Страсть Клеопатры — страница 56 из 75

– Не хотите же вы сказать, что были царем триста миллионов лет тому назад, когда вся суша на земле была единым целым?

– Вы восприняли мои слова о единстве слишком буквально, сведя это к единству континентов. А я говорил о царстве, которое объединяло значительную часть мира благодаря действующим соглашениям, торговле и обмену знаниями. И было это не триста миллионов лет тому назад. К тому же я был там не царем, а первым министром.

– Как давно это было?

– По сегодняшним понятиям, это время соответствует восьмому-девятому тысячелетию до Рождества Христова.

Она бросила на него ошеломленный взгляд.

– Шактану, – наконец прошептала она.

– Вы считаете это мифом?

– Это и есть миф.

– Вы заявляете мне это с уверенностью, которую можно оправдать лишь вашим высокомерием.

– Вы хотите, чтобы я была вам благодарна за перенесенные мною унижения, потому что этим вы спасли меня от случайного отравления смертельным ядом? Да это вы самый настоящий специалист в области высокомерия, Сакнос! Первый министр Шактану.

– Унижения? Вы отказывались назвать мне свое имя.

– Я стала вашей пленницей.

– Вы сами попали в нашу ловушку. И меня до сих пор терзает любопытство, каким образом это произошло и почему. Что связывает вас, Клеопатру, с Рамзесом Великим? Может быть, вас привели к нему слухи о загадочном египтологе, как это произошло, например, со мной? Как вышло, что появление мистера Рамзи в современном мире вызвало у вас такой всплеск интереса, тогда как до сегодняшнего дня вы пребывали в тени? Возможно, вас кто-то пробудил? Кто искупал вас в солнечном свете, так чтобы вы вновь могли ступать по этой земле? Кто сказал вам, что ваш бывший любовник восстал из небытия?

А может, Рамзес вовсе не такой? Может, он просто ваш старинный соперник, враг на войне. До меня доходили слухи, что вы в свое время не ладили с великим царем Иродом. Конечно, в современной истории его помнят по гораздо более серьезным преступлениям, чем планирование вашего убийства.

– Рамзес значил для меня гораздо больше, чем все, что вы только что перечислили, – сказала Клеопатра.

– Значил, – подчеркнул Сакнос. – А что значит теперь?

Этот допрос похуже, чем травля собаками, подумала она, и гораздо унизительней попыток узнать ее настоящее имя. Признаться в своих сложных чувствах по отношению к Рамзесу перед этим страшным человеком? Но какие у нее есть варианты? Каким еще образом она могла увести этот разговор в сторону от ее странного воскрешения и его пагубных последствий? Ей крайне тяжело было раскрыться перед Джулией Стратфорд, а перед этим омерзительным человеком, этим жестоким бессердечным бессмертным – просто невозможно.

– Рамзес был моим советником и наставником в самые мрачные годы моего правления, – ответила Клеопатра. – Он был носителем мудрости, накопленной за столетия. И использовал эту свою мудрость, чтобы помогать мне. В моей борьбе против моих братьев и сестер, в борьбе против Рима. А также для установления союза с Римом, когда это стало возможным.

Она чувствовала, что теперь попала в еще одну ловушку. Если Сакнос будет продолжать расспрашивать ее, она не сможет отвечать на конкретные вопросы, не показав ему, с какой скоростью ее покидают воспоминания о ее далеком прошлом.

– Но ведь Рамзес принес с собой не только воспоминания, не правда ли? – спросил Сакнос.

Глаза их встретились.

– У Рамзеса есть чистый эликсир, – уточнил он. – Сила этого снадобья, его власть. Названия его ингредиентов. Его точная формула.

Это утверждение выглядело как-то странно, равно как и та поспешность, с которой он тут же отхлебнул из своего кубка, словно желая отвлечь ее внимание от алчного блеска, мелькнувшего в его глазах.

Его точная формула…

Она постаралась прогнать с лица нахлынувшие эмоции и сложить по кусочкам всю полученную от Сакноса информацию в единую картину. Получается, сегодняшнее отравление – не его рук дело. Но при этом он хотел похитить Джулию.

Возможно, согласно его плану, Рамзеса нужно было оставить в живых, а потом каким-то образом использовать похищение Джулии против него?

Его точная формула…

Мог ли он пытать Джулию, чтобы таким образом заполучить формулу эликсира?

Клеопатра сделала вид, что вернулась к еде. Она жадно жевала, обгладывала мелкие птичьи косточки, сосредоточенно накалывала на вилку ломтики говяжьей вырезки, запеченной в тесте, и все это помогало ей скрывать то, что творилось в ее голове.

А может такое быть, что у Сакноса, явно бессмертного, нет своего эликсира? Что он подвергся действию эликсира, как и она сама, но при этом не обладал ни самим этим зельем, ни знанием того, как его приготовить?

И как такое предположение соотносится с поведением бессмертных, выполняющих его приказания, называя своим Повелителем? Было бы странно, если бы они называли его так, не будь он их создателем. Но было бы неправильно игнорировать и тот алчный голод, который звучал в его голосе, когда он произнес эти простые слова: «его точная формула».

