«Аэлита» (см.), учрежденная журналом «Уральский следопыт» (см.) и – номинально – Союзом писателей РСФСР.
Остальные фантастические премии возникли уже не в СССР, а в России: в 1991 году была учреждена читательская награда «Интерпресскон» (см.), годом позже – «Бронзовая улитка» Бориса Стругацкого. С 1994 года вручается премия «Странник», аналог «Небьюлы» (в жюри входят российские фантасты). В первые годы существования премии номинации были простыми («Крупная форма», «Средняя форма», «Малая форма», «Критика (публицистика)», «Перевод» и пр.), после 2009 года – вычурными («Лучший сюжет», «Блистательная стилистика», «Необычная идея», «Образ Будущего»), а после 2012 года премия не вручается (но поскольку в премиальном процессе и раньше бывали перерывы, шанс на возобновление премии не утрачен). Среди «действующих» фант-премий упомяну «Роскон» (с 2001 года вручается на одноименном конвенте), «АБС-премию» (с 1999 года присуждалась жюри, работу которого координировал Борис Стругацкий; после 2012 года решение принимает только жюри из 15 человек), «Фант-критик» (с 2005 года, вручается за лучшие статьи и рецензии, присланные на конкурс), «Новые горизонты» (с 2013 года, жюри отдает предпочтение новым жанровым формам, необычным ракурсам, неизбитым темам – в общем, всему тому, что выходит за пределы сугубо коммерческого шаблона).
Для англоязычного фантаста присуждение премий «Хьюго» или «Небьюлы» помогает при общении с издателями, влияет на тиражи и место в топ-листе. В России менеджерам по продажам премиальный шлейф фантастики не очень интересен (к тому времени, когда награда находит героя, книга уже перестает быть новинкой и уходит на задние ряды книжных стеллажей). Сопоставимы ли чисто символические суммы, иногда вручаемые фантастам-лауреатам, с увесистым премиальным фондом – например, «Большой книги», «Ясной Поляны», «Новой словесности» и прочих «статусных» нефантастических премий? Конечно, нет. Бонус в другом. Сегодня эти награды фантастов – некий символический жест: твою работу оценили по заслугам продвинутые читатели или коллеги. Внутрикорпоративное признание для писателя – уже неплохой стимул, чтобы работать дальше.
Привидение
Мистическая мелодрама с элементами детектива и комедии «Ghost» (США, 1990) снята режиссером Джерри Цукером. Сэм Уит (Патрик Суэйзи) – банковский служащий. Молли Дженсен (Деми Мур) – скульптор. Они любят друг друга и вот-вот поженятся. Но однажды вечером уличный грабитель потребует у Сэма бумажник, и во время схватки героя застрелят. Хотя его тело будет похоронено, душа задержится на земле. Произойдет это потому, что герой не может так быстро расстаться с любимой. И еще потому, что на самом деле роковое ограбление было подстроенным. А сослуживец Сэма и его близкий друг Карл Брюнер (Тони Голдвин), оказывается, вовсе ему не друг, а наоборот. Бесплотный дух Сэма в смятении: как предупредить невесту об опасности? Наш герой все время находится рядом с Молли, но не может притронуться к ней, а она его не видит и не слышит…
Режиссера Джерри Цукера увлекла редкостная возможность создать фильм на стыке трогательной мелодрамы, фэнтэзи, остросюжетного детектива и комедии – то есть сразу нескольких популярных киножанров. Да, к середине ХХ века жанровые гибриды уже никого не могли удивить, но чтобы четыре (!) составляющие? Согласно законам кинодраматургии, даже привычный ко всему голливудский Боливар не мог бы выдержать сразу четырех.
Сегодня можно укорить создателей «Привидения» за слащавость как первых (сугубо идиллических) десяти экранных минут, так и финальных пяти (избыточно слезоточивых). Однако некоторые издержки вкуса в прологе и эпилоге не портят общего настроя картины, в которой реалистическое переплетено с фантастическим, трогательное – с жутким, серьезное – с безудержно-веселым. Постмодернизм, переворачивая стереотипы, умеет выигрывать за счет парадоксов. В картине Джерри Цукера положительный персонаж мертв и все же остается главным действующим лицом. Убив героя вначале, авторы фильма и дальше не облегчают его судьбы, однако и не отказывают в поддержке.
Ближе к финалу Сэм возьмет несколько уроков у призрака-из-метро и научится передвигать жестянку из-под кока-колы усилием воли, а потом… Впрочем, еще до первых экспериментов с жестянкой авторы фильма дарят Сэму одну возможность передать Молли послание: герой случайно знакомится с медиумом, чернокожей Одой Мэй Браун (Вупи Голдберг), которая может слышать потусторонний голос Сэма. Трудно и вообразить худшего посредника между мирами, чем Ода! То есть, конечно, под ее чудовищными нарядами, способными любого кутюрье довести до нервного срыва, бьется сердце доброй самаритянки, но эту доброту найти ох как непросто.
