Страж ворот смерти — страница 38 из 86

«Апартаменты вождя, — решил Блейд. — Что-то вроде спальни и зала для приемов».

Ему приходилось бывать на Аляске, и он немного знал быт эскимосов. Если подобный купол — иглу — выложить изнутри шкурами, температуру в помещении можно поднять до семидесяти градусов.[5] Это уже неплохо. Хуже то, что «эскимос» в переводе с алгонкинского означает «питающийся сырым мясом». М-да-а….

Блейд взглянул на заплечный мешок своей спутницы, набитый кроваво-красными кусками. И вот это придется есть. Бог с ним, что сырое! Но ведь это мясо пусть примитивного, но в какой-то степени разумного существа! А есть придется, никуда не денешься. Для проклятого датчика этические колебания объекта ровным счетом ничего не значат. Пусть хоть собственную мать съест…

— Стой! — послышался повелительный окрик, и перед спутниками словно из-под земли возникли две фигуры, закутанные в белые шкуры.

За их спинами темнел вход в снежную нору. «Сторожевой пост, — подумал разведчик. — Не очень-то у них тут спокойная жизнь!»

Соплеменники Лангды были примерно одного с ней роста, но гораздо шире в плечах. В руках они держали короткие копья с широкими зазубренными наконечниками.

— Я Лангда из рода Лоон, — быстро проговорила девушка. — Мы идем к Непобедимому Кору.

Стражники опустили копья.

— А, это ты, Лангда, — протянул один из них. — Но кто это с тобой?

— Это чужестранец из далекой страны, — не без гордости ответила девушка. — Злые чары перенесли его сюда. У себя на родине он был вождем!

— По-моему, он больше похож на тропила, — проворчал тот из воинов, что был постарше. — Взгляни-ка!

Он протянул руку. Блейд уже понял, в чем дело. Длинная шерсть на капюшонах туземцев была, так же как и у Лангды, заплетена в косички над ушами и на затылке и раскрашена в разные цвета. Видимо, это был знак принадлежности к определенному роду. А может, люди метили друг друга таким образом, чтобы не принять в темноте за тропила.

— Не прошло и ночи, как он добыл эту шкуру! — торжествующе воскликнула Лангда. — Он убил Торда в честном бою. Вот его мясо!

Она потрясла над головой тяжелым мешком. Страж кинул быстрый взгляд на пустые руки Блейда.

— А где же его старая шкура?

— А ее не было, — беззаботно откликнулась девушка. — Я нашла его совсем голым.

— Голым?!

— Ну да…

Воин сплюнул на снег.

— И ты хочешь сказать, что он одолел Торда? — процедил он. — Голый и безоружный?

— Она дала мне свой нож, — вмешался Блейд.

Стражник с сомнением покачал головой.

— Чудеса, да и только… А как ты вообще оказался во льдах?

Ричард досадливо поморщился. Пожалуй, рассказывать свою байку каждому встречному было бы чересчур утомительно. Он раскрыл было рот, но тут Лангда быстро наклонилась и, пошарив в мешке, вытащила из него собачью морду, застывшую в предсмертном оскале.

— Теперь ты веришь? — она шагнула к стражнику и поднесла добычу к самому его лицу.

Тот изумленно покрутил головой.

— Поразительно… Это и вправду Торд, клянусь великими подземными богами!

Лангда нетерпеливо тряхнула головой.

— Убедился?

Охранник молча кивнул.

— Тогда не стой у нас на дороге, — потребовала девушка. — Славный Кор должен как можно быстрее узнать об этой великой победе.

Воины расступились, и Лангда уверенным шагом двинулась прямо к центральному иглу. Блейд зашагал за ней.

Вблизи жилище казалось единым монолитом из плотно спрессованного снега. Входа нигде не было видно. Лангда подошла к одному из боковых куполов и наклонилась. Промерзшая шкура, прикрывающая подземный проход, сдвинулась, и из дыры немедленно показалось острие копья. Девушка настороженно замерла и отчетливо выговорила:

— Лангда из рода Лоон пришла к Непобедимому Кору с радостной вестью!

— Ты не одна? — глухо послышалось из дыры.

— Со мной чужестранец. Он величайший воин и достоин милости вождя.

Копье отодвинулось в сторону.

— Пусть он идет первым и держит руки так, чтобы я их видел.

Блейд с трудом протиснулся в узкий проход и оказался в небольшом круглом помещении со снежными стенами. Оно освещалось небольшими плошками с растопленным жиром, в которых плавали фитили из скрученной шерсти. Температура была около сорока градусов.[6] У полога, закрывающего вход в крытый коридор, застыли двое вооруженных мужчин. Их копья были направлены на Блейда, черные, чуть раскосые глаза внимательно следили за каждым его движением. Один из них повернулся к Лангде и махнул рукой в сторону прохода.

— Иди. Твой спутник пока останется здесь. Мы впустим его, если на то будет желание Непобедимого Кора.

Не говоря ни слова, девушка скользнула за полог и исчезла. Ричард откинул капюшон и с независимым видом прислонился к стене. Воины не спускали с него глаз.

Прошло несколько минут, прежде чем Лангда появилась снова в сопровождении рослого охранника.

— Пойдем, чужеземец! — звонко воскликнула она. — Наш вождь хочет видеть тебя!

