Стругацкие. Материалы к исследованию: письма, рабочие дневники. 1972-1977 гг. — страница 127 из 131

Чтобы не загромождать текст повествования большими заголовками, содержащими не только автора и название документа, но и выходные данные (если документ был опубликован) или иные источники текста, в заголовке указываются только автор и сокращенное название. Полную расшифровку источника можно найти в конце книги.

3 Роман Дж. Б. Пристли. Вероятно, речь об английском издании либо о малотиражных переводных изданиях 1943–1944 гг.

4 Левин Алексей Ефимович, социолог, философ, ранее — председатель КЛФ МГУ.

5 Кормить (укр.).

6 Здесь и далее — Стругацкая Аделаида Андреевна, супруга БНа.

7 Здесь и далее — Стругацкий Андрей Борисович, сын БНа.

8 Н. Гоголь, «Пропавшая грамота». «Гром пошел по пеклу, на ведьму напали корчи, и откуда не возьмись шапка — бух деду прямехонько в лицо».

9 Здесь и далее — Воскресенская (урожденная Ошанина, фамилия по первому замужеству) Елена Ильинична, супруга АНа.

10 Монтажный прием в кино и на телевидении, когда короткие по длительности кадры стремительно сменяют друг друга. БНС: Это слово принес в компанию АН. Взял напрокат у знакомых киношников.

11 Бела, Белка — здесь и далее — Клюева Бела Григорьевна, редактор «Молодой гвардии», позднее — сотрудник ВААП.

12 Здесь и далее — Ревич Всеволод Александрович, журналист, литературовед, друг АБС.

13 В ноябре 1971 года в «Юность» АН передал рукопись ГЛ.

14 Дж. К. Джером, «Трое в одной лодке, не считая собаки», 14: «Я знавал одного молодого человека, который учился играть на волынке. <...> Тогда моему знакомому разрешили упражняться днем на кухне, закрыв все двери. Но, несмотря на эти предосторожности, наиболее удачные пассажи были все же слышны в гостиной и доводили его мать чуть ли не до слез. Она говорила, что при этих звуках вспоминает своего бедного покойного отца (бедняга был проглочен акулой во время купанья у берегов Новой Гвинеи, — что общего между акулой и волынкой, она не могла объяснить)». Перевод М. Салье.

15 Здесь и далее — Беркова Нина Матвеевна, редактор издательства «Детская литература», писательница, критик.

16 Здесь и далее — Стругацкая Мария Аркадьевна, дочь АНа.

17 Гораздо позднее эти строки были включены в ПП.

18 Калакуцкая Мария Михайловна, заведующая редакцией «Детской литературы».

19 Точнее, из Средне-Уральского книжного издательства за сборник «Только один старт» с ЧИП.

20 Соловьев В. Сквозь пространство и время // Ленинградская правда (Л). — 1972. — 9 февраля.

21 А. Галич, «Вальс-баллада про тещу из Иванова»: «...Ставились искусно многоточия, / А в конце, как водится, оргвыводы: / Мастерская, договор и прочее...»

22 См. «Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова, ч. 1, гл. 14; ч. 3, гл. 39.

23 М. Лермонтов, «Родина»: «Люблю отчизну я, но странною любовью!»

24 «Лакировка действительности» — советская идиома, восходящая к редакционной «правдинской» статье «Преодолеть отставание драматургии» (7.04.1952).

25 Здесь и далее — Хейфец Михаил Рувимович, литератор, историк, друг БНа.

26 Здесь и далее — Герман Алексей Юрьевич (Георгиевич), режиссер, сценарист.

27 Прозвище сына БНа Андрея.

28 Беляев А. В кривом зеркале «советологии» // Правда (М.). — 1972. — 14 марта. Цитата из статьи: «Только вот зря сия дама от „кремленологии“ [Мира Гинзбург, амер. критик. — Сост.] зовет в союзники себе советскую научную фантастику. Эта литература (при всех недостатках, которые порой встречаются в отдельных произведениях) свойственными ее природе средствами служит делу коммунистического строительства, она верна принципам социалистического реализма».

