Страсть Клеопатры — страница 57 из 75

Сакнос в бешенстве вскочил на ноги и двумя кулаками ударил по столу с такой силой, что по скатерти прокатилась волна и все блюда и тарелки с угощением дружно звякнули. Клеопатра наслаждалась этой картиной и сразу поняла, что если его в такой степени вывела из себя пара безобидных замечаний одного из его созданий, то для нее это весьма ценная информация о Сакносе.

– Недели, – прогремел он. – Вам всем остались жить какие-то недели, какие-то дни. Если не меньше. И это вы пробудили меня, решив, что этот Рамзес, этот фараон, станет вашей главной надеждой на спасение. Это был ваш план, не мой. И составили вы его еще до того, как я приехал сюда. А теперь вы хотите возложить на меня вину за убийство ваших братьев и сестер только потому, что я решил, что она спит, поскольку столетиями не давала о себе знать? Это неслыханно, как вы смеете! Даже наша пленница и то проявляет больше уважения ко мне!

– Она не убьет вас, потому что вы представляете собой вторую половину ее царства, – тихо заметила Клеопатра. – Но в отношении ваших детей никаких подобных ностальгических чувств она явно не испытывает.

– Вы ничего об этом не знаете! – огрызнулся Сакнос.

– Я знаю больше, чем вам хотелось бы. Теперь вот что. Может быть, вам стоит отослать своих неблагодарных детей, пока они не наговорили тут лишнего. Но сначала, разумеется, они должны освободить меня от этих цепей.

– Мы с вами, кажется, забыли, что обмениваемся информацией, – угрюмо сказал он.

– Нет, – ответила она. – Просто к нашему обмену подключился третий участник. Точнее, участница, которой осталось жить всего-то несколько недель. Несмотря на то что, по внешним признакам, она определенно принимала эликсир. Если, конечно, существует только один, чистый эликсир.

– Теперь моя очередь задавать вам вопросы.

– Тогда почему бы вам сразу не спросить меня о том, что вы хотите узнать на самом деле?

Нужно было как-то обострить эту наметившуюся размолвку, разбередить рану, постараться вывести ее похитителей из равновесия еще больше.

– Задайте же, наконец, вопрос, который жжет вам язык с того момента, как вы увидели характерную синеву моих глаз, – с вызовом произнесла Клеопатра.

– Так вы считаете, что у меня к вам всего один вопрос? Вы недооцениваете мои способности в области ведения дознания и умения обобщать факты.

– Я считаю, что у вас есть одна важная потребность, одно главное желание, которое перевешивает все остальное и ради которого вы даже готовы подвергать опасности своих детей.

– И что же это за потребность, интересно знать?

– Это потребность в эликсире. Вам его дали, но не рассказали ни об ингредиентах, ни о том, как его приготовить. И вы сами состряпали какую-то его побочную версию, которая действует недолго. И все следы, если я не ошибаюсь, ведут к вашей царице. К царице Шактану. Той самой, у которой вы были первым министром.

– Я служил ей в разных ипостасях. Как первый министр. Как любовник. Как друг. Но когда она совершила величайшее открытие в истории человечества, она сохранила его в секрете. От меня. От своих подданных. Это было предательством по отношению к нашему царству и ко всем, кто служил ей.

– Но вы все же каким-то образом умудрились воспользоваться этой тайной?

– Я украл ее. Я имел на это право. Часы, которые она проводила в своей лаборатории, были для нее великим наслаждением. Которое ей обеспечивал я своей преданной службой.

– Понятно. Так значит, это был золотой век. Век без войн. И все благодаря одному человеку. Вам.

– Эти времена не были похожи ни на какие другие. Человечество такого больше никогда не ведало.

– Я знаю, что значит управлять страной. И знаю, что ни один царь или царица не в состоянии править, имея за спиной всего одного человека. Тем не менее едва ли не все время монарха уходит на то, чтобы отбивать вызовы своих собственных приближенных, рвущихся к истинному источнику власти и успеха. Я знала это еще до своего воскрешения. Знаю и сейчас. Вы были предателем, Сакнос. Вот кто вы такой на самом деле. Вы рассуждаете как человек, который служил лишь ради обещанных наград.

В комнате наступила мертвая тишина. Он повернулся к ней спиной и, казалось, собирался с мыслями. Старался максимально сосредоточиться. Ее нападки не разъярили его, как она на то надеялась. Наоборот, они заставили его притаиться. И даже парализовали в какой-то степени. Но ей было нужно не это пассивное бессилие. Ей был нужен его гнев. И последующий за ним хаос, во время которого у нее мог появиться шанс сбежать.

– Тогда, вероятно, – тихо произнес он, вновь поворачиваясь к ней лицом, – вам следовало бы прочесть мне лекцию о временах вашего царствования. Мне было бы весьма полезно понять, что является правдой о вас в исторических хрониках, а что – фантазиями, выдуманными в империи, которая презирала вас и радовалась падению вашего царства.

Он немного сократил расстояние между ними. Его дети попятились, отойдя на несколько шагов, но продолжали держать в руках ее цепи.

– За вами числится немало побед, не так ли? – настаивал Сакнос. – Ваш отец выслал вас из Александрии, но тем не менее вам удалось вернуться в этот город, когда его взял в свои руки Цезарь.

