! — прорычал он, увидев, что огромный вампир, уже обнаживший свой меч, прорубает кровавую брешь в толпе фей, возникающих из темноты.

Рядом со Стиксом, увеличивая смертный счет, вносил свою лепту Ягр; его плавные, но очень быстрые движения сливались в прекрасный танец смерти.

— Иди к ней, amigo! — взревел король. — Мы вполне справимся с несколькими феями.

Цезарь криво усмехнулся и метнулся в сторону кухни. Феи, которым посчастливилось избежать смертельных ударов мечей, уже начали разбегаться, охваченные безумным ужасом. Теперь, в суматохе этого панического исхода, когда луки и стрелы уже не угрожали вампирам, Цезаря могли просто-напросто затоптать.

Расталкивая метавшихся в панике фей и не обращая внимания на Троя, старавшегося держаться рядом, Цезарь распахнул кухонную дверь, готовый наброситься на Моргану.

Но бросаться было не на кого.

Кухня была пуста.

Не веря своим глазам, граф оглядывал темные углы. Наконец попытался мысленно связаться с Анной. Но не обнаружил ничего, кроме зияющей пустоты. И тут сердце его пронзил безумный страх.

— Анна, где ты?! — закричал он, упав на колени и касаясь пальцами меток, выжженных на покрытом линолеумом полу.

— Портал, — в раздражении пробормотал Трои. — Моргана забрала ее.

Одним движением Цезарь пригвоздил Троя к стене. Обнажив клыки, прорычал:

— Отведи меня к ней!

Импу пришлось несколько раз сглотнуть, прежде чем к нему вернулся голос.

— У меня нет… такой силы, — пробормотал он.

— Будь ты проклят! — Вампир оскалился, нависая над импом.

— Цезарь, нет! — В этот миг рядом с ним оказалась Дарси. — Цезарь, он может привести нас к ней.

Едва живой от страха, Трои пролепетал:

— Вообще-то я… не могу.

— Не можешь — или не хочешь? — Цезарь сдавил горло принца.

— Не могу, — с трудом выдавил имп. — Она вернулась в Авалон. Никто не может определить местонахождение Острова Туманов.

Проклятие! Беззащитная Анна осталась одна и безжалостных лапах Морганы!

Почувствовав, что граф вот-вот впадет в ярость, которая приведет к кровавой резне среди потусторонних созданий штата Иллинойс, Дарси сильно стиснула его руку.

— Остановись, Цезарь! — решительно произнесла она. — Поверь, мы вернем ее.

Граф с огромным трудом взял себя в руки. Только самодисциплина, выкованная долгими годами заключения, которому его подвергли оракулы, позволила ему одолеть жажду крови и успокоить свой разум. Он понял: сейчас Анне необходима его логика и холодный ум, а не боевые навыки обезумевшего вампира.

Но он непременно вернет ее. Во что бы то ни стало!

Развернувшись, Цезарь начал расхаживать по кухне, и вскоре его ярость сменилась ледяной решимостью.

В какой-то момент он заметил, что крохотная кухонька заполнилась его собратьями и их супругами, но Цезарь не обращал на них внимания; он думал сейчас только о том, как найти остров, который тысячелетие был скрыт от посторонних глаз. И сделать это было необходимо как можно быстрее.

Внезапно его осенило. О Dios! Каким же глупцом он был!

Граф рванулся к импу и снова прижал его к стене. Не обращая внимания на жалобное бормотание принца, он пронзил его убийственным взглядом.

— Я знаю, как ее найти. А ты мне в этом поможешь.


Растянувшись на мраморном полу, Анна еще больше укрепилась в своей нелюбви к порталам. Какой глупый и болезненный способ путешествовать! Глупый не только из-за того, что в конце путешествия она шлепнулась лицом вниз. И не из-за того, что ее закинули в какое-то странное место, которое, возможно, находилось на краю света. И даже не из-за запаха обгоревшего линолеума, которым пропиталась ее одежда.

Хуже всего были электрические разряды, которые растеклись по ее коже, словно она вдруг превратилась в громоотвод, оказавшийся в самом центре разбушевавшейся грозы.

О Боже! Этот способ путешествия не мог избавить ее от ощущения, что она вдруг превратилась в жаркое на вертеле.

С трудом подавив стон, Анна приподнялась на колени и осмотрелась.

Она с удивлением рассматривала огромный зал с мраморными колоннами и великолепными гобеленами. Кроме того, тут была высокая стеклянная ротонда, а также установленный на возвышении позолоченный трон.

Авалон! Да-да, не иначе!

Только Моргана ле Фей была способна выбрать дворец, который выглядел так, будто его перенесли из голливудских декораций к фильму «Аладдин». Да еще и украсила его таким отвратительным, таким безвкусным троном, от которого любой уважающий себя монарх содрогнулся бы в ужасе…

Анна похолодела от страха, но тут же поняла, что все к лучшему. Ведь Цезарь не сможет последовать за ней в Авалон, а значит, он не погибнет от рук безумной королевы при попытке освободить свою суженую.

Так что она, Анна, могла полностью сосредоточиться на том, чтобы раз и навсегда разобраться со своей дражайшей родственницей.

