Я оставила девушек раскладывать и развешивать покупки, осмотрела новую омовейную — над ней хорошо поработали, превратив в обитую медью комнату с поливным раструбом, и расплатилась с механиками. Поливной раструб они назвали душем, значит, комната теперь — душевая.
Ни Бейлира, ни Лавронсо еще не было. Дварфы попросили меня перегнать мобиль на другую сторону луга, который простирался за мастерской. Там, у рощицы, есть удобное место для стоянки. Площадка у ворот мастерской небольшая, скоро другие клиенты приедут. Я выполнила просьбу и разрешила Хитре побегать вокруг в ипостаси. Секирд переоделась в простые рубаху и штаны, чтоб поваляться на траве среди лугового разноцветья.
Сама я устроилась полулежа на подушках и задремала, пока меня не разбудил звучный голос Бейлира:
— Подъем, подруга, мы клиента нашли.
— А? Где, кого?
Я с трудом разлепила глаза и уставилась на радостного эльфа.
— Рассказывай, что за клиент, как нашли, уверены ли, что не ловушка.
— Строго говоря, он не сам по себе клиент, он наемник, но понял, что в одиночку с заданием не справится. Вышел на нас через трактирщика в "Больших делах".
Я кивнула. Трактир был известен среди порученцев тем, что одни искали, другие находили, и лишних вопросов никто не задавал.
— Он предложил разделить гонорар на всех? Негусто получится.
— По его словам, денег ему дадут, сколько нужно. Но главное... Гарни, вчера похитили ребенка, девочку пяти лет.
Я медленно поставила кружку на стол.
— Продолжай.
— Ее отец какая-то владетельная шишка. Мать девочки погибла год назад. У отца с родней жены были отношения не очень хорошие, а после ее гибели на него пытались давить.
— Может, не зря? Может, руку к ее смерти приложил?
— Лавронсо припомнило этот случай, оно как раз было в Боулесине. Среди улицы взбесилась лошадь, опрокинулись телеги, бочки, несколько прохожих подавило — слишком сложно для убийства, слишком много свидетелей вокруг, пара стражей на посту стояла. Если было бы неслучайно, кто-то бы заметил.
— Хорошо. Дальше. Родня и похитила?
— Скорее всего. У них стародавние идеи на счет браков для укрепления семейных связей, и наемник подозревает, что семья матери решила убить одной стрелой двух зайцев — воспитать девочку как невесту для нужного человека и держать как заложницу для управления отцом.
— Почему отец не обратился к стражам?
— Он обратился, но сдуру ляпнул, что подозревает родню, а старший брат его тестя из высшей аристократии. — Бейлир скривился, поскольку к человеческим титулам относился с легким презрением. — Для дел такого рода нужен королевский отдел из столицы, а пока туда, пока обратно, девочку запрячут так, что не найти, следы подчистят и сделают вид, что ничего не знают. Дознаватели, дай боги, через неделю-две займутся, а наемник идет по горячим следам. Всегда кто-то что-то видел и пока еще помнит. По его сведениям, девочку повезли в направлении Иркатуна.
— Понятно. Девочку нужно вернуть, спору нет, но его родня не остановится.
— В этом и стоит вторая часть задачи: найти, как их остановить.
— Можем ли мы поговорить с отцом? Как его имя? И как зовут наемника?
— Наемник — Дерик, человек с примесью орков или гоблинов, или всех сразу. Про отца девочки пока ничего не говорит. Сама понимаешь, дело для него рискованное. Но Дерик сказал, что у него есть все нужные сведения. Если возьмемся, на все вопросы ответит.
— Беремся, конечно, если все дело обстоит так, как он сказал. Но если соврал...
Бейлир кивнул:
— Я ему объясню, что врать опасно не только для жизни. Они с Лавронсо придут через полчаса.
— Хорошо, подождем. Притащи, пожалуйста, пару бревен. Сядем, поговорим снаружи.
Если это настоящий наниматель, то мне нужно показаться полным сил опытным наемником. Если ловушка, то лучше бы сохранить инкогнито под личиной сушеной старой девы. Но засушенные старые девы в глухих платьях не командуют отрядами порученцев, так что, моя маска все равно даст трещину. Вздохнув, я смыла камуфляж из морщин и мешков под глазами, переоделась в свой обычный наряд — и будто вернулась в саму себя, порученца Гарниетту, то есть, теперь Цинтию, которая готова к приключениям, а прошлое… оставила в прошлом.
Глава 28
Я вышла наружу, чтоб размяться, и уже заканчивала гимнастические упражнения в тени Стрекозы, когда на тропинке от города показались фигуры Лавронсо и наемника. Скользнув внутрь, я разглядывала визитера сквозь стекло мобиля. Еще издалека было видно, что от гоблина у него лысая как шар голова, от орка — оливковая с зеленцой кожа и плечистая фигура. Когда подошел поближе, я рассмотрела безрукавку без рубахи, запыленные штаны, заправленные в сапоги, и похоже, что за спиной болтался объемный мешок, а на поясе кинжал — хоть сейчас рисуй с него иллюстрацию "наемник-одиночка с долей степных кровей". Такое точное следование канону настораживало.
