Страсть в жемчугах — страница 48 из 51

–Эта загадка для другого дня.– Джозайя поцеловал ее пальцы.– Я больше не хочу о нем думать.

–Я такая глупая… не сообразила… Просто пошла искать и убедиться, что ты в безопасности. Я думала, что приехала раньше тебя. Комната, в которую меня направили, оказалась пустой, и я просто ждала…– Элинор передернула плечами.– Потом запахло дымом, закричали люди… Я хотела убежать, но услышала выстрел и испугалась. Боюсь, меня до конца жизни будут преследовать кошмары.

–Черт, мне так жаль, что ты оказалась в этом замешана, Элинор. Меня предупреждали, чтобы тебя не впутывал, и я собирался прийти к тебе, как только мы покончим с этим делом.

–Джозайя, мне нужно, чтобы ты рассказал, что произошло. Чтобы сказал правду об этих нелепых… «Отшельниках». Пожалуйста, Джозайя…

Он привлек ее поближе к себе.

–Наш маленький кружок выбрал такое глупое название, когда мы вернулись в Англию. Кажется, это Эш предложил. Или, может быть, я, точно не помню. И поскольку мы были окончательно пресыщены нашими приключениями… В общем, мы знали, что до конца дней осуждены жить в вызывающей изоляции и надменном неповиновении светским правилам. Одна аристократка подслушала наш разговор и прилепила к нам ярлык «Отшельники». Это появилось в газетах, и мы решили оставить такое название.

–Довольно дерзкое название, Джозайя.

–Знаю. Но, честно говоря, оно нам понравилось. И я не думал о публичной таинственности как о камуфляже наших подлинных секретов. Все это было шуткой, пока не напали на Гейлена, не вломились в дом к Роуэну, не попытались отравить Эша и вместо него едва не убили его жену. Наемные убийцы, завуалированные угрозы… Мне не следовало поворачиваться спиной к опасности. Майкл обвинял меня в эгоизме и бессердечности из-за того, что я вовлек тебя в свою жизнь.

–Но почему кто-то хочет навредить тебе и твоим друзьям?

–Этот человек, Шакал… он уверен, что у нас есть какое-то священное сокровище из Индии, на которое он якобы имеет право. Он все время докучал нам заметками в газете и угрозами, а мы старались выяснить, как удовлетворить его… или обезвредить, если это возможно. Но никто из нас не догадывался, что это за священное сокровище и каким образом он столько узнал о нас. Дариус решил загадку и нашел ключ к ней в Шотландии, у торговцев драгоценными камнями. Он пытался сказать нам что…

–Он узнал о засаде и о том, что в игре есть еще один игрок,– перебила Элинор.– Неизвестно, что вызвало этот пожар… но не человек, с которым вы столкнулись. Огонь должен был помешать ему обрести ваше… сокровище.

–Откуда ты знаешь?

–Мистер Торн послал тебе письмо.– Голос ее затих, и Джозайя услышал в нем стыд и милое смущение.

–Ты читала мою корреспонденцию?

–Я волновалась!– Оправдываясь, Элинор повысила голос, который музыкой переливался в его ушах.– Мистер Радерфорд был чересчур скрытным относительно дела «Отшельников». Когда же твой друг мистер Торн приехал в гостиницу, я поняла: что-то случилось… с тобой, Джозайя. Так что я поехала к тебе домой… и прочитала его письмо.

–И отправилась спасать меня… в одиночку?

Элинор крепко прижалась к нему.

–Не знаю, подходит ли слово «спасать». И я не совсем уж легкомысленная, чтобы пойти одной. Я бы потащила с собой мистера Крида, но его нигде не было, когда я уходила.– Она поглаживала руки Джозайи, потом сжала его пальцы.– Я знала, что ты не мог прочитать письмо мистера Торна, и боялась, что тебя ранят.

Карета остановилась, но Джозайя не думал выходить. Он знаком велел кучеру подождать.

–Ты знала, что я не мог прочитать письмо?!

–Естественно! Может быть, я и зануда, но наблюдательная зануда, Джозайя Хастингс.

–Ты знала про…

–Про твое зрение? Конечно.– Элинор коснулась его лица и провела ладонью по щеке.– Оно ведь слабеет, верно?

–Да.– Он кивнул и сделал глубокий вдох.– Не думаю, что смогу без страха встретить… полное затмение. Пока еще нет.

–Тогда подождем, когда ты будешь готов.

Пожав плечами, Джозайя взглянул в окно, на смутные контуры заброшенной фабрики, ставшей ему домом.

–Ни единого огонька не вижу. Дом как будто не готов к моему возвращению.

–Джозайя, света нет. Ты не должен себя мучить…

–Света нет?– Волоски у него на затылке зашевелились. «Элинор сказала, что не могла найти Крида. Но как такое возможно? Он никогда не покидает свой пост…» – Посмотри еще раз, дорогая. На третий и четвертый этажи. И на ворота. У Крида есть фонарь, а лампы всегда стоят у ворот и на лестничных площадках, когда я выхожу по вечерам. Эскеры… должны ждать. Посмотри повнимательнее.

Элинор снова взглянула на дом.

–Нет, Джозайя. Везде темно.

Джозайя стукнул кулаком в потолок кареты.

–Кучер!– крикнул он, высунувшись из окна, которое поспешно открыл.– Везите эту женщину в «Рощу».

–Джозайя, нет! Я не поеду! Ты не можешь…

–Я не могу снова подвергать тебя опасности, Элинор. Возможно, все это пустяки, но я не хочу рисковать. Отправляйся в «Рощу» и жди меня там. Я приеду, как только смогу.– Джозайя захлопнул дверцу кареты, поспешно выбравшись из нее.– Если через час меня в «Роще» не будет, отправь посыльного к доктору Роуэну Уэсту на Чарлз-стрит. «Отшельники» придут.

