— Никогда не видели женщин, мистер Хики? — сухо осведомился Шарп.
— Да, сэр. В смысле, нет, сэр… Ну, в смысле, видел, сэр, — смутился прапорщик.
Ему исполнилось шестнадцать, в полк он прибыл недавно и жутко робел перед капитаном Шарпом. Краснея, Хики пробормотал:
— Простите, сэр.
— Берите пример с меня, Хики, смотрите в стену, — хохотнул Прайс, — На миссис Шарп хоть глаза напрочь выгляди, ничего не обломится… Вы уж простите, мэм.
— Прощаю, Гарри, куда я денусь, — отозвалась Тереза.
— Великий день, а, Гарри? — ухмыльнулся Шарп, — Нашлась, наконец, женщина, которая тебя простила?
— Ну, неправда, дамы меня любят и прощают всегда.
Хики вновь поднял на Терезу глаза и, чувствуя на себе взгляд Шарпа, поспешно спросил:
— Вы, мэм, действительно воюете?
— Действительно.
— Против французов, да?
— Против кого же ещё? — недовольно буркнул Шарп.
— Против невеж и грубиянов, например, — отбрила мужа испанка, ослепляя прапорщика улыбкой, — А с французами, мистер Хики, я воюю с того дня, когда они убили моих близких.
— Боже правый! — вырвалось у юноши. В сонном Данбери, графство Эссекс, где его семья владела тремя сотнями акров, таких злодейств не случалось.
— И в Сан-Мигель я тоже приехала драться с французами.
— Французов здесь, благодарение небесам, не наблюдается, мэм, — с удовлетворением в голосе отметил Таббз, — Ни одного лягушатника в пределах видимости.
— А коль сунутся, мимо моих мальчиков не прошмыгнут. Так что мы — ваша конная разведка.
— Счастливы иметь столь очаровательную разведку, мэм, — галантно произнёс интендант.
Джон Мак-Кеон, сидевший тихо, как мышь, неподвижно вперился в Шарпа. И столько чувства было во взоре глубоко посаженных глаз, что разговоры увяли, и за столом повисла неловкая пауза, которую прервал её виновник:
— Вы меня не помните, Шарп?
Стрелок хмыкнул:
— А должен, Мак-Кеон?
— Я был под с вами Гавилгуром.
— Выходит, должен помнить.
— Не должен, — мотнул головой десятник, — Я был простым солдатом. Одним из ребят Кэмпбелла.
Шарп кивнул:
— Капитана Кэмпбелла помню, и молодцев его тоже.
— В тот день один парень сослужил себе добрую службу, — медленно сказал Мак-Кеон, — Выложился по полной…
— Все в тот день выложились, — прервал его Шарп.
— Но вы одолели эту проклятую стену. Смотрел я на крохотную фигурку, мухой ползущую по скале, и думал — не жилец парень…
— Что там было? — полюбопытствовала Тереза.
Шарп нехотя выдавил из себя:
— Так, одно сражение в Индии… мы победили.
Тереза насмешливо подняла бровь:
— Какая дивная, изобилующая подробностями история, Ричард. «Сражение в Индии-мы победили»…
— В точку, — утвердительно кивнул Мак-Кеон, — Гавилгур. Схватка была жаркая. Туча язычников, туча. А этот ловкач…
Он торжественно указал на Шарпа.
— …Как обезьяна вскарабкался на отвесный утёс. Я решил — не жилец парень. Все решили.
— И что? — с неподдельным интересом осведомился Таббз.
— Да что… Сражение, — с досадой уронил Шарп, вставая.
— В Индии, да? И вы победили? — ехидно спросила Тереза.
— Победили, — сказал Шарп, — победили.
Секунду казалось, что он продолжит рассказ. Вместо этого капитан рассеяно тронул рубец на щеке:
— Шрам вот остался, памятка о Гавилгуре… А сейчас прошу меня простить, пора проверить караулы.
Взяв в охапку кивер, винтовку и палаш, он выскочил за дверь.
— «Сражение», «победили» — несколько обиженно передразнила мужа испанка, — Так как было дело, мистер Мак-Кеон? Расскажите.
— Да что рассказывать-то? Победили, — Шотландец пожал плечами и вновь погрузился в привычное молчание.
Шарп пересёк мост, перекинулся словечком с часовыми на южной стороне, вернулся и обошёл посты на северном берегу, после чего направился обратно в крепость. Миновав столовую, капитан поднялся на южную стену. Харпер кивком поприветствовал друга и протянул ему флягу.
— Я не умираю от жажды, Пат.
— Немного медицины, сэр.
Разумеется, во фляге оказалось вино.
— Признавайся, сколько бутылок ты припрятал? — прищурился Шарп, вытирая губы.
— Припрятал? Ни одной, сэр. Ей-Богу! — с плохо скрываемым самодовольством побожился сержант, — Конечно, я мог прошляпить бутылку или две. Темно в кладовке, хоть глаз выколи, особенно, когда дверь притворена, а бутылки вдобавок темного стекла…
Он принял у Шарпа посудину и сделал глоток:
— Ребята не подведут, мистер Шарп, знают, что если кто-то посмеет налакаться, я его голыми руками разорву.
— И проследи, чтобы мистер Прайс до вина не добрался.
Гарри Прайс был славный малый, но в выпивке удержу не знал.
— Прослежу в лучшем виде, — заверил ирландец.
Под ними светлая лента тракта кружила в тёмных полях, чтобы юркнуть и раствориться в черноте холмов. Половинка луны серебрила на западе оливковые рощи. Река ныряла под мост и несла воды к далёкой излучине, где Веллингтон побил маршала Мармона.