Я отошла от окна. Пусть подойдет ближе, сядет в тенечке, расслабится, тогда я выйду и поковыряю, кто таков, и что ему на самом деле нужно. А пока я налила фруктовый отвар, в которому пристрастилась у артефакторов, достала альбом с гравюрами и настроилась хоть ненадолго отрешиться от мыслей, во что мы снова ввязываемся.
Выждав время, я захлопнула книгу и убрала внутрь маленькой, слишком маленькой закрытой полочки, сполоснула чашку и глянула на себя в зеркало. Нехитрая прическа с узлом на затылке, лицо без красок, но я хорошо выспалась, поэтому выглядела свежо и молодо — слишком молодо на мой вкус. Простая блуза, широкие брюки под грубый ремень, никаких украшений. Я не особо сильный боец, но и не неженка. Если этот тип откажется "иметь дело с бабой", как уже не раз бывало, пусть катится к демонам. Без доверия в команде все равно задачу не выполнить, только своих существ подставлю.
Я открыла дверь и спрыгнула на землю. Девушки уже сидели на бревнах вместе со всеми и потрошили добычу довольной Хитры. И когда только успела?
Со спины дикий наемник выглядел, как положено выглядеть наемникам-степнякам, но голос... Я сжала зубы и прошла в общий круг.
Лавронсо встал и церемонным жестом представил меня:
— Госпожа Цинтия, о которой мы вам рассказывали. Можно сказать, капитан нашей небольшой команды. — Он махнул в сторону наемника. — Господин Дерик.
Повинуясь законам вежливости наемник встал, собираясь отвесить поклон, но замер. Он смотрел на меня так же пристально, как и я на него. Лавронсо, Бейлир, даже Секирд забеспокоились.
— Друзья, — я облизнула пересохшие губы. — Нам с господином Дериком нужно поговорить наедине. Пока мы беседуем, прошу вас собраться в дорогу.
Бейлир приподнял бровь, я сделала ему знак "все в порядке". Он поднял бровь повыше — уверена? Я кивнула, мол, уверена, и повернулась, уводя гостя в рощицу. За плечами послышалось тихое шипение Лавронсо. С точки зрения многоопытного дварфо поворачиваться спиной с незнакомому наемнику — высшая степень беспечности. Ничего, скоро поймет.
Хитра как в воду глядела с шестой персоной.
Скрывшись с глаз команды я обернулась к тому, кто представился Дериком. Мы молчали. Не так-то просто подобрать слова спустя столько лет.
— Лори... — наконец произнес он. — Лориетта. Я уже не думал, что увижу тебя.
Я сделала вдох и выдох. Сначала дело. Сначала, демоны драные, дело.
— Аларик, кем тебе приходится девочка? Дочерью?
— Да, Фелисия — моя дочь.
— Бейлир сказал, что ты подозреваешь родню жены и был у стражей, но дело отправили в столицу.
Он кивнул.
— Почему ты здесь один? Мне казалось, у твоего отца достаточно власти.
— Отец умер три года назад. Задолго до того он сдал, и родня Мирианы пыталась оттеснить и его, и меня от управления. Когда я принял баронскую корону, мне пришлось побороться за влияние на своих же землях и уволить немало ставленников Меркатов.
— Понятно. Ты все еще не знаешь, кому можно доверять, поэтому стал искать девочку сам, выпил какую-то дрянь, чтоб сменить цвет кожи, побрился налысо, пошел неузнанным по следу, но понял, что переоценил силы.
Тот кивнул.
— Я и представить не мог, что ты теперь... — он замолчал, подбирая слова.
— Что я теперь бывший порученец, которого разыскивает королевская тайная служба, чтобы допросить всеми методами, а затем уничтожить. Ты наверняка видел, что за сведения о Гарниетте Раеналд и ее спутнике объявлена награда.
Он прикрыл глаза, и его оливковая кожа стала чуть светлее. Был бы он обычного цвета, можно было бы сказать "побледнел".
— Аларик, мы найдем твою дочь. Но ты должен рассказать все, все без утайки, причем не только мне, но и всей команде.
— Ты им доверяешь?
— Да. Если после той суммы, которую обещают заплатить за наши с Бейлиром головы, я все еще разговариваю с тобой, им можно доверять.
Я собиралась вернуться к Стрекозе, но Аларик не двинулся.
— Лори.
— Я давно не Лори. Я была Гарниеттой, теперь меня называют Цинтией.
— Лори. Подожди.
Я смирилась с тем, что объяснения не избежать.
— Лори, я искал тебя.
Сколько раз я прокручивала в голове этот разговор, даже будучи уверенной, что он никогда не состоится!
— Аларик, нам не оставили выхода. Куда бы мы ни убежали, рано или поздно нас нашли бы, и скорее, рано. Я не хотела, чтобы ты унижал меня и себя предложением быть твоей любовницей... возлюбленной, да, но суть не меняется. Я бы жила от встречи до встречи, и эти встречи ограничивались бы спальней. Мы не могли бы появиться нигде вместе, чтобы не оскорбить твою жену, которая ни в чем не виновата, и мне самой не встать в положение дамы полусвета. Ты разрывался бы между мной и семьей, и неизбежно стал бы считать семейную жизнь невыносимой.
Я выпалила слова, которые вертелись у меня в голове столько лет. Заготовленное объяснение годами давило на душу, и теперь сброшенный груз слов напряженно звенел в воздухе. Переведя дух, я спросила:
— Ты получил мое письмо?