Приехавшие бегут на крыльцо, стараясь скорее спрятаться от дождя. На них лает собака. Подойдя к входной двери, стучат. Один из них гладит собаку, успокаивает ее.
Дверь открывается.
Том Шарп. Добрый день, Мэри.
Мэри. Добрый день, Том, входи.
Кухня.
Медленно входит Том Шарп в сопровождении приятеля.
Мамаша Стоун. Там, у порога, есть половик для ног.
Том Шарп. Спасибо, мамаша! Здравствуй, Джабез!
Джабез. Здравствуй, Том!
Том старательно вытирает ноги. То же делает и его спутник.
Том Шарп (представляя фермера). Это Ван Брукс — из Массачусетса.
Услышав это имя, мамаша Стоун смотрит на приехавших еще более подозрительно.
Появляется третий фермер. Он сбрасывает грязь со своих ботинок, ударяя ногами одна о другую. Том Шарп представляет и этого гостя.
Том Шарп. Это Хигинс из Вермонта.
Мамаша Стоун. У порога лежит половик для ног.
Третий фермер. Благодарю, мамаша.
Когда Том называет их имена, фермеры неловко кланяются и, обращаясь к мамаше и к Мэри, бормочут невнятно: «Добрый день, мисс». Протягивают руки к огню, который Мэри помешивает кочергой.
Джабез. Идите ближе к огню... Присаживайтесь.
Все садятся. Ближе всех к ящику садится Ван Брукс. Увидя поросенка, спрашивает.
Ван Брукс. Что, поросенок покалечил себя?
Джабез. Да!
Женщины суетятся у шкафа, стоящего в углу напротив печки. Мужчины удобнее располагаются у огня. Джабез подбрасывает в печь несколько поленьев и снова мешает в огне кочергой. Поленья не загораются. Эйли Хигинс вынимает трубку, набивает ее табаком, собираясь закурить.
Мамаша Стоун. У нас в Нью-Хемпшире не курят по воскресеньям!
Эйли Хигинс. Извините, миссис... Я забыл. (Прячет трубку.)
Джабез (Эйли Хигинсу). Как прошел этот год в ваших краях?
Эйли Хигинс. У нас были хорошие виды на урожай кукурузы. Казалось, все будет хорошо, но в июне прошел сильный град. Градины были таких размеров, что после шторма куры садились на них, принимая градины за свои яйца... Иной раз в тупик встаешь перед тем, что провидение тебе может уготовить.
Ван Брукс. А у нас в августе снежный буран был!
Мэри. В августе?
Ван Брукс. Да... и был такой мороз, что человек, попавший в буран, промерз до костей.
Том Шарп. Это не мироед ли Лоан?
Джабез. Жаль, что это случилось не с Майзером Стивенсом.
Том Шарп. Ты тоже клиент старого Стивенса?
Джабез. Конечно!
Том Шарп. Да... долги, арест имущества — вот что заедает фермера.
Вытягивает свои худые ноги; отламывает щепку от полена, лежащего на печи, и делает из нее зубочистку.
Эйли Хигинс. Хозяин любой фабрички может объявить себя банкротом, а фермеру из беды так просто не выбраться.
Ван Брукс. Надо как-то изменить законы...
Том Шарп. Да!.. Нам нужно что-то вроде общества фермеров... Вот как сделали в Вермонте... И на общем собрании этого общества принять свои собственные законы.
Ван Брукс. Вот почему, сосед Стоун, мы трое и встретились сегодня... Мы ведь американские граждане и имеем право объединиться в какую-то организацию, по примеру городских жителей...
Том Шарп. Что ты на это скажешь?.. Тебе не кажется, что это было бы разумно?
Джабез (взявшись за подбородок). Конечно, разумно!.. Но я все же должен подумать еще об этом пару ночей.
Том Шарп. Правильно, Джабез! Мужчина должен обдумать дело со всех сторон... Мы заедем к тебе через недельку или что-нибудь вроде этого.
Поднимаются со своих мест.
Джабез. Я боюсь только, что там, в Вашингтоне, постараются похоронить эту идею.
Том Шарп. Почему? В конгрессе обсуждают законопроект, чтобы дать нам право объявлять себя несостоятельными... Даниэль Вебстер сейчас как раз и борется за это.
Джабез. Черный Даниэль?
Ван Брукс. Да... Самый большой человек в Соединенных Штатах... Сенатор из Массачусетса и, конечно, наш будущий президент.
Джабез. Он родился во Франклине, в тех краях, откуда и Мэри.
Покраснев от смущения, в разговор вмешивается Мэри.
Мэри. Он много раз давал советы моему отцу относительно урожая... и насчет политики тоже... и они всегда оказывались правильными.
Том Шарп. Я много слышал о его ферме в Маршфилде. Говорят, он встает там всегда в пять часов утра... Он не таков, как наши фермеры-джентльмены, и по-настоящему знает землю.
Эйли Хигинс. Рассказывали, будто на рыбалке, как только он приходит к реке, форель прыгает прямо ему в карманы — знает, что сопротивляться бесполезно!
Джабез. А еще говорят, что когда он произносит речь, на небе появляются звезды и полосы нашего национального флага.
Ночь. Рабочий кабинет Вебстера.
Даниэль Вебстер сидит за письменным столом. Он готовится к выступлению. Свет настольной лампы падает на его лицо, оставляя остальную часть комнаты затененной.
За его спиной на стене видна тень Дьявола.
