Страсть в ее крови — страница 64 из 69

– Нет, Андре. – Ханна взяла его за руку. – Не надо себя винить. Это была случайность.

– Нет, не так. Я его проткнул. – Андре ошеломленно качал головой, глядя на упавшую на пол кочергу, а потом на Ханну. Он вздохнул и обреченно пожал плечами. – Да, случайность. – Вдруг Андре оживился. – Надо сходить вниз и глянуть, как Стритч там. – Когда Ханна двинулась вслед за Андре, он сказал. – Нет, оставайтесь здесь, Ханна.

Она замедлила шаги и остановилась. Потом вспомнила и ахнула:

– Джон! Стритч сказал, что убил Джона!

Ханна бросилась вниз по лестнице следом за Андре. Она с облегчением вздохнула, когда увидела сидящего внизу Джона, осторожно ощупывавшего затылок. На волосах у него запеклась кровь, она стекала по шее. Прибежавшие на шум Мэри и Дики, разинув рты, смотрели на Джона.

Когда Андре выбежал на улицу, Ханна резко приказала:

– Мэри, принеси горячей воды и полотенце. Живо!

Она осторожно смывала Джону кровь из раны на затылке, когда вернулся Андре.

Перехватив ее взгляд, он пожал плечами и хладнокровно произнес:

– Амоса Стритча больше нет. Он при падении сломал себе шею.

Ханна встала, расправила плечи и твердым голосом проговорила:

– Дики, сейчас же скачи в Бостон и привези шерифа. Когда он прибудет, я скажу ему правду, по крайней мере столько правды, сколько ему нужно знать. Негодяй Стритч предательски ударил Джона по голове, потом пробрался наверх в мою спальню и напал на меня. Я сопротивлялась, и в процессе борьбы он случайно выпал из окна и разбился насмерть.

Глава 23

Капитану Джошуа Хоуксу было не суждено отправиться в плавание в Ливерпуль. Через несколько дней после его последнего визита Ханна получила известие о том, что он заболел оспой и лежит при смерти в доме друга моряка неподалеку от бостонской гавани.

– Я должна сейчас же поехать к нему! – сказала Ханна Андре.

Андре принялся решительно возражать.

– Сударыня моя, вы подвергнете себя огромной опасности. Я насмотрелся на эпидемии оспы в Старом Свете.

– Но я так многим обязана Джошу!

– Он ведь за вами не посылал, верно?

– Он для этого слишком горд. Или слишком болен.

– Тогда какой будет толк от вашего визита?

Ханна ходила по комнате и напряженно размышляла. Поскольку они жили на изрядном удалении от Бостона, до них долетали лишь отдельные слухи о бушевавшей там эпидемии. Сначала ситуация казалась несерьезной. Но теперь выяснилось, что эпидемия стремительно расползается. Боясь за здоровье Мишель и остальных, Ханна закрыла таверну до тех пор, пока не наступит то время, когда можно будет спокойно работать.

– А что это за прививка от оспы, о которой я читала в бостонской «Газетт»? Возможно, если я отправлюсь к этому доктору Забдиэлю Бойлстону и сделаю прививку, то мне станет безопасно ходить по улицам города. Как вы думаете, Андре?

– Знаю лишь то, что читал. Несколько лет в Европе ставились опыты по прививанию здоровых людей ослабленной оспой, тем самым вырабатывая у них невосприимчивость к болезни. Уже многие годы эти опыты являются предметом ожесточенных споров среди врачей.

– А что именно делают при прививке?

– Это не очень приятная процедура, мадам, – скривился Андре. – Как я понимаю, врач вскрывает вену и наполняет разрез гноем, взятым у больного оспой.

– Фу! – Ханна прикрыла рукой рот. – Звучит ужасающе. И что, помогает?

Андре пожал плечами.

– Я же говорю, об этом много спорят. Славный доктор Бойлстон уверяет, что помогает, по крайней мере в каком-то проценте случаев. Слышал, что он привил своего ребенка, так что он сильно верит в прививки.

– Тогда я попробую. – Ханна вздернула подбородок. – Сегодня же отправлюсь к доктору Бойлстону.

– Очень хорошо. Если вы настаиваете. Я знаю, что спорить бесполезно, если вы что-то решили. Я поеду с вами и стану править лошадьми. Нам совершенно не нужно брать Джона или Дики.

– Но вы, Андре, а как же вы? – встревоженно спросила Ханна. – Разве вы вне опасности?

– Нет, мадам. Я переболел оспой много лет назад. А у переболевших и имевших счастье выжить вырабатывается пожизненный иммунитет.

Ханна с удивлением рассматривала гладкую кожу у него на лице.

– Но я думала…

– Почему у меня тогда нет оспин? – Андре печально улыбнулся и небрежно погладил себя по гладким щекам. – Мне снова повезло, как очень немногим. Ведь правда же, что у переболевших оспой навсегда остаются оспины.

Ханна содрогнулась.

– Я их видела. Это ужасно!

– Тогда, возможно, вам лучше остаться дома?

– Нет! – решительно возразила она. – Я поеду к этому доктору Бойлстону и сделаю прививку!

При других обстоятельствах Ханну бы позабавил вид элегантного Андре Леклера, восседающего на кучерском месте и правящего экипажем, который направляется в Бостон. Они ехали на Портовую площадь, где жил доктор Бойлстон. В кучерском деле Андре был не силен, и Ханна улыбалась, слыша поток французских ругательств, долетавших до нее с козел. Андре явно не уживался с животными.