А вдруг Сакнос считает, что она знает составляющие волшебного эликсира?

Тогда, может быть, ей не следует его в этом разубеждать?

И внезапно она вспомнила еще одно только что произнесенное Сакносом слово. Его последующая фраза отвлекла ее внимание от этого слова, но теперь оно всплыло в ее памяти так же четко, как и ее видения с Сибил Паркер.

«Чистый». Он назвал тот эликсир чистым. Выходит, что эликсир, который мог быть у него, был не чистым, некачественным. У Сакноса была не до конца разработанная версия настоящего – чистого – эликсира.

Она молчала уже слишком долго – нужно было что-то сказать.

– Выходит, вы понятия не имеете, кто стоит за сегодняшним отравлением? – спросила она.

– Это не так.

– Так кто же это? – встрепенулась Клеопатра. – Кто это сделал?

– Но мы ведь с вами должны обмениваться информацией, не так ли?

– Мы и обмениваемся. Я рассказала вам о своей связи с Рамзесом. Я подтвердила вам, что человек, называющий себя мистером Реджиналдом Рамзи, на самом деле Рамзес Великий. И теперь я просто прошу от вас встречную информацию взамен.

Внутри у нее все ликовало – ей удалось провести его, она это видела. Сакнос поверил в то, что ей известен рецепт так называемого чистого эликсира. Он продолжал жевать, но взгляд его был слишком сосредоточенным.

– Хранители библиотеки в Александрии, моей Александрии, – продолжала Клеопатра, – называли Шактану мифом. Причудливой выдумкой. Красивой сказкой о золотом веке без войн. Успокоительной фантазией, рассчитанной на тех, кому война не по нраву. И кто не может смириться с ее неизбежностью.

– Нет ничего неизбежного. Это касается даже смерти. Мы с вами сами являемся свидетельством этому.

– Я уверена, что ваши дети, погибшие сегодня, думали так же.

– Не пытайтесь вывести меня из себя, Клеопатра. У меня иммунитет к подобным трюкам.

– Но у вас нет иммунитета к тому яду, каким бы он ни был. Как нет у вас иммунитета и к тем, кто захотел бы его применить.

– Нет, есть. Я не восприимчив к ее фокусам, ее лжи, ее хитростям. И так было всегда, – презрительно фыркнул он и только потом, с опозданием сообразил, что проговорился.

– О ком это вы сейчас говорите, Сакнос?

– Вы уже получили свою порцию информации. Теперь моя очередь. Итак, Рамзес Великий. Кто он вам? Любовник или враг?

– Зачастую бывает, что это один и тот же человек. Зачем вынуждать меня выбирать что-то одно?

– Вы уже и так обнаружили свой выбор. Именно этим выбором и обусловлена причина, по которой вы явились на сегодняшнее торжество.

– Если вы будете знать, чем это может вам помочь?

– Я пойму это, когда вы мне ответите.

Альянс? Он что, действительно предлагает ей союз? После того, как он с ней обошелся?

– Две тысячи лет назад он был моим любовником, – сказала она. – Сегодня он мой противник.

– Понятно, – ответил он. – Так значит, вы направились на эту помолвку, чтобы как-то навредить ему? Или использовать против него его невесту, как это планировали сделать мы?

– Теперь моя очередь задавать вам вопросы.

В знак согласия он поднял свой серебряный кубок в ее сторону, как при тосте.

– Отравительница. Кто она такая?

Он жевал, не торопясь отвечать.

– Ваша любовница? Соперница?

Он снова промолчал.

– Что ж, понятно, – вздохнула она.

– И что же, интересно, вам понятно?

– А то, что это была ваша царица, – прошептала Клеопатра. – И она по-прежнему остается вашей царицей. Именно поэтому вы и затаились в этом поместье, несмотря на то что она уничтожила стольких ваших детей.

– Вздор!

– Нет, не вздор. А чистая правда. Вы задались целью мучить меня, потому что перед ней вы беспомощны. И у вас нет иммунитета! Вы бессильны!

– Она не посмеет, – сдавленно прохрипел Сакнос.

– Это почему же? – спросила она.

– Потому что я – это все, что осталось от нашего царства. Для своей бессмертной жизни она не придумала ничего лучшего, чем роль жалкого трепетного историка. Она завидует мне, она чувствует связь со мной, связь запутанную и приводящую ее в смятение. Так будет и дальше. Потому что я не тот, кем она меня считала, и никогда им не был.

В зале повисла хрупкая тишина.

– Но вы же сказали нам, что она спит, – прозвучавший голос был робким и слабым, но от неожиданности Клеопатра все равно вздрогнула.

Это сказала женщина, одна из бессмертных, та, что стояла слева от нее и держала одну из двух цепей, прикрепленных к ее ошейнику. Она была бледной, с огромными выразительными глазами; на ней было такое же тонкое блестящее платье, как то, которое они дали Клеопатре. Она выдержала пристальный взгляд Сакноса, но это, видимо, отобрало все ее силы, потому что теперь ее руки, державшие цепь, заметно дрожали. Подбородок ее начал предательски подергиваться, в глазах стояли слезы.

– Вы сказали, что нам нечего ее бояться, потому что она спит.