29 С. Маршак, «Мистер Твистер»: «Ты не в Чикаго, / Моя дорогая».

30 «Алеф-бейс» (или по начальным словам «Афн припечек») — песня на идиш на слова и музыку М. Варшавского. Позднее цитата использована в ПП.

31 Планеры с катапультами. — БНС.

32 Это может быть и описка, и способ выразить свою ненависть к затянувшимся переговорам. А ведь мы тогда и представления еще не имели, какие 8 лет ждут нас впереди! — БНС.

33 Здесь и далее — зять АНа Эдуард Львович Фошко, муж приемной дочери Наталии.

34 «Синие гусары» — заглавие стихотворения Н. Асеева. Здесь в значении «из кагэбистов» (по цвету погон).

35 К/ф по одноименному рассказу Б. Лавренева был снят Г. Чухраем на Мосфильме в 1956 г.

36 Брат (франц.).

37 К нам обратился журналист, кажется, Губарев — попросил написать что-нибудь для развлечения Жоры на орбите. Мы с удовольствием написали, но Жора тогда не полетел. Читал ли он вообще эту записку, не знаю, а точнее — не помню. — БНС.

С октября 1971 по июль 1972 года Гречко проходил подготовку к полету на станции ДОС-2 в качестве бортинженера третьего (резервного) экипажа, вместе с А. Губаревым. Полет был отменен из-за аварии ракеты-носителя при выведении ДОС-2. — Сост.

38 Здесь и далее — Жемайтис Сергей Георгиевич, заведующий редакцией «Молодой гвардии», писатель.

39 Пока не удалось выяснить, кто это.

40 Имеется в виду выпуск «Мира приключений».

41 Квартира АНа была на последнем, 16-м этаже.

42 Цитата из поэмы В. Маяковского «Во весь голос».

43 Здесь и далее — Левандовска Ирена, польск. журналист, переводчик.

44 От «Не бе гласа, ни послушания»; церковнославянский текст Третьей книги Царств (гл. 18, ст. 26).

45 Здесь и далее — Чеховская Татьяна Петровна, журналист, редактор, супруга Ревича.

46 Датировка составителей.

47 «Тугрики» — реминисценция из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (ч. 3, гл. 28–29).

48 Гукасян Фрижетта Гургеновна — главный редактор «Ленфильма».

49 Отто Фрижа — персонаж ГО.

50 М. Лермонтов, «Смерть поэта»: «Но есть и Божий суд, наперсники разврата!»

51 Польск. т/сериал реж. К. Наленски по одноименному роману Я. Пшимановского.

52 Позднее публикация романа была продолжена: Ефремов И. Таис Афинская // Молодая гвардия (М.). — 1972. — № 7, 9–11.

53 Туровская М. Герой «безгеройного времени» (заметки о неканонических жанрах). — М.: Искусство, 1971. Фраза из «Бесед Эпиктета (записанных Флавием Аррианом)» процитирована в книге Марка Аврелия «Наедине с собой. Размышления» (перевод С. Роговина). Эта цитата была любима Авторами и использована в ГО, ХС, ОЗ, а также в ПП Витицкого.

54 Заголовок передовой номера «Ленинградской правды» от 19 января 1951 года «Любовь ленинградцев к товарищу Сталину безгранична» будет использован в финальной сцене ГО.

55 «Самашедшие деньги» — слова из сценки «А голова человеку на что?», входившей в спектакль «Светофор» Ленинградского театра миниатюр. Текст М. Жванецкого, роль А. Райкина. (Шире — произношение «самашедший» — одессизм.)

56 Гребенщиков А. Мир, в котором мы живем // Ленинградская правда (Л.). — 1972. — 29 октября.

57 Окончательный вид псевдонима — С. Ярославцев, где инициал «С» соответствует фамилии Авторов, как и в прочих их псевдонимах: С. Бережков, С. Победин, С. Витин, С. Витицкий. (Единственное исключение — перевод «Старых капитанов» У. Джекобса, подписанный А. Н. Бережковым.)