Суббота навсегда — страница 163 из 163

(macht eine zweideutige Pantomime). — Папагено. Но после того, как я ее увижу, я должен буду умереть? Второй жрец (делает двусмысленное движение) (нем).

«Igual que usted». — «Как и вы» (исп.).

Deus ex machina — бог из машины (лат.).

«Un saludo, camarada!» — «Салют, товарищ!» (исп).

And the angel Israfel, whose heart-strings are a lute, and who has the sweetest voice of all God’s creatures. — И ангел Исрафил с лютней-сердцем и с голосом изо всех славящих Аллаха наисладчайшим. (Пер. с англ. И. Крачковского.).

Szablą odbierac. — Саблей отстоим (польск.).

Du lieber Schwan! — Е-о-о мое!.. (нем.).

«А stanotte e per sempre tua saro!» — «Этой ночью… навсегда твоей я буду!» (um.).

«Magna pars fui». — «Я был немалая часть» (лат.).

Rule, Britania! Britania, rule the waves; Britons never, never, never will be slaves. — Правь, Британия! Британия, правь средь волн! Британец никогда-никогда-никогда не будет рабом! (англ.).

«Always Trouble With Harry». — «Вечные неприятности с Гарри» (англ.).

Cui prodest? — Кому выгодно? (лат.).

Testis ingrata — нежелательная свидетельница (лат.).

C’est tout — это все (фр.).

Crêpe — французкий блин (фр.).

Les liaisons dangereuses. — Опасные связи (фр.).

«Der letzte Mann». — «Последний человек» (нем.).

Das Land, das meine Sprache spricht. — Страна, которая говорит на моем языке (нем.).

Mir ist schlecht. — Мне плохо (нем.).

«Mein Kind ist weg». — «Мой ребенок пропал» (нем.).