Бежит по ступенькам вверх, в спальню.
Боковое крыльцо.
У крыльца стоит запряженная повозка. Возле нее мамаша Стоун. Она держит за веревку упитанного теленка с белой мордочкой. Теленок явно обеспокоен. Попав в непривычную обстановку, он вертится, то и дело натягивая веревку, за которую его держат, все время переступает с ноги на ногу.
Мамаша Стоун резко дергает веревку, пытаясь заставить теленка успокоиться.
Из дому выходит Джабез.
Джабез. Мама, как ты догадалась подготовить теленка к отправке?
Мамаша Стоун. Я просто решила, что тебе не хватит твоих ассигнаций.
Джабез. Да, черт побери, ты правильно решила!
Мамаша Стоун (неодобрительно). За последнее время, Джабез, ты слишком часто употребляешь эти слова... Только и слышишь от тебя — черт побери это, черт побери то!..
Джабез. Обстоятельства вынуждают.
Мамаша Стоун (с сочувствием). Ну уж если обстоятельства вынуждают, так и быть, ладно, сынок!
На крыльце появляется Мэри. В руках у нее шарф.
Мэри (увидев теленка). Джабез!
Джабез. Одни семена не спасут нас, Мэри... Мы должны отдать в теленка.
Мэри (огорченная). О... Джабез! А мы рассчитывали, что... (После паузы.) Это такой чудесный теленок.
Джабез (угрюмо). Ты права, Мэри... Теленок хороший. Поэтому Стивенс и возьмет его в счет оставшихся платежей...
Вздыхает. Втаскивает теленка на повозку.
Намереваясь помочь мужу, Мэри начинает взбираться на повозку. Неожиданно лошадь дергает, Мэри теряет равновесие и сваливается. Джабез бросается к ней.
Джабез. Мэри, дорогая, ты ушиблась?
Но Мэри не отвечает. Она без сознания.
Мамаша Стоун. Она ударилась головой... Неси ее скорее в дом.
Взяв Мэри на руки, Джабез несет ее в дом.
Кухня.
Джабез усаживает Мэри на стул. Ему помогает мать.
Мамаша Стоун. Принеси скорее воды!
Схватив ведро, Джабез выбегает. Мамаша Стоун суетится возле Мэри.
Двор.
С ведром в руках из дому выбегает Джабез. Спешит к колодцу.
За углом видна собака. Подняв морду, Шеп громко и жалобно воет.
Джабез. Шеп, замолчи!
Собака на секунду смолкает, но как только Джабез проходит, Шеп снова начинает выть.
Из кухни выглядывает мамаша Стоун. Кричит сыну:
— Чего это собака так беспокоится?!
Джабез (у колодца). Не знаю.
Мамаша Стоун. Так заставь ее замолчать!
Джабез. А зачем?.. Пусть воет, если это приносит ей облегчение. (С горечью.) Черт побери! Собаке легче, чем мне! Как бы я хотел рассказать всевышнему, что я переживаю... (Сердито указывая на небо.) Передать туда все, что я думаю...
Мамаша Стоун. Не говори так, Джабез!
Джабез. Мне хочется сказать это... На меня свалилось больше того, что предназначено на мою долю... Мне ничего не удается — ничего!..
Быстро набрав воды, Джабез возвращается в дом.
Кухня.
С ведром воды входит Джабез. Ставит ведро на пол. Склоняется над Мэри и нежно говорит.
Джабез. Мэри...
Мэри (приходя в сознание). Джабез...
Джабез. Мэри, как ты себя чувствуешь?
Мамаша Стоун. Не тревожь ее, сынок!.. Она оправится. Лучше приведи себя в порядок.
Мэри (слабым голосом). Да, Джабез... не беспокойся... Мне уже лучше...
Джабез. Я пойду за доктором.
Мэри. Не нужно, Джабез... мне нужен только покой... Ты поезжай и расплатись с нашими долгами... и тогда все будет в порядке... все.
Глаза Мэри закрываются.
Она засыпает. Джабез выходит.
Амбар.
Взяв мешок с семенами, Джабез вскидывает его на плечи. Но мешок разрывается и семена высыпаются в грязную лужу.
Джабез. Ну этого сверхдостаточно, чтобы заставить человека продать душу дьяволу!.. И я бы так сделал хоть за два цента!..
Осознав, что он только что сказал, Джабез замолкает и испуганно озирается.
Джабез. Надеюсь, что никто меня не слышал... Наверное, никто...
Сует руки в карманы. На его лице выражается ужас. Медленно вынимает из кармана правую руку. На ладони видны две большие медные монеты по одному центу.
Голос (мягко). Добрый вечер, сосед Стоун.
Обернувшись на голос, Джабез видит хорошо одетого человека, похожего на торговца. Джабез безмолвно впивается в него взглядом.
Голос. Меня зовут Дьявол... Во всяком случае, под этим именем я часто появляюсь в Новой Англии.
Джабез. Я не хочу с вами иметь никаких дел.
Дьявол. А разве ты только что не звал меня?.. В некоторых штатах мне приходилось знавать людей, которые отказывались от своих слов... но я не думал, что это же может случиться и в штате Нью-Хемпшир.
Джабез (уязвленный). Вы не смеете говорить мне этого!.. Я из штата Нью-Хемпшир... Если я звал вас — значит так оно и есть. (Тихо.) Очевидно, это правда.
Дьявол. За последние дни на тебя свалились крупные неприятности, которых можно было легко избежать... Когда я думаю о твоих возможностях...
Джабез. Возможностях?
