Стратегия одиночки. Книга 6 — страница 51 из 56

— Это была грубая витая проковка. — Заметив мой интерес, с лёгким раздражением в голосе произнёс Кейташи. — Не оружие, не инструмент и даже не заготовка. Эксперимент… Проверка и закрепление старых навыков на местной технологической базе. — Мне показалось, что он сейчас оправдывается. — То, что это псевдо-копьё держало твои удары по гранитным тушам столь долго, уже можно назвать чудом. — Словно перешагнув через себя, японец добавляет. — Я не должен был предлагать такую грубую поделку в качестве Оружия. Тогда мне это показалось хорошей идеей, но сейчас понимаю, что это было неприемлемо.

— Да всё нормально. — Отмахиваюсь от его формального поклона-извинения. — Лом как лом, с учётом врагов, которые встречались нам в этом данже, он и правда прослужил довольно долго… Меня другое интересует.

— Что именно? — Выдержав мой взгляд, с лёгкой настороженностью в голосе спрашивает японец.

— Ты говорил, что умеешь плести металл, и в этом тебе помогает соответствующая Руна.

— Да. — Коротко и как-то чрезмерно резко отвечает кузнец.

— Насколько знаю, данный навык плетения на Металлическом Витке не освоить даже с помощью Руны. Я заблуждаюсь, или, помимо Рун, тебе в этом помогает ещё и Сродство с Металлом? — Разумеется, я знал ответ, но мне надо было, чтобы японец сам его озвучил.

— Это так, у меня есть Сродство с Металлом. — После краткого раздумья всё же отвечает Кейташи.

Уверен, что, помимо Металла, у него есть сродство ещё и с Камнем, а также и с Огнём, но эти мысли я благоразумно оставляю при себе. Вместо этого говорю:

— Какое-то время я был Аватаром могущественной Сущности. И в то время в моих руках как раз находилось выкованное тобой «копьё». И мне вот что интересно… Не оставила ли эта Сущность хоть небольшой отголосок своих Сил на остатках этого лома?

Не успел я договорить, как Кейташи буквально вырвал из моих рук стальной прут. Затем кузнец не только осмотрел и ощупал металл, но и обнюхал его и даже попробовал на зуб. После чего собрал все остальные прутья, которые остались от копья-лома и невероятно тщательно осмотрел и их тоже. Данный осмотр занял у японца не менее четверти часа, но я даже не пытался ему помешать. В этот момент кузнец напомнил мне опасного одержимого, какими их изображают в кино и мультфильмах. Эдакого сумасшедшего профессора или мастера, который увлечённо копается в своих железяках, не обращая внимания на всё, что происходит вокруг.

— Я ничего не нашёл. — Произнёс Кейташи, когда завершил «осмотр» обломков. Но то, что, несмотря на сказанное, кузнец продолжал держать перекрученные стальные прутья в руках, не выпуская их, подсказало мне, что всё не так просто и однозначно.

— Ну тогда выкинь их. — Дёргаю плечом и киваю в дальнюю часть пещеры.

— Это будет недальновидно… — И не думая ничего выбрасывать, отвечает японец. — Да, я не нашёл и даже не почувствовал ничего необычного… Но какое-то внутреннее чутьё не даёт мне просто взять и выкинуть этот, казалось бы, испорченный металл, который и на перековку-то пустить было бы зазорно.

— Внутреннее чутьё — это серьёзно. — Без намёка на юмор говорю я. С этим и правда лучше не шутить, особенно когда о таком чутье тебе говорит один из Осколков.

— Я бы забрал обломки с собой и исследовал их в кузне более подробно. — Продолжая сжимать стальные прутья в руках, словно потерянную в глубоком детстве любимую игрушку, произносит Кейташи.

— Надо, забирай. — Отмахиваюсь, словно меня этот момент вообще не заботит, хотя на самом деле меня переполняет любопытство, но я понимаю, что его лучше придержать до других времён.

— Так просто не получится. — Немного виновато отвечает японец и в доказательство демонстрирует перекрученные прутья. — В таком виде они не влезут в рюкзак и порвут любую поклажу.

— Ты же умеешь гнуть металл руками, — словно о какой-то мелочи говорю я, — скатай их в шарики и положи на дно рюкзака.

— Эти прутья довольно толстые, к тому же кованные, это займет примерно минут двадцать.

— Делай, я подожду. — Отмахиваюсь, как от какой-то не стоящей внимания мелочи.

Кейташи тут же принялся за работу и справился с ней примерно на треть быстрее, чем обещал. Он и правда каждый прут скатал в грубый шарик, больше пользуясь силой нежели умением работать с металлом. и уложил в рюкзак, сперва укрепив его дно остатками своей брони. При этом то, что кузнец остался в одном тонком гамбезоне, японца, казалось, совсем не смутило.

В итоге так сложилось, что из второй пещеры мы выдвинусь только на четвёртый час с того момента, как прошли Вратами. Правда меня это не очень волновало, так как мы точно пройдём это подземелье за оставшиеся до Сброса немногим менее девяти часов. А в том, что мы в итоге данж всё же зачистим, я уже, после всего произошедшего, не сомневался. Каменные пауки для нас уже не проблема. Скалозубы тоже. С троллями я научился справляться, так что единственным неизвестным пока фактором оставались мраморные жабы.

— Нам следует поторопиться? — Словно прочитав мои мысли, спросил Кейташи, при этом в его голосе не было и намёка на какую-либо тревогу.