Фильм был снят еще до наступления эпохи политкорректности, а потому сценарист не побоялся обогатить свою героиню многими чертами персонажей так называемых nigerian comedy – особым продуктом субкультуры Гарлема и Бронкса. Героиня жуликовата, прижимиста, дурно воспитана, хамовата и явно не расположена помогать – да еще без малейшей выгоды для своего кошелька – незнакомому призраку. Чтобы превратить Оду в союзника и достучаться до всего лучшего в ней, Сэм приложит массу усилий. И каждая пикировка медиума с призраком, благодаря отточенным диалогам и комическому дару Вупи Голдберг, превратится в жемчужину (своего «Оскара» актриса получит заслуженно). Островки юмора, рассыпанные по всему повествованию, не дадут засахариться мелодраме и одновременно умело замаскируют логические лакуны в триллере (к примеру, в финальной части Сэму, уже вошедшему в фазу полтергейста, не нужны посредники для предупреждения Молли об опасности: ведь у призрака, овладевшего телекинезом, куда больше коммуникативных возможностей, чем, условно говоря, у живого – в то время – Стивена Хокинга).
Финал истории известен: злые черные кляксы утащат в ад души злодеев, прекративших земное существование, а Сэм, попрощавшись с любимой (и став на мгновение видимым), поднимется в ночное небо по россыпи из мерцающих звезд…
Призрак грядущего
Роман-предупреждение британского прозаика и публициста Артура Кестлера «The Age of Longing» был впервые опубликован в 1951 году. В России издавался под двумя названиями – «Век вожделения» (2000) и «Призрак грядущего» (2004). Второй из вариантов перевода еще менее точен, чем первый, но лучше отражает главную идею произведения.
За свою жизнь Кестлер выпустил немало книг. Среди них – сборники эссе о литературе и политических статей, историческое исследование о хазарской империи, роман «Гладиаторы» (1939) о восстании Спартака, роман «Воры в ночи» (1946) о первых киббуцах в Палестине, а также роман «Слепящая тьма» (1940) о сталинских палачах и жертвах. Роман «Призрак грядущего» в чем-то продолжает тему, начатую «Слепящей тьмой», – с той разницей, что речь идет о недалеком будущем (по сравнению с годом написания, конечно). Время действия – 50-е годы, место действия – Париж.
Обычно романы-предупреждения «ближнего прицела» живут недолго: едва конкретная дата, обозначенная автором, совпадает с датой реальной и читатель обнаруживает, что описываемых ужасов не случилось, книга отправляется в архив. Исключение в этом ряду – «1984» Джорджа Оруэлла. Даже через три с лишним десятилетия после того, как Уинстон Смит «полюбил Большого Брата», призрак тоталитаризма продолжает впечатлять и ужасать. Книга Оруэлла оказалась пророческой: и сегодня можно найти аналоги и «десятиминуткам ненависти», и «полиции мысли», и Министерству Правды. «Призрак грядущего» – тоже политическая фантастика, отчасти плакатная, когда современность и конкретная адресность высказывания для автора важнее формы. Сюжету книги Кестлера далеко до оруэлловских пророчеств, но некоторые опасения, высказанные автором более шести десятилетий назад в намеренно гиперболизированной форме, выглядели не такими уж беспочвенными.
Одним из главных персонажей романа является русский коммунист Федор Никитин. Его официальная должность атташе по культуре Свободного Содружества (переименованный Советский Союз) лишь прикрывает его тайную миссию как сотрудника МГБ: герой должен составлять «расстрельные списки» французских интеллектуалов, готовясь ко дню «Икс», когда его страна оккупирует Францию. Как и главный персонаж «Слепящей тьмы» Николай Рубашов, предавший женщину, которая его любила (ту осудили как «врага народа»), Никитин готов откреститься от возлюбленной (она не отреклась от репрессированного отца и потому сама стала преступницей). Внук простого сапожника, сын одного из двадцати шести расстрелянных бакинских комиссаров, герой ни на секунду не сомневается в величии идеи, во имя торжества которой погиб когда-то его отец и в скором времени будут уничтожены еще сотни и тысячи не согласных с ней.
По сюжету романа, многие из тех, с кем Никитин общается в Париже, догадываются, чем он занимается. Но они так слабы и безвольны, что не могут противостоять его витальности. Недаром американка Хайди, приехавшая в Париж вместе с отцом, вскоре влюбляется в Федора. Для нее он отличается от знакомых парижских интеллектуалов – всех этих нежных тепличных растений, чей смысл жизни неясен. «У него есть вера, – подумала она, сгорая от зависти, – ему есть во что верить. Это и делало его таким замечательным и совершенно не похожим на людей, которых ей обычно доводилось встречать».
Подобный образ мыслей чрезвычайно пугал самого Кестлера, писавшего свой роман-предупреждение после Второй мировой войны, когда в Европе демократическая идея ослабла, симпатии к коммунистам были чрезвычайно сильны и авторитет Советского Союза был гораздо выше, чем авторитет США. «Вы – измывающаяся над неграми полуцивилизованная нация, которой управляют банкиры и гангстеры, тогда как ваши оппоненты покончили с капитализмом, и в их головах есть хоть какие-то идеи», – бросает француз американке. Другой персонаж, высокопоставленный французский чиновник, не без горечи объясняет представительнице Нового Света: «Умереть просто и спокойно может лишь тот, кто знает, за что умирает. Но именно этого никто из нас не знает! О, если бы вместо консервированных персиков и противотанковых орудий вы смогли подбросить нам какое-нибудь новое откровение…»