«О нет, – подумала она, – только не это». Только не допрос. Только не погружение в ее прошлое, которое теперь было окутано мраком. Но как избежать этого? Как уклониться?

– Так расскажите же мне правду о себе, великая царица Клеопатра Седьмая. Последняя царица Египта. Например, историю о том, как вы тайно проникли в покои Цезаря в корзине, полной змей. Это правда? Или все-таки выдумка?

– Нет, – прошептала она, – это ложь. Все ложь. Я перехитрила войско моего отца совсем другим способом.

Тишина в зале стала еще более гнетущей. И в ней нарастало, набирало силу какое-то новое напряжение, которое каким-то образом объединяло уже всех присутствующих.

Что не так она сказала? Может быть, она совершила ошибку? И тем открыла свою истинную несчастную природу?

Сакнос медленно забрал цепь у бессмертной женщины, подавшей голос против него, и принялся наматывать ее на свою руку, постепенно подтягивая Клеопатру вперед на ее стуле, пока она не была вынуждена неуклюже подняться на ноги.

– Это было войско не вашего отца, – зловеще прошептал он. – Это было войско вашего брата. И это как раз он выслал вас из Александрии накануне того, как там высадился Цезарь.

Он рывком выдернул ее из-за стола. Теперь они стояли в каких-то дюймах друг от друга, и ей было некуда спрятаться от его пылающего взгляда.

– И не было никакой корзины со змеями, – продолжал он. – Это был свернутый в рулон ковер. Вы не знаете этих подробностей, потому что не можете их вспомнить. А не можете вспомнить потому, что вас не пробудили, вас воскресили, как вы чуть ранее неосторожно обмолвились.

– Потому что вы, великая царица Клеопатра Седьмая, вовсе не царица на самом деле. – торжествовал Сакнос. – Вы – восставший из мертвых полуразложившийся труп, который теряет воспоминания о своей прошлой жизни, и они уходят к человеку, в котором сейчас жива ваша переродившаяся душа. Вы – ночтин. Так я называю отталкивающих созданий вроде вас. Я оживил много таких, как вы, просто из любопытства, чтобы понаблюдать, как сводят их с ума видения глазами тех, в чьих телах возродились их души после реинкарнации. А потом у меня в отношении них не было другого выбора, кроме как навсегда лишить их живительного света, оставив в мрачной камере. Именно так я и поступлю с вами, претенденткой на царский трон, назвавшей меня предателем моей царицы. Я брошу вас в темноту моей тюрьмы, пока вы окончательно не потеряете рассудок.

Вырвавшийся у нее пронзительный дикий крик больше напоминал отчаянный рев зверя, чем звук человеческого голоса. Она оцарапала ногтями его лицо, взмахнув рукой с такой силой, что едва не вырвалась из оков. Но он удержал равновесие и отступил на полшага. Цепи на ее ошейнике снова натянулись, но это не могло сдержать ее крика.

– Я Клеопатра! – прохрипела она.

Внезапно раздался резкий щелчок, напоминающий звук от удара хлыста, и окно у него за спиной покрылось паутиной трещин. Неужели от ее криков треснуло стекло?

Волна страха прокатилась по всем присутствующим в комнате. Это отвлекло ее от отчаяния и страшных картин, которые рисовало ее воображение после слов ее главного похитителя. На самом деле это был камень. Кто-то бросил в окно камень – он был недостаточно большой, чтобы пробить толстое стекло, но ударил с такой силой, что оно треснуло сразу во всей раме. Только у бессмертного хватило бы силы сделать такое.

Трое мужчин, стоявших у стены, выхватили из пиджаков блеснувшие вороненой сталью пистолеты и кинулись к дверям на террасу. Ее стражники, мужчина и женщина, остались стоять рядом с ней.

Сакнос своей мощной рукой схватил ее за холодный железный ошейник спереди, но в последний момент отвернулся, прислушиваясь к какому-то шуму, доносившемуся из коридора.

На мгновение установилась тишина, в которую вдруг ворвался странный ритмичный топот. А еще через секунду в проеме дверей появились спины тех самых вооруженных бессмертных, только теперь они растерянно пятились, выставив вперед свои пистолеты и глядя куда-то вниз.

Отступали они перед собаками, которые входили в зал одна за другой. Псы шли совершенно бесшумно и спокойно, впившись неподвижными взглядами в мужчин, направлявших в их сторону стволы бесполезных в такой ситуации пистолетов. Поначалу Клеопатра даже не могла поверить, что это те самые твари, которым ее едва не скормили. Потому что сейчас они не издавали ни звука и лишь дружно двигались вперед. Это были мощные мастифы с головами больше человеческих. Теперь, когда они не рычали и не скалили зубы, их круглые синие глаза казались более осмысленными. В ярком свете люстр было видно, что их блестящая шерсть играла оттенками от черного до темно-коричневого.

Ошарашенные бессмертные продолжали пятиться. Один из них беспомощно ткнул своим пистолетом в сторону этих страшилищ, словно надеялся этим как-то остановить их продвижение. Но это не произвело на них ни малейшего впечатления. Теперь уже Клеопатра могла сосчитать их. Десять, двенадцать… Всего их было пятнадцать. Она с удивлением отметила, что на большинстве этих свирепых морд были заметны слабые следы какого-то ярко-оранжевого порошка.