— Пока всё нормально. — Отвечаю точно так же спокойно, копируя манеру поведения японца. — Успеваем.

— Ещё добычу собрать надо, а это тоже требует временных затрат. — Не скрывая меркантильного интереса, кузнец похлопал по своему кошелю.

— Тогда меньше слов — больше дела. — Как же «меня прошлого» бесила эта одна из любимых присказок Кейташи! Вот я и не смог удержаться, чтобы не высказать её в отношении самого японца, и, судя по тому, как дёрнулись его брови, выпад достиг цели.

Не став усугублять ситуацию, я развернулся спиной к напарнику и уверенным шагом двинулся к выходу из пещеры.

Как и думал, в коридоре оказалось пусто, так как, если бы там кто-то обитал, то давно уже показал себя, привлечённый шумом битвы с троллями. В итоге мы прошагали почти километр по извивающемуся, словно пляшущая на горячем песке змея, коридору и только в самом его конце встретили засаду из сразу трёх каменных пауков, с которыми разобрались без каких-либо проблем.

Притормозив за один поворот до входа в новую пещеру, я жестом приказал Кейташи остановиться и затаиться. Удостоверившись, что японец за мной не последует, я отошёл за каменный выступ и тут же накинул на себя «Плащ Теней». Конечно, у меня вызывало определённые сомнения то, что подобная Теневая магия хоть как-то помешает каменным тварям меня обнаружить, но подстраховаться всё равно было не лишним.

Бесшумно подкравшись к входу, я аккуратно заглянул в новую пещеру. В отличие от прошлой, эта оказалась куда более вытянутой. Если та, в которой сражались с троллями, отдалённо напоминала огромный ринг, то эта была намного больше похожа на обычное природное образование. Оценив обстановку, я вернулся обратно к японцу, не забыв деактивировать «Плащ Теней» перед тем, как выйти к кузнецу.

— Значит так, начну с хорошего. — Улыбнулся я почти искренне. — Троллей впереди нет, ни одного. Скалозубов, пока они не активны, от обычных покрытых мхом камней не отличить, но думаю, их там полно. То же касается и каменных пауков. А теперь о сложностях. Пещера впереди вытянутая и довольно узкая, и в её конце на кубических пьедесталах сидят две мраморные жабы. Каждая размером с упитанного такого быка. Из рассказа Илакриса мы знаем, что эти жабы плюются камнями. В худшем для нас варианте это магический аналог древних пушек, стреляющих ядрами. То есть одно попадание, и никакой Булатный Ранг нас не спасёт. Что касается твоего щита, то я бы не стал рисковать и не пробовал отбивать им снаряды жаб.

— Наши действия? — Коротко спросил японец.

Вот всё же есть моменты, когда с Кейташи легче, чем с кем-либо другим. Он предпочитает делать, а не рефлексировать. И мне точно нужно у него этому поучиться.

— Сперва надо выяснить скорострельность этих мраморных жаб, их точность, и могут ли они изменять траекторию своих снарядов. Слова Илакриса по этому поводу были слишком расплывчатыми, потому как «каждая из мраморных жаб уникальна», — процитировал я главу местной группы проходчиков. — Всё, что мы точно знаем, так это то, что они перед «выстрелом» надувают щёки.

— То есть ты предлагаешь подставиться и посмотреть на результат. — Не спросил, а скорее подвёл итог моим словам японец.

— Если у тебя есть лучшие предложения, — развожу руки в стороны, — то внимательно их выслушаю.

— Можно сперва бросить мой щит в пещеру и посмотреть на реакцию этих жаб. — Мне даже стало немного обидно, что сам не предложил столь простой и очевидный вариант.

— Принимается. — Не показывая никаких эмоций, резко кивнув головой, согласился я.

Ещё раз проверив снаряжение и оставив всё лишнее в коридоре, мы уже вдвоём двинулись к пещере. У входа замерли, и я начал беззвучный отсчёт, разгибая пальцы. На счёте «три» Кейташи сделал шаг вперёд и со всей силы бросил щит вглубь пещеры. Грохот от прыгающего по камням стального щита поднялся такой, что заболели уши. Но, к нашему сожалению, ни один каменный монстр никак не отреагировал на этот довольно громкий шум. Ни мраморные жабы, ни скалозубы, ни пауки никак себя не проявили.

— Видимо, реагируют только на живое. — Почти беззвучно прошептал Кейташи.

— Раньше как-то не додумались проверить. — Усмехнулся я в ответ.

— Не было необходимости. — Пожал плечами японец, ничуть не расстроенный. — Что дальше?

— Тогда возвращаемся к плану А. — Улыбаюсь, перехватывая копьё поудобнее.

— Это когда ты врываешься по центру, а дальше как пойдёт? — Поморщился кузнец.

— Это уже два раза сработало, так что не будем ломать то, что приносит результат.

На это Кейташи с ходу не нашёл, что возразить, поэтому, просто сделав вид, что рассматривает вход в пещеру, спросил:

— Мои действия?

— Выжить. — Оскалился я.

Не став наблюдать за реакцией Кейташи, я со всех ног рванул в пещеру. На самом деле у меня был куда более проработанный план, чем я озвучил кузнецу. Короткая пробежка. Красные, словно кровь, гранаты, заменяющие мраморным жабам глаза, тут же разгораются призрачным светом. Большие и гладкие, будто отполированные, щёки сидящих на массивных каменных пьедесталах монстров раздуваются, подобно кузнечным мехам.