И Джулия, к своему удивлению, вновь пожалела ее: похоже, та находилась в замешательстве, явившись в общество всех этих возбужденных людей в таком потерянном и ослабленном состоянии.
– Теперь мы с вами равны, хотим мы этого или нет, – сказала Джулия. – Что бы ни привело вас сюда, мы должны это сначала обсудить.
– Равны… – прошептала Клеопатра, скривившись, будто слова эти вызывали у нее отвращение. – Какие глупые понятия черпает современный мир из древнего римского права.
– Но вы ведь явились сюда издалека не только для того, чтобы испортить нам праздник? Или я ошибаюсь, Клеопатра?
– Нет. Ты не ошибаешься.
– Что ж, очень хорошо, – сказала Джулия.
Широким приглашающим жестом она показала в сторону восточного крыла дома, противоположного тому направлению, где сейчас проходил прием гостей. Им предстояло обогнуть дом, чтобы прямиком направиться в римский храм, который мог предложить им уединение, необходимое для такого разговора. Этот храм, находящийся на приличном расстоянии от западной лужайки, очень любил Эллиот.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Клеопатра сдвинулась с места.
Джулия последовала за ней. Они молча прошли через глухой, но тщательно ухоженный сад мимо стены основного особняка и оказались на открытом пространстве, поросшем зеленой травой. Клеопатра на ходу повернулась в сторону звуков отдаленного торжества и успела бросить взгляд на стоявших на западной лужайке гостей, прежде чем все это скрылось за высокой живой изгородью.
Джулия не могла объяснить выражения ее лица.
Подозрительность? Тоска? Желание присоединиться к этим людям?
С каждым шагом Джулии приходилось уговаривать себя, что сейчас она может чувствовать себя рядом с этим созданием в относительной безопасности. Что ему ее не победить; а если не победить, то и бояться его нечего. И каждый метр, который отдалял Клеопатру все дальше от Алекса, воспринимался ею как маленькая победа.
Храм стоял на вершине поросшего травой холма, за которым начиналась плотная стена деревьев, дубов и ясеней. Тяжелая, обитая металлом дверь здания была распахнута.
Внутри их поджидали античные статуи и зловещие тени.
24
Он спасет ее.
Он вновь продемонстрирует ей свою полезность.
Он спасет ее от возможного позора в глазах этих надменных аристократов, после чего она объявит его своим защитником и телохранителем и найдет ему применение для чего-то более существенного, чем просто для плотских утех, отведя ему роль проводника по современному миру.
Она начнет снова звать его «мой милый Тедди», и они опять отправятся путешествовать по белу свету.
Тедди был в этом абсолютно убежден.
А убежден он был потому, что был пьян.
Но не настолько, чтобы не найти служебного входа в поместье, который он обнаружил еще прошлой ночью.
Напиток отваги – вот что ему нужно. Он считал, что ему требовалась всего пара добрых глотков бренди, чтобы осуществить задуманное, и поэтому перед уходом из гостиницы сделал пару дюжин таких глотков. Он сам не очень понимал, зачем прихватил с собой маленький острый нож, украденный на кухне. Против кого из бессмертных он планировал его использовать? И вообще, он пришел кому-то угрожать или просто спасти любимую? Нож был бесполезен в обоих случаях, однако, когда он покидал гостиницу, это для него особого значения не имело.
Опять-таки потому, что он был пьян.
Чувствовал ли он себя сейчас более пьяным, чем когда выходил?
Все эти бессмысленные рассуждения не должны его отвлекать. Потому что ему предстояло осмотреться и сообразить, как миновать зону приема гостей и избежать проверки по спискам приглашенных.
Сейчас самым важным было то, что он уже находился в частных владениях и что он наконец перестал плакать, как обиженный маленький мальчик.
Накануне ночью он обошел поместье по периметру, изучил все ворота и калитки, через которые можно попасть внутрь, а также точки, где высота каменной ограды была чуть пониже. Он подозревал, что Клеопатра может захотеть войти сюда как-то незаметно. С ним вместе, разумеется. Поэтому он набросал схему, предусматривающую несколько вариантов проникновения.
Служебная дорога, на которой он сейчас стоял, вела к задней стороне участка. В грязи четко были видны отпечатки шин – вероятно, одного из автомобилей ресторанного обслуживания. Хотя было очень странно, зачем он заехал так далеко от дома. И где припаркован этот автомобиль? Быть может, около пруда, что находится среди деревьев за небольшой копией Пантеона, которую Тедди также обнаружил тут прошлой ночью? Отсюда до места, где, судя по звукам музыки, проходил прием, было очень далеко.
Прямо перед ним зеленел небольшой ухоженный сад, и только за ним высился главный особняк. В это время суток тут уже было довольно сумрачно, так что неудивительно, что хозяева решили принимать гостей на западной лужайке. Да и каменная терраса на этой стороне дома также была поменьше. Сквозь створчатые окна в этой части дома не было заметно никакого движения или теней.
Если двери не заперты, то через них, безусловно, можно попасть внутрь.
Победа!