Голос Дьявола. Послушай, Черный Даниэль, ты напрасно теряешь время на составление подобной речи. Зачем беспокоиться о людях и об их нуждах?.. Подумай лучше о своих собственных делах. Ты хочешь стать президентом этой страны, не правда ли? И ты должен им стать. (Мечтательно.) Торжественный парад по случаю вступления в должность нового президента США... Оркестр, гарцующие лошади. Солнце освещает развевающиеся на легком ветерке полотнища наших флагов. Толпы народа криками приветствуют Даниэля Вебстера — президента Соединенных Штатов Америки... (Оживленно.) Не будь глупцом! Перестань мучиться над этой речью и вместо того, чтобы думать о народе, займись собственными делами.
При этих словах Вебстер хватает со стола чернильницу и бросает ее в тень на стене.
Тень исчезает. Вебстер снова поворачивается к столу и про себя читает приготовленную им речь.
На экране появляется текст речи, написанной Вебстером:
«Мне хотелось бы сказать каждому человеку, идущему за своим плугом, каждому механику, ремесленнику и рабочему любого города нашей страны, каждому, кто хочет честным путем зарабатывать на жизнь, мне хотелось бы сказать: “Остерегайтесь волков в овечьей шкуре”».
Быстрая смена кадров.
В деревенском саду женщина и мужчина, похожие на фермеров, читают речь Вебстера, озаглавленную «Вебстер защищает законопроект о праве фермера объявлять себя несостоятельным».
Фермер (читает). «Несостоятельные фермеры не могут даже обратиться в парламент, чтобы передать конгрессу прошение о своих нуждах. Они запуганы до того, что боятся, как бы кредиторы не арестовали их, пока будет разбираться дело».
День.
Другой фермер со своей женой и сыном читают эту же речь в поле.
Фермер (читает). «Мы много и горячо говорим о политической свободе. Но кто может пользоваться плодами этой свободы, если он фактически лишен личной свободы? Какое дело этим несчастным людям, испытывающим вечное бремя долгов, что у нас свободная система правительственных учреждений?..»
Вторая половина дня.
Кухня в доме Джабеза Стоуна.
Одетый, чтобы ехать в город, возле маленького стола сидит Джабез. Он просматривает речь Даниэля Вебстера, напечатанную в газете «Крос Корнес». Шериф через плечо Джабеза читает газету. Напротив сидит Мэри. На столе потрескавшийся чайник, в котором они хранят свои маленькие сбережения. Мэри считает деньги.
Джабез (читает). «А если голосование все же обречет тысячи наших граждан с их семьями на безысходное горе, разве сможем мы, члены правительства, спокойно спать и без угрызения совести просить всемогущего о милосердии простить нам долги наши, как мы прощаем должникам нашим».
Мэри. Замечательно сказано... Такие слова могут тронуть и камень.
Джабез. Эх, хоть бы они тронули одного старого Майзера Стивенса... Ну а пока мы еще обязаны выплачивать ему проценты...
Шериф. Да... Ты никуда не можешь деться от этой закладной... Сочувствую тебе, Джабез!
Джабез. Ничего, шериф!..
Шериф. Мне хотелось бы сделать все возможное, чтобы помочь тебе. Но ведь ты сам знаешь Стивенса. Если ты не заплатишь ему сегодня, он не остановится и перед тем, чтобы завтра же выбросить тебя с твоей фермы.
Джабез. Пусть только попробует!
Шериф. Закон остается законом... До свидания, Мэри.
Мэри. До свидания, шериф!
Шериф уходит.
Джабез. Итак... что же мы будем делать дальше?
Мэри. Мы еще можем воспользоваться моими деньгами, полученными за масло.
Джабез. Твоими деньгами, полученными за масло?..
Мэри. Ты думаешь, мне их жалко?
Джабез. Мэри... Но они уже утекли...
Мэри. Может быть, еще не все?
Джабез. Все... Я должен был полностью заплатить ветеринару... Если бы я этого не сделал, он отказался бы на этот раз лечить нашу лошадь... А ведь без лошади мы не можем остаться...
Мэри. Ну ничего, Джабез!.. Что-нибудь наскребем, чтобы расплатиться со Стивенсом.
Джабез. Вот если бы поросенок не сломал себе ногу, мы могли бы рассчитывать на него.
Мэри. Джабез!.. А не можешь ты вместо поросенка отдать мешок семян?
Джабез (с горечью). Чтобы избавить себя от весенней пахоты?
Мэри. Но ты ведь сам говорил, что поле на косогоре нуждается в отдыхе... или если ты думаешь...
Джабез. Мэри, я фермер... и всегда им останусь. Я не должен тратить семена, чтобы расплачиваться с долгами. Это совершенно ясно... яснее, чем что-либо другое... Но, по-видимому, ты права... Мы вынуждены ухватиться и за эту соломинку... Ох, чем же все это кончится?!
Мэри. Джабез, тебе следует поговорить с Томом относительно вступления в общество фермеров.
Джабез. Я это сделаю, Мэри. Очевидно, я заблуждался, думая, что человек сильнее, если он действует в одиночку.
Снаружи доносится голос мамаши Стоун.
Голос мамаши Стоун. Джабез! Ты же опоздаешь!
Джабез (отзываясь). Сейчас, мама...
Складывает потрепанные ассигнации, прячет их во внутренний карман своего пальто.
Мэри. Одну минутку!..