–Джозайя, я тебя умоляю!– Просунув руку в окно, Элинор вцепилась в его плащ в отчаянной попытке удержать.– Лучше сам отправь посыльного и подожди друзей! Ты же не видишь! Зачем идти одному, если есть опасность?

–Потому что там Рита и Сэмюел. Они единственные у меня близкие люди, и я должен удостовериться, что с ними все в порядке. Я пока что еще относительно могу видеть.– Это была ложь, но Джозайя отказывался подвергать Элинор риску. Он отцепил ее пальцы от своего плаща, затем поцеловал ладонь.– Я люблю тебя, Элинор. Прощай.

–Джозайя! Нет!– Она пыталась снова вцепиться в него, но он уже отошел и повернулся к кучеру.

–Гони! Соверен, если доставишь ее в «Рощу» в целости и сохранности.

Карета тут же покатилась, увозя Элинор, и Джозайя остался наедине с темнотой.


Проклятие!

Пронизанный болью стон Крида эхом отдавался от стен заброшенной фабрики. Джозайя вытянул руки, чтобы не упасть, и пошел на звук. Когда Крид снова застонал, невольно помогая Джозайе сузить поле поисков, тот обнаружил охранника рядом с одной из дробильных машин.

–Роджер?..– опустился рядом с ним на колени Джозайя.– Вы ранены?

–Голова… Какой-то мерзавец пытался раскроить мне череп…

Охранник снова застонал, и его стоны свидетельствовали о том, что жилище Джозайи нельзя было считать неприступным. Он скинул плащ и накрыл Крида.

–Лежите спокойно. Я пойду за подмогой.

–Эскеры…

–Я иду наверх. Вы ничего сделать не можете, так что постарайтесь не замерзнуть. Я вернусь, как только смогу, хорошо?– Джозайя положил Криду руку на плечо.– Вам что-нибудь нужно?

Охранник отвернулся.

–Рекомендательное письмо.

–В нем нет надобности. Вас никто не увольняет, Роджер.

–Не увольняете?– прошептал ошеломленный Крид.– Но я же…

–Нет, это я во всем виноват. Так что я оставлю вас… хотя бы для того, чтобы реабилитировать себя в ваших глазах.

Крид опять застонал.

–Я никогда не думал… Спасибо вам, мистер Хастингс.

–Тогда все в порядке. Мы потом с удовольствием поговорим о восстановлении заброшенных фабрик. А пока лежите спокойно.

–Да, хорошо,– ответил Крид.

Джозайя выпрямился, осторожно пересек холл и начал подниматься по лестнице. Он не трудился таиться и шагал через две ступеньки; его терзала мысль о том, что и Эскеры, возможно, пострадали.

«Но ради чего все это? Ради священного сокровища, которого у меня нет?»

Хорошо зная дом, Джозайя двигался уверенно и не стал зажигать лампу. На площадке третьего этажа он споткнулся об Эскера и, выругавшись, упал.

–Эскер, вы в порядке? Я вам ребра не переломал?

Слуга что-то невнятно промычал, и Джозайя тотчас обнаружил, что бедняга связан и с кляпом во рту.

–Сейчас я вас освобожу! Вы ранены?

–Мистер Хастингс!..– Эскер заговорил, как только Джозайя вытащил кляп.– Я-то в порядке, но моя жена!.. Они забрались в наши комнаты!..

Джозайя развязал Эскеру ноги и помог подняться.

–Держитесь за мной, мы вместе ее найдем. Не волнуйтесь, Сэмюел: если они вас связали, значит, и с ней так же обошлись. Я в этом уверен.

Эскер зажег лампу и пошел следом, не сознавая, как мало свет помогает Джозайе. Они двинулись на звук глухих ударов, доносившихся из кухонной кладовки, и вскоре обнаружили там бедную женщину, связанную, как и ее муж.

–Красавица моя!– Опустившись на колени, Сэмюел освободил свою обожаемую жену.– Эти мерзавцы тебя не ранили?

–Вы видели, кто это был?– добавил Джозайя.

Рита покачала головой; на ее щеках виднелись следы слез.

–Они как призраки! Я вообще их не видела. Огни погасли, и все произошло в мгновение ока. Ни слова, ни шепота, а моего бедняги… нигде нет. Я так за тебя боялась, дорогой!

Мистер Эскер погладил жену по щеке.

–Меня тоже связали! Но зачем за меня так беспокоиться?

–Как зачем?!..– воскликнула Рита. Ведь это же не у меня кости болят! Ты до смерти мог замерзнуть на холодном полу. Я-то такая крепкая, что они могли за ноги вывесить меня из окна и я бы только порадовалась свежему воздуху.

Рита зажгла лампы и повернулась к мужчинам.

–О Господи! Ну и вид! Мистер Хастингс, вы что, дымоходы чистили?

–Не обращайте внимания,– отмахнулся Джозайя, радуясь странному юмору своей поварихи и экономки.– Крида ударили по голове, ему требуется внимание.

–Я о нем позабочусь,– сказала Рита.

–Вы оба о нем позаботитесь,– поправил Джозайя.

–Нужно послать за стражей,– проворчал Эскер.– Нас ведь могли ограбить…

–Нет-нет, я сам займусь собственным домом,– заявил Джозайя.– Не хочу, чтобы представители власти появлялись у моего порога. Ни сегодня, ни потом… Пожалуйста, доверьтесь мне. Я сам все осмотрю.

Старик кивнул и стал рыться в ящике посудного шкафа.