Проскользнув в дом, он оказался в небольшой гостиной, которая одновременно служила библиотекой. Отсюда хорошо был слышен топот и говор слуг, носивших из кухни на цокольном этаже серебряные подносы с дымящимися закусками. В этом крыле дома гостей практически не было, и если он тут задержится, то сразу привлечет к себе внимание.
Поэтому он двинулся вперед.
Шагнув в коридор, он едва не столкнулся с высоким мужчиной в смокинге, который улыбнулся ему и довольно бесцеремонно заявил:
– На прием – в эту сторону, сэр.
Тедди изобразил на лице глуповатую улыбку и кивнул, а слуга продолжил путь по своим делам.
Он был уже в шаге от того, чтобы войти в холл особняка, когда услышал имя, заставившее его замереть на месте.
– Сибил Паркер! – громко воскликнул какой-то женский голос.
Сибил растерянно застыла.
К ней навстречу, гостеприимным жестом вытянув вперед руки, шла явно хозяйка сегодняшнего вечера: ее, непрошеную гостью, приветствовали здесь так, как будто ее приезд был для всех чрезвычайно радостным событием.
Сколько же разных сценариев разработала и отрепетировала Сибил для этого момента! А теперь получалось, что ни один из них не пригодится.
Сибил просияла своей самой обаятельной улыбкой.
– Так вы и есть та самая Сибил Паркер? – произнесла встречавшая ее дама и нежно взяла за руку. Улыбка ее выражала полный восторг. – Я видела в «Дейли Геральд» пару ваших фотографий. Скажите мне, что я не ошиблась, и не разочаровывайте меня. Вы ведь Сибил Паркер, писательница?
– Все верно, это действительно я. А вы, должно быть, графиня Резерфорд?
– Прошу вас, зовите меня просто Эдит. Я большая почитательница ваших романов. И должна признаться, что предпочитаю их реальным путешествиям. О, вы обязательно должны познакомиться с нашим загадочным мистером Рамзи!
– Да, конечно. С мистером Рамзи. – У нее перехватило дыхание, когда она произнесла вслух это имя при обычном обмене приветственными любезностями. Потому что в ее сознании оно уже приобрело почти мистический смысл.
– Прошу вас, проходите. В гостиной вас ждет бокал вина, а затем вы сможете отыскать мистера Рамзи на западной лужайке. Какая честь! – продолжала Эдит, увлекая Сибил вверх по ступенькам, приобняв ее одной рукой за талию. – Это великая честь для нас! Если бы у меня были экземпляры ваших книг, я бы обязательно попросила вас подписать их для меня. Но боюсь, что придется просить вас оставить свой автограф хотя бы на простой салфетке, если, конечно, вы посчитаете такое нормальным для себя и не будете возражать.
– Да нет, все в полном порядке, – прошептала Сибил, чуть ли не до слез растроганная таким приемом. – Как пожелаете, Эдит… Я уверена, что ничего такого в этом нет. И просто не знаю, как отблагодарить вас за ваше радушие и гостеприимство.
– Не стоит об этом. Алекс, мой мальчик, познакомься, – обратилась она к молодому мужчине, спешащему навстречу новой гостье. – Это Сибил Паркер, писательница, которая пишет романы о Древнем Египте. У тебя есть свои воспоминания о твоей недавней поездке в Египет, у меня же – впечатления от ее прекрасных развлекательных книг. Пусть это так и останется для нас, поскольку лично я не имею ни малейшего желания посетить Египет, который вовсе не похож на тот, который описан в романах этой волшебной рассказчицы.
«Сын Эдит молод и красив», – подумала Сибил, но заметила в его глазах грусть, которая лишь усилилась, когда Алекс взглянул на нее.
– Должен сказать, мисс Паркер, – прошептал он, – что ваше лицо кажется мне знакомым.
– Что ж, в этом нет ничего удивительного. Ведь она писательница, которую знает практически весь мир.
– Должен признаться, что не очень дружу с книгами. И уж определенно не интересуюсь беллетристикой. То, что имею обыкновение читать я, это довольно… сухое чтение. – Он говорил об этом так, будто осознал это только что и был искренне смущен таким открытием. – Вы впервые в Йоркшире?
– Я и в Англии, можно сказать, впервые. Потому что это мой первый визит сюда спустя много лет.
– Ах, вот оно что… Тогда, наверное, вы мне просто кого-то напоминаете.
Она чувствовала, что его слова и то, с каким чувством они были сказаны, могли быть первой подсказкой для получения ответов на вопросы, которые на самом деле привели ее сюда. Но нельзя же было начинать его расспрашивать прямо здесь, у парадного входа в дом.
Эдит бросила быстрый взгляд куда-то за спину Сибил – явный признак того, что прибыли следующие гости.
– Я очень благодарна вам за радушный прием, – слегка поклонившись, сказала Сибил. – Вы чрезвычайно любезны. Вы оба.
Снова последовали любезности и улыбки. А через минуту она уже неспешной походкой шла через большой холл в сторону залитой светом гостиной. Двери на террасу были открыты, и там, выстроившись в ряд, стояли официанты в смокингах, державшие наготове подносы с бокалами вина. Позади них на просторной зеленой лужайке между двумя высокими стенками из живой изгороди колыхалось целое море развлекающихся гостей.