Сценарии американского кино — страница 61 из 134

Джабез (ошеломленный). Членом сельской управы?.. Меня?

Шериф и учитель в знак одобрения хлопают в ладоши.

Шериф. Отличная речь, которую ты произнес вчера, доказывает, что ты вполне подходишь для этого.

Судья. Молодая кровь — и старинный род...

Джабез. Но... мне ведь просто повезло.

Судья. Ну а кто сказал, что политическому деятелю не должно везти!

Шериф. Твоя кандидатура кажется нам вполне подходящей!

Джабез (с глубоким вздохом). Ну что ж, соседи... ладно, я согласен!

Судья. Вот и хорошо!.. Самая подходящая кандидатура в Нью-Хемпшире!.. Ну а теперь... гм... может быть, мы скажем маленький тост по этому случаю?

Мэри (входит с чашками на подносе). Вот, Джабез.

Джабез (берет поднос). Мэри, знаешь, я буду членом управы Крос Корнеса!

Но на Мэри это приятное сообщение производит совсем иное впечатление. Она смотрит на Джабеза так испуганно, как будто потеряла его навсегда.

Мэри. О, Джабез!

Поворачивается и выбегает из комнаты.

Ничего не понимая, Джабез смотрит ей вслед. Пожимает плечами. Подходит к мужчинам и передает им чашки.

Судья (поднимая чашку). За нашего нового члена сельской управы — Джабеза Стоуна!

Одним жадным глотком выпивают они содержимое. И тут же с выражением крайнего недоумения все трое смотрят друг на друга. Их губы кривятся. Ясно, что проглотили они что-то невкусное.

Шериф. Провалиться на месте, если это не сливовая слабительная настойка!

Гости удивленно смотрят на Джабеза.


Кухня.

Мамаша Стоун и миссис Слоссэм роются в коробке, наполненной рецептами.

Мамаша Стоун. Ну а если это не поможет, попробуйте вот этот рецепт.

Миссис Слоссэм. Благодарю вас, мамаша Стоун.

Входит Мэри. В руках у нее поднос с пустыми чашками.

Мэри. О, миссис Слоссэм, они собираются уходить!.. Вам лучше поторопиться, если не хотите остаться здесь.

Миссис Слоссэм доедает кусок пирога, вытирает пальцы и направляется к выходу из кухни.

Миссис Слоссэм. До свидания, мамаша Стоун!.. До свидания, Мэри!.. Спасибо за все.

Мамаша Стоун (заглядывая в чашки, которые принесла Мэри). Они и вправду выпили все до последней капли?! Ай-яй-яй!

Подходит к окну. Отсюда видна коляска гостей.

Мэри. Ты знаешь, мама, зачем приезжал судья?

Мамаша Стоун. Да, миссис Слоссэм рассказала мне... Разве Люси умеет хранить секреты?! Член сельской управы... мой сын... Кто бы мог подумать?!

Вошедший в комнату Джабез слышит слова матери.

Джабез. Я — и вдруг член управы.

Боясь расплакаться, Мэри не хочет говорить на эту тему.

Мэри. Я так и не кончу сегодня свою стирку.

Джабез. Как раз об этом-то я и хотел поговорить с тобой, Мэри.

Мэри (делая реверанс). Да, мистер член сельской управы!

Джабез. Я говорю серьезно.

Мэри. Это вам очень идет, мистер член сельской управы.

Джабез. Но тебе совсем не идет показываться перед судьей и его женой с руками в мыльной пене.

Мэри (сбитая с толку). Но, Джабез... ведь я должна выстирать белье.

Джабез. Хорошо... Но пусть это будет последний раз... Теперь у нас будет прислуга для этого.

Мэри. Нет-нет!.. Я не хочу быть бездельницей.

Джабез. А я не хочу, чтобы моя жена была прачкой.

Мамаша Стоун. Ох, сынок, а я рада, что Стоуны снова выходят в люди.

Джабез. Послушай, мама! Я уже не мальчик и хочу, чтобы вы это поняли... Я не собираюсь до конца моих дней оставаться однолошадным фермером... и Мэри должна быть такой женой, в какой нуждается человек с положением...

Мэри. Джабез, ты говорил когда-то, что мы никогда не переменимся...

Джабез. Тогда мне не приходилось быть большим человеком... и у меня не было больших планов... ну а теперь... мои взгляды изменились!

Уходит, оставив женщин в полном недоумении.


Двор фермы Стоунов.

Из кухни выходит Джабез. Видит слоняющегося по его двору соседа — фермера Хэнка.

Хэнк. Здравствуй, Джабез.

Джабез. Здравствуй, Хэнк.

Хэнк (застенчиво, извиняющимся тоном). Может быть, ты уделишь мне минутку, Джабез?

Джабез (снисходительно). Почему же?.. Конечно, Хэнк! У меня всегда найдется время для соседа. Что тебя заботит?

Хэнк. Дело вот в чем... Том Шарп, Эйли Хигинс и еще двое фермеров говорили со мной относительно новой организации фермеров... Что ты думаешь об этом?

Джабез. Не знаю, право... мне кажется, это нестоящее дело.

Хэнк. Да, но... но что же делать фермеру, если он не хочет окончательно запутаться в сетях этих долговых акул?

Джабез. О, тебе нет нужды идти к Майзеру Стивенсу, раз я тут рядом.

Хэнк. Не следует идти, говоришь?.. Это очень благородно с твоей стороны, Джабез...

Джабез. Ничего особенного. Да-да... Хэнк... Я рад помочь тебе.

Хэнк. Спасибо, Джабез... по сути говоря, мне немного и нужно-то... Не одолжишь ли ты семян, чтобы я мог засеяться?