В ответ на вопросительные взгляды воинов сопровождающий едва заметно кивнул головой. Стражники опустили копья, и Блейд, неопределенно хмыкнув, шагнул в коридор. Несмотря на то что ему пришлось согнуться в три погибели, он несколько раз весьма чувствительно стукнулся головой о неровный потолок, прежде чем увидел брезживший впереди свет. Откинув полог, Блейд оказался во внушительных размеров зале.

В лицо ему пахнуло теплом и, что еще важнее, запахом горячей еды. Запах шел из отверстия в противоположной стене, ведущего, очевидно, в малый купол, который он заметил снаружи. Интересно, как им удается разводить огонь на голом снегу! И откуда у них железная утварь? И…

Блейд мысленно одернул себя. Незачем бежать впереди паровоза. Немного терпения, и он все узнает.

Разведчик окинул взглядом помещение. Как он и ожидал, стены, пол и потолок были выложены шкурами. Неудивительно, что мускулистый молодой мужчина, полулежащий на широкой лежанке, из одежды имел на себе лишь одну набедренную повязку. Он был красив той дикой красотой, которой отличаются североамериканские индейцы, — широкие скулы, прямой нос, черные, как ночь, глаза. Прямые длинные волосы были перехвачены на лбу тонкой кожаной повязкой.

Молодой человек окинул оценивающим взглядом мощную фигуру Блейда и негромко произнес:

— Приветствую тебя, чужеземец. Я — Кор, вождь людей. А как называть тебя?

— Меня зовут Ричард, — отозвался разведчик. И, вспомнив Лангду, добавил: — Ричард из рода Блейдов.

Вождь покачал головой.

— Род Блейдов? — задумчиво повторил он. — Не приходилось слышать. Впрочем, мне вообще не встречались люди, не принадлежащие к моему племени.

Блейд молча пожал плечами.

— Женщина говорит, что нашла тебя во льдах, голого и безоружного, — продолжал вождь. — Это правда?

— Правда, — подтвердил Блейд.

— Как же ты там оказался?

Ричард набрал в грудь побольше воздуха и заученно начал:

— Я родом оттуда, где всегда тепло и небо высокое и синее…

Вождь молча слушал сказку про колдунью, разозлившуюся на Блейда и отправившую его на смерть. Затем медленно спросил:

— Значит, и в твоей прекрасной стране хватает подлецов и завистников?

В голосе его прозвучала легкая насмешка. Блейд удрученно развел руками.

— Да, великий вождь.

— И где же лежит твоя страна?

— Далеко. — Блейд неопределенно махнул рукой. — Много-много дней пути.

— Интересно…

Ричард внезапно ощутил, что вождь ему не верит. Однако Кор не произнес ни слова. Он уселся на лежанку, указав гостю место рядом с собой.

— Я не знаю, кто ты и как попал в мою страну, — заговорил он. — Но ты умелый и отважный воин. Шкура Торда — тому лучшее доказательство. Возможно, твои друзья заберут тебя отсюда. А возможно, и нет. Но до тех пор тебе придется жить по нашим законам.

Ричард согласно кивнул.

— Я буду счастлив, если смогу принести пользу твоему народу.

Кор воспринял эти слова как должное. Он снова окинул Блейда взглядом и поинтересовался:

— Как же тебе удалось справиться с Тордом?

— Сначала он переоценил меня, — усмехнулся Ричард. — А затем слегка недооценил. И то и другое может привести к пагубным последствиям.

Вождь усмехнулся в ответ. Затем вдруг придвинулся ближе и резко спросил:

— Что тебе известно о тропилах?

Блейд пожал плечами.

— Практически ничего. Признаться, до сегодняшнего дня я о них и не слышал.

В глазах вождя снова мелькнуло сомнение.

— Тропилы — наши смертельные враги, — четко произнес он. — Они только и ждут, чтобы стереть нас с лица земли. И, если мы не будем осторожны, так и случится. Они хитры и коварны… — Кор помолчал, задумчиво глядя на светильник, затем продолжил: — Но тропилы нужны. Мы питаемся их мясом, одеваемся в их шерсть…

— А разве здесь нет других животных? — осторожно спросил Блейд. — Или рыбы?

Вождь бросил на него быстрый взгляд и коротко ответил:

— Нет.

— Так-так… — протянул Блейд. — А чем же тогда питаются тропилы? Людьми?

Кор молча кивнул.

— Значит, они не слишком умны, — ухмыльнулся разведчик. — Что за корысть истреблять людей? Ведь тогда они останутся без пищи!

— У них хватит ума не умереть с голоду. Перебив воинов, они оставят кого-нибудь… на племя.

Блейд потер лоб. Бред какой-то! Каким образом на таком необозримом пространстве могли оказаться лишь две формы жизни, и обе — разумные? Чем они питались раньше, до того, как пришла необходимость поедать друг друга? Вождь молча следил за выражением лица собеседника. Затем вдруг встал.

— Так ты хочешь принести пользу моему народу? — спросил он.

Блейд тоже поднялся.

— Да.

— У тебя есть возможность сделать это. Мы устраиваем большую охоту. Западня уже готова, и сегодня ловушка захлопнется.

— Какая ловушка? — машинально спросил Блейд.

Вождь снова окинул его внимательным взглядом.