Но увиденное ею на улицах Бостона отбивало всякую охоту улыбаться. Во-первых, улицы были странно безлюдны, и Ханна заметила, что многие лавки заперты, и уже, видимо, давно. Единственными людьми, которых они увидели на улицах, были темнокожие, подметавшие улицы. На некоторых домах развевались красные флаги. Позже Ханна узнала, что они служили предупреждением для окружающих, что в доме находится больной оспой. А еще она узнала, что в самом начале у ворот домов больных ставили стражу. Однако эпидемия разбушевалась так, что стражников уже не хватало.

Подъехав к дому доктора Бойлстона, Андре вошел туда вместе с Ханной. Доктор выглядел ужасно осунувшимся и вымотанным, настолько уставшим, что споткнулся, выйдя им навстречу.

– Я работаю почти по двадцать часов в сутки, ухаживая за больными и убеждая городское управление заставить здоровых немедленно привиться, – сказал он им.

Доктор провел их в небольшой кабинет рядом с прихожей. Ханна впервые оказалась в кабинете у врача и испугалась вида инструментов. Когда ее глаза привыкли к полумраку, она разглядела стоявший в углу скелет, после чего отшатнулась, схватив Андре за руку.

– Он не принесет вам никакого вреда, сударыня моя, – сказал Андре и улыбнулся.

Доктор Бойлстон внимательно посмотрел на Ханну.

– Вы уверены, что готовы через это пройти, миссис… м-м-м?

– Ханна Вернер. – Ханна уже не думала скрывать свое имя. – А это поможет не заразиться?

– Мое мнение – поможет. В некоторых случаях. Боюсь, что не в большинстве, – вздохнул Бойлстон. – Если бы вы проконсультировались у моих бостонских коллег, они бы единогласно объявили меня сумасшедшим.

– Верно ли я понимаю, что вы привили своего ребенка?

– Этот правда, мадам.

– Тогда я должна выказать вам не меньше веры, чем есть у вас, сэр, – ровным голосом проговорила Ханна.

Пока доктор Бойлстон готовился к процедуре, он все время говорил. Ханна была уверена, что с целью отвлечь ее внимание от своих действий.

– Болезнь занесли в апреле на борту британского судна «Морской конь». Один из матросов заболел оспой и, к несчастью, был отпущен на берег. Это положило начало. Бостон страдал от эпидемий и в другие годы: в 1689-м, 1690-м и 1702-м. Оставшиеся в живых получили иммунитет – возможно, половина нынешнего населения Бостона. Но иммунитета нет у детей, родившихся за прошедшие девятнадцать лет. И эти девятнадцать спокойных лет означают, что большая доля взрослого населения не имеет никакого понятия, какие нужно принимать меры предосторожности. Они были не готовы к эпидемии и должны всему учиться заново. К сожалению, большинство бостонцев остаются пуританами и верят, что мор – это кара Божья, ниспосланная на них за грехи прошлые и нынешние. И поэтому… – Доктор Бойлстон невесело улыбнулся. – Они считают, что я слуга дьявола, предлагающий заразить их болезнью, пусть и в легкой форме…

Ханна отвернулась и закрыла глаза, чтобы не видеть его манипуляций.

– У меня и у тех немногих, кто верит в мои прививки, очень много противников, – продолжал доктор Бойлстон. – Среди них и духовенство, и городские власти. Каждый раз, когда мы ставим вопрос на их рассмотрение, они его отвергают. Накал страстей велик. Да вот даже моему соседу, Коттону Мэзеру, в окно бомбу бросили. К счастью, никто не пострадал.

– Коттон Мэзер – это небезызвестный охотник за ведьмами? – пораженно спросил Андре.

– Да, дружище Мэзер чрезвычайно набожный человек, возможно, даже религиозный фанатик. Странно, правда? Я думал, что он сумасшедший, когда тот начал охоту на ведьм. Но в этом вопросе он целиком на моей стороне.

– Я закончил, мадам. – Доктор Бойлстон отступил назад. – Советую вам отправляться прямиком домой и лечь в постель. Вы почувствуете легкие симптомы болезни: лихорадку, ломоту в суставах, возможно, упадок сил. Это может продолжаться несколько дней, так что не тревожьтесь. Если прививка приживется, вы вскоре поправитесь и никогда не заразитесь оспой. – Он повернулся к Андре: – А у вас, сэр, есть мужество мадам Вернер?

– Я уже переболел оспой, доктор Бойлстон. – Андре чуть улыбнулся.

– А, вы из счастливчиков!

– Доктор Бойлстон, – сказала Ханна. – У меня есть двухлетняя дочь…

Доктор нахмурился.

– Не приближайтесь к ней, пока не встанете с постели и снова не придете в себя. У вас есть кому за ней присмотреть?

– О да. Это за меня Бесс делает.

– Тогда и с этой Бесс не вступайте в контакт.

Когда доктор проводил их до дверей, Андре спросил:

– Вы можете предположить, сколько может продлиться эта проклятая эпидемия?

– Некоторое время она будет нас донимать. Возможно, до конца года. – Лицо доктора Бойлстона погрустнело. – И многие, боюсь, что очень многие погибнут.

(Предсказание доктора Бойлстона оказалось поразительно точным. Эпидемия оспы продлилась до 1722 года, и в феврале – марте уже не было зафиксировано смертельных случаев. Всего заразились шесть тысяч человек, из них умер каждый шестой