Дьявол. Конечно! Почему бы и нет, человече? Ты владеешь одной из богатейших ферм в округе...
Заметив горькую усмешку Джабеза, Дьявол уверенно настаивает на этом:
— Да-да! Именно так! Подобно многим другим, ты идешь неправильным путем... Тяжелый труд — подходящее дело для тех, кто ни на что другое не способен. Труд предназначен для неудачников... Ну а раз тебе повезло, не следует трудиться на других. Ты должен других заставить работать на тебя.
Джабез. Ваши речи, мистер, звучат прекрасно. Но...
Дьявол. Умный человек, вроде тебя, может везде раздобыть деньги... Он может достать деньги и для того, чтобы расплатиться с долгами, и для своей жены и детей, и для того, чтобы стать богатым человеком... Ему нужно лишь найти друга, который научил бы его, как это сделать. Вот так, например!
Непомерно острым носком своего ботинка он бьет по рыхлой доске обшивки амбара.
Гнилая доска разваливается. Под ней оказывается чугунный горшок, наполненный деньгами. Дьявол молча показывает на него. Ошеломленный Джабез смотрит на деньги.
Дьявол. Не бойся. Подними его и взвесь на руках.
Снаружи доносится голос Шарпа.
Голос Шарпа. Джабез Стоун!
Но Джабез не слышит зова. Он стоит неподвижно, вперив взгляд в золото.
Дьявол. Кто-то зовет тебя, мистер Стоун.
Растерянный Джабез с трудом отрывает глаза от денег.
Снаружи доносится чей-то другой голос.
Другой голос. Джабез Стоун!
Поспешно Джабез подбегает к двери. Видит, что к амбару приближаются Том Шарп, Эйли Хигинс и Ван Брукс. Но Джабез неприветливо встречает их у порога.
Джабез (запыхавшись). Что вам нужно?
Шарп. Здорово, мистер Стоун!.. Мы заглянули к тебе, чтобы спросить, не решился ли ты наконец вступить в ассоциацию фермеров?
Джабез (удивленно). В какую ассоциацию?
Шарп. Мы имеем в виду ассоциацию фермеров. Ту самую, о которой с тобой беседовали на днях.
Эйли Хигинс. Ты еще тогда обещал поразмыслить как следует.
Джабез (перебивая). Нет-нет! Я не хочу вступать в нее. (Резко.) Идите отсюда!.. Оставьте меня в покое!
Шарп (отступает назад). Мы не собирались принуждать тебя, Джабез... но это в твоих же интересах.
Джабез. Я позабочусь о себе сам... а сейчас уходите... оставьте меня!
С минуту Джабез стоит, неподвижно наблюдая, как удаляются фермеры, затем быстро входит в амбар.
Джабез (глядя на золото). Откуда оно здесь взялось?
Дьявол. О!.. Ты же знаешь старую историю о гессенском купеческом транспорте, на который напали по пути в Саратогу... Часть того золота была зарыта под твоим амбаром!
Джабез (лихорадочно). Да, почему бы ему и не быть здесь?
Дьявол. Конечно!.. Человек, который знал, где оно хранится, умер, а люди забыли об этом. Словом, ты знаешь, как в таких случаях бывает...
Джабез хочет взять золото, но Дьявол жестом останавливает его.
Джабез. Оно ведь мое?
Дьявол. Совершенно верно, мистер Стоун... но существует... (Быстро вынимает из кармана лист бумаги.) Нужна только одна маленькая формальность... Я хотел бы, чтобы здесь вот была твоя подпись... Смотри, вот здесь... Если это будет сделано... она будет иметь силу семь лет. (Заметив, что Джабез колеблется.) Это обычная процедура. Но, конечно, мы можем, когда придет время, поднять вопрос и о продлении срока.
В смятении Джабез пристально смотрит на бумагу, которую Дьявол держит перед ним.
Джабез. А что тут говорится о моей душе?
Дьявол. И чего это тебя так беспокоит?.. Душа — это ничто... Разве ты можешь ее видеть, трогать, чувствовать ее запах? Конечно, нет... Твоя душа — ничто по сравнению с семью годами настоящего счастья. Ты будешь обладать деньгами... и всем, что можно купить за деньги! Честное слово, сосед Стоун, если бы не репутация моей фирмы устраивать щедрые сделки...
Хочет убрать бумагу.
Джабез. Нет-нет, давай ее сюда!
Вынув булавку из отворота своего пальто, Дьявол подает ее Джабезу.
Дьявол. Вот булавка, сосед Стоун! Боюсь, что тебе придется уколоть свой палец... но что значит небольшой укол для счастливого человека!
Взяв булавку, Джабез колет ею себе палец, выпускает немного крови.
Дьявол (показывая). Подпиши здесь.
Джабез подписывает.
Дьявол. Превосходно! Твердая, красивая подпись. Подпись, которая просуществует до дня Страшного суда. (Прячет подписанный документ в свой бумажник и пожимает Джабезу руку.) Мой дорогой сосед Стоун, поздравляю тебя!.. Тебе предстоит стать самым богатым человеком в штате Нью-Хемпшир!
Собирается уходить.
Джабез. Итак, я буду...
Наклоняется, чтобы взять несколько золотых монет.
Дьявол. Да, конечно... Но не сейчас, а через семь лет. Ох, я совсем забыл, какое сегодня число!
Джабез. Седьмое апреля...
Дьявол. ...Тысяча восемьсот сорокового года. Итак, срок истечет седьмого апреля тысяча восемьсот сорок седьмого года.