— А что, ожидаются неприятности? — осторожно поинтересовался Харпер.
— Нет, Пат, — покачал головой Шарп, — Работёнка на этот раз — не бей лежачего.
— Работёнка — не бей лежачего? Тогда почему её поручили вам?
— Видимо, чтобы я без помех оправлялся от раны, — Шарп похлопал себя по животу, где под мундирным сукном скрывался свежий рубец от пистолетной пули.
— Так это вроде поездки на воды? — хихикнул Харпер, — Значит, и медицина моя припрятанная пригодится.
Шарп оперся на парапет. Сколько лет этому форту? Пятьсот? Больше? Строение пребывало в плачевном состоянии. Скреплявший камни раствор частью выветрился, стыки поросли кое-где травой. Должно быть, крепостца многие десятилетия пустовала, и лишь в нынешнюю войну оказалась востребована в качестве сторожевого поста сначала испанцами, затем французами. Кто-то из временных хозяев восстановил провалившиеся перекрытия внутренних помещений и пристроил снаружи для удобства деревянную лестницу прямо на западную стену. Предусмотренный строителями выход, — арка, лишённая сгнивших Бог весть когда створок ворот, выводил севернее моста. Цейхгауз, где хранились мушкеты, занимал западное крыло форта. Высокие сводчатые потолки склада наводили на мысль, что раньше его использовали в качестве то ли часовни, то ли пиршественного зала. Позже, когда крепость забросили, местные жители проломили в северной стене дыру, навесили двери и держали здесь скотину. Последние несколько лет среди этих старых камней вновь бряцало оружие, но с военной точки зрения форт ценности не представлял. Сторожевой пост, не более. Груда булыжников, которую артиллерия сравняет с землёй за пять минут.
Шарп пробежал внимательным взглядом выбеленную лунным светом местность за рекой, приметив метрах в двухстах ферму. Двор, окружённый крепкой оградой; башенка над воротами. Отличная позиция для батареи. Артиллеристы пробьют в заборе бойницы и, неуязвимые для ружейного огня, парой залпов раскатают Сан-Мигель по камешку, после чего из оливковых чащ выберется пехота, и как прикажете тогда оборонять мост? Стоп, сказал себе Шарп, какие атаки, какая оборона? Дороги под неусыпным надзором партизан. Если лягушатникам взбредёт на ум прогуляться сюда, гверильясы предупредят союзников, и у Шарпа будет день на то, чтобы вызвать из Саламанки подмогу.
Да только не понадобится. Через неделю их тут сменит испанский гарнизон. У Таббза неделя на то, чтобы перебрать мушкеты, и с какой радости французы именно на этой неделе пожалуют сюда? Ни с какой. Работёнка и впрямь не бей лежачего.
— Не пойму, зачем им посылать в Сан-Мигель аж целого интенданта в офицерском чине? Десятник бы не справился? — мимолётом подивился Шарп, косясь на стоящий во дворе форта фургон Таббза, приготовленный для перевозки оружия.
— «Им», сэр? — усмехнулся Харпер, — «Им» ни к чему. Майора Таббза сюда откомандировал майор Таббз. Улавливаете, что я имею в виду?
— Не очень.
— Пять тысяч ружей, сэр. Из пяти тысяч часть майор забракует. Так? Никто не будет проверять, на самом ли деле забракованные ружья неисправны, никого не колышет, куда денется некондиция. Так? Так на так даёт увесистую денежку. Угадайте, в чей карман?
— Таббз плутует?
— Кто без греха? По прикидкам Мак-Кеона, где-то половина оружия уйдёт налево. Даже по шиллингу за штуку сумма вырисовывается достаточная, чтобы самая злая совесть уснула.
— Чёрт, а я об афере ни сном, ни духом, — подосадовал Шарп.
— Откуда вам знать-то. Мне Мак-Кеон на ухо напел, — утешил командира ирландец, — Забавный молодчик этот Мак-Кеон. Он, оказывается, тянул солдатскую лямку в Индии. С вами, говорит, пересекался.
— Говорит.
— А ещё он болтал, будто вы в одиночку крепость взяли?
— Чего по пьяни не сболтнёт шотландец…
— Пьян или трезв, за подробностями отослал к вам.
Шарп скривился:
— Слушай, Патрик, я понимаю, куда ты гнёшь. Длинная военная байка отлично коротает часы караула. Во сколько тебя сменят?
— В два утра, сэр.
Шарп резко развернулся и пошагал к лестнице. Харпер буркнул ему в спину:
— И вам спокойной ночи, сэр.
Шарп помешкал у спуска, затем вдруг возвратился:
— Неспокойно мне, Пат.
— Почему, сэр?
Капитан неопределённо махнул рукой на юг:
— Что-то… — он умолк, не зная, как выразить владеющую им смутную тревогу.
— Давайте пораскинем мозгами, сэр, — рассудительно начал Харпер, — Со стороны Саламанки лягушатники не придут. Саламанка наша, и чёрта с два мы её отдадим. Холмы на юге кишат гверильясами, так что через горы французам тоже хода нет.
Шарп кивнул. Ирландец говорил разумно, только доводы разума не могли прогнать поселившегося в душе Шарпа беспокойства.
— В Индии был один малый, Пат. Ману Бапу.
— Бабу кто, сэр?
— Ману Бапу, — повторил Шарп, — толковый вояка. Лучший из них, но мы обложили его со всех сторон, и он сбежал в Гавилгур. Настоящая цитадель, не чета Сан-Мигелю. Никому не удавалось взять Гавилгур.