Джабез. Семян?.. Нет ничего проще на свете... Пойдем, Хэнк, и сразу же достанем, что тебе нужно.

Направляются в сторону амбара.

Хэнк. Скажи... а на каких условиях ты даешь мне?

Джабез. Об этом не беспокойся. Положись во всем на меня. Не будем говорить о делах... Знай только, я не принадлежу к людям, которые богатеют на несчастье других... Нет, сэр, только не я!..


В амбаре.

Входят Джабез и Хэнк.

Джабез. Мне тоже приходилось трудно... и я знаю, каково тебе сейчас. Вот...

Наклоняется над закромами, полными семян. Рядом с ним стоит Хэнк.

Джабез. Вот самые лучшие семена, какие только можно найти во всем Нью-Хемпшире.

Сквозь пальцы Джабеза легко струится зерно.


Серия коротких кадров, показывающих, как меняется ферма Стоунов.

Под лучами весеннего, а затем летнего солнца мы видим процветающее хозяйство этой фермы... Полосы яркой, едва пробивающейся зелени сменяются полями высокой, налившейся крупным зерном пшеницы... За ними следуют полосы спелого, богатого урожая ячменя...

Вот в сарай вводят породистого, недавно купленного быка и двух коров...

Снова поля спелой высокой пшеницы и ячменя...


Полдень.

Спальня Стоунов.

На кровати, не раздеваясь, лежит Мэри. Ее глаза закрыты. Она мирно спит.

Входит Джабез. Его волосы по-мальчишески взъерошены, однако он выглядит более солидным и серьезным, чем раньше. В манерах проглядывает самодовольство.

Джабез (шепотом). Мэри...

Увидав, что Мэри спит, Джабез замолкает и отходит от кровати. Он направляется к двери, но, передумав, снова возвращается. Приподнимает с одной стороны кровати стеганое одеяло, накрывает им Мэри и на цыпочках выходит из комнаты.


Кухня.

С вязаньем в руках у печки сидит мамаша Стоун. Сняв очки, протирает их и искоса поглядывает на дверь. Входит Джабез и начинает молча расхаживать по кухне.

Мамаша Стоун. Это не первый ребенок, который появится на свет в этом доме. (Мнет в руках свое вязанье.) Вот тебе на!.. Из-за тебя я спустила петлю!

Не отвечая, Джабез продолжает шагать.

Мамаша Стоун. Да сядь же!.. Ты действуешь мне на нервы.

Словно не слыша, Джабез продолжает ходить по комнате.

Мамаша Стоун. Все вы, мужчины, одинаковы! Каждый из вас думает, что появление на свет его сына — самое важное событие во всем мире.

Джабез. Мой сын! Ты в самом деле думаешь, мама...

Мамаша Стоун (смеясь). Да убирайся ты! Думаешь, что это очень важно для бабушки!.. Но, может быть, тебе повезет и в этом.

Внезапно окно освещается вспышкой молнии.

Мамаша Стоун. Кажется, начинается гроза. Надеюсь, она не разбудит Мэри. (Зажигает лампу.)

Джабез. Какая-то странная погода... Такая же странная, как и все остальное!..

Мамаша Стоун. Ну мы-то в Новой Англии, слава богу, всегда зависим от погоды... Нам достается вдоволь за все Соединенные Штаты!

Джабез. Я так беспокоюсь, мама, что совсем потерял голову.

Мамаша Стоун. О господи, послушать тебя, так подумаешь, что тебе первому предстоит произвести на свет ребенка!

Джабез. У меня... сын.

Бросает взгляд на окно. Ему кажется, что кто-то наблюдает за ним оттуда. Но он видит только темные облака и хилое дерево, на котором высечен его рок. Пытаясь побороть страх, он говорит.

Джабез. Да... деньги, деньги! Удивительная они вещь. Не так ли, мама?

Мамаша Стоун. Мне кажется, это зависит от того, как их наживать и как тратить, сынок.

Джабез (возбужденно). Ты действительно так думаешь?

Мамаша Стоун. Ну конечно! В этом весь смысл, сынок. Вот, например, Даниэль Вебстер. Я думаю, ему много платят за его работу... Но он заслуживает этого, потому что помогает другим... Вот в чем разница.

Джабез. Я знаю это, мама, но... а если человек приобрел деньги дурным путем?..

Мамаша Стоун. То они не принесут ему никакой пользы.

Прищелкнув языком, Джабез снова бросает взгляд на темное окно, в этот момент освещенное молнией, которая словно подмигивает, насмехаясь над ним.

Мамаша Стоун. Я стара... Я достаточно прожила... Потому и могу твердо сказать тебе: если человек получает деньги нечестным путем... если, видя лучший путь, избирает худший, — дьявол вселяется в его душу и подчиняет себе человека.

Джабез. Мама... но ведь человек может изменить это, не правда ли?

Мамаша Стоун. Человек всегда может изменить положение вещей, сынок... Этим-то он и отличается от амбарных жуков.

Посмотрев еще раз на хилое дерево, Джабез отходит от окна и решительно направляется к двери.

Мамаша Стоун. Куда ты, сынок?

Но Джабез оставляет ее вопрос без ответа и молча выходит из комнаты.


Двор.

Над фермой плывут темные облака. Время от времени вдалеке видны вспышки молнии.

К дереву поспешно направляется Джабез. Торопливо оглядывается. Убедившись, что его никто не видит, вынимает широкий карманный нож и принимается соскабливать дату, которую Дьявол вырезал на дереве. Но быстро убеждается, что буквы и цифры высечены слишком глубоко и ему не удастся уничтожить надпись.