Анна снова осмотрелась в поисках Морганы. Где же она, королева фей?

В следующее мгновение Анна увидела ее. Моргана стояла, прислонившись к одной из колонн. Одна рука королевы была прижата к животу, а ее и без того бледные черты приобрели какой-то странный пепельный оттенок. Несмотря на свою неземную, неувядающую красоту, королева фей выглядела чертовски неважно — словно создание портала вконец измотало ее и лишило сил.

«Нанеси удар сейчас, — сказала себе Анна. — Ударь, пока она уязвима».

Она изо всех сил сжала в руке изумруд, но вихрь силы не возник, даже намека на него не было.

Какого черта?! Неужели путешествие через портал и ее лишило сил? А может, так сказывается вмешательство Авалона? Или, быть может…

Тут Анна наконец поняла, что просто не в состоянии убить женщину, когда та слаба и уязвима. Но это не было состраданием. Скорее это больше походило на абсолютную уверенность в том, что убийство королевы, не способной оказать сопротивление, нанесет урон ее, Анны, душе.

Конечно, Моргана ле Фей заслуживала адского пламени. Но пока королева не нападет на нее, она, Анна, не сможет убить ее. Да-да, просто не сможет!

«И следовательно, нужно как-то спровоцировать ее», — решила Анна.

Почувствовав на себе пристальный взгляд девушки, Моргана оттолкнулась от колонны и с презрительной усмешкой проговорила:

— Что ж, милая, мы наконец-то одни. Никто не сможет найти этот остров. — Улыбка королевы стала еще шире. — И на этот раз здесь не появятся вампиры, чтобы спасти тебя.

Надев маску холодного безразличия, Анна обвела презрительным взглядом безвкусно декорированный зал.

— Так это и есть Авалон? — Она вновь посмотрела на Моргану, постаравшись скрыть отвращение при виде злобной ненависти, сверкающей во взгляде королевы. — Неплохо же ты потрудилась над этим местечком!

От дерзкого тона Анны голос Морганы превратился в змеиное шипение.

— За этими жалкими насмешками ты, как ни старайся, не сможешь скрыть свой страх. Я все равно чувствую его.

По телу Анны пробежала дрожь, но она спокойно пожала плечами.

— Ну да, я не совсем уютно себя чувствую, оказавшись на невидимом острове, в плену у безумной, которая жаждет моей смерти. — Анна намеренно сделала паузу, стараясь перебороть ужасное ощущение, что находится в клетке свирепого тигра. — Впрочем, возможно, ты только заявляешь, что хочешь моей смерти, а на самом деле все это — пустая болтовня, за которой ничего не стоит.

Туман, клубящийся за пределами стеклянной ротонды, сгустился, словно реагируя на закипающую ярость Морганы. И все же она не предприняла попытки призвать свои силы.

— Неужели ты так торопишься попробовать вкус смерти? — спросила королева.

— А какой смысл откладывать неизбежное?

Изумрудные глаза королевы прищурились.

— Вообще-то, Анна Рэндал, сначала я хотела приказать моим слугам, чтобы покончили с тобой. Думала, нечего с тобой возиться! Но поскольку ты убила слишком многих моих фей, я решила, что было бы неплохо послушать, как ты станешь умолять меня о смерти.

— И поэтому я здесь? — Анна окинула взглядом зал. — Потому что тебе хочется услышать мои мольбы?

— Конечно.

— Ты лжешь.

Едва эти слова сорвались с ее губ, как Анну швырнуло на одну из мраморных колонн. Она ударилась головой, в глазах вспыхнули звезды, но, к счастью, ребра остались целы, и внутренних повреждении вроде бы не чувствовалось.

Верный признак того, что Моргана все еще слаба.

— Это только самая малость того, что я могу с тобой сделать, — предупредила королева. — Ты все еще считаешь, что я лгу?

Анна одернула кофточку, удержавшись от того, чтобы потрогать растущую на затылке шишку.

— Да, ты велела своим феям убить меня. Когда же из этого ничего не вышло, ты попыталась сделать это сама, но у тебя тоже ничего не получилось. — Она пожала плечами. — Между прочим, это не первый твой провал. И теперь, когда ты знаешь, что изумруд короля Артура у меня, я думаю, тебе стало страшно. Ты уже не так уверена в своих силах. И ты не знаешь, сможешь ли отправить меня в могилу.

Насмешки Анны преследовали одну цель — вывести королеву из себя. Но, к ее удивлению, Моргана, перестав реагировать на издевки, уставилась на изумруд, который она сжимала в руке. Причем в глазах королевы сверкала алчность. Она отчаянно жаждала заполучить магический кристалл.

«Ну так почему бы просто не забрать его»? — думала Моргана.

Сообразив, что едва не выдала себя, она оторвала взгляд от камня и злобно расхохоталась.

— Неужели ты поверила моему братцу и решила, что дешевая стекляшка действительно может причинить мне вред? Как же ты трогательно наивна! А Артур, случайно, не упомянул, что изумруд был при нем, когда он умер? И похоронили его вместе с этим камнем.