– Я… Я не могу… Я…
Существо проломилось сквозь густую поросль и выскочило на поляну. Деревца, как спички, ломались под его массивными лапами. Охваченная животным ужасом, я остановилась как вкопанная, когда чудовище, двигавшееся на двух ногах, как человек, но при этом покрытое густой шерстью, как волк, шагнуло на открытое место. Я открыла рот и закричала, прижимаясь к Мэри, а она в страхе уставилась на кошмарное существо. Оно было почти на метр выше любого крупного мужчины. Его тело под черно-коричневой шерстью бугрилось мышцами и шрамами. Морда была вытянутой, словно у лисицы. Узкие сверкающие пурпурные глаза сразу нашли нас и блеснули, выбирая добычу. Меня так сильно трясло, что я едва держалась на ногах, но сделала все, что могла, – оттолкнула Мэри за спину и прикрыла своим дрожащим телом.
Я медленно переводила взгляд с его морды на руки, похожие на руки человека, но длиннее и с острыми, как бритва, когтями. Черная полоса посреди его тела встала дыбом, когда оно опустилось на четыре лапы и с громким рыком бросилось на нас. Мы, должно быть, обе закричали, но я не слышала собственного голоса. Оно толкнуло меня в плечо и повалило на землю.
Я попыталась сесть, в ушах зазвенело. Боль притупила страх, и я, спотыкаясь, отбежала от дерева, в которое врезалась, и подняла нож. Чудовище, игнорируя меня, набросилось на Мэри и подняло когтистую лапу, собираясь нанести удар.
Мне трудно сказать, в какой момент это произошло, но нож превратился в пистолет. Видимо, причиной этой трансформации стал ужас, который я испытала, когда летела по воздуху. Что бы ее ни вызвало, мне было все равно. Я подняла пистолет и выстрелила, отшатнувшись, когда пуля задела морду жуткого существа. Оно взревело, и поляну заполнил знакомый звериный рык. Я зажала уши, оглушенная, и в немом ужасе смотрела, как оно разворачивается в мою сторону. Его светящиеся пурпурные глаза были ярче, чем луна над головой.
Я переключила на себя внимание существа, но не имела ни малейшего понятия, что делать дальше. В пистолете был только один патрон, и я попыталась снова превратить свою ложку в нож, в копье, во что угодно… Но я была слишком рассеяна, слишком напугана, а зверь уже стоял надо мной. Его черный нос обнюхал мою голову, он фыркнул и показал клыки.
А потом заговорил.
Я закрыла глаза, чувствуя близость смерти, вдыхая мускусный запах его тела, травы и колючек ежевики, застрявших в шерсти. Один щелчок зубов – и он разорвет мое горло в клочья. По его щеке, которую зацепила выпущенная мною пуля, стекала кровь.
– Nebet, aw ibek, – прорычал он. Ну, или что-то очень похожее.
Как он говорил, я не знаю, но голос исходил словно из глубин самого ада, полный злобы и странной, неестественной дрожи. Он отвернулся от меня, но прежде выхватил из моей руки пистолет и раздавил его в своем огромном кулаке. Я дернулась, пытаясь дотянуться до единственного оружия, которое у меня было против этого зверя, и вдруг задохнулась, потому что нас внезапно накрыла вспышка света.
Тварь снова зарычала, а когда я наконец смогла различить ее сквозь золотистое сияние, залившее поляну, она уже опустилась на четыре лапы и скрылась в чаще. Земля тряслась, деревья трещали и стонали, когда монстр крушил их на своем пути. Я потерла глаза, спотыкаясь, побрела к Мэри. Но она была не одна…
Над ней стоял Финч, расправив огромные белые крылья. Они тут же сложились за спиной и исчезли. Всю его фигуру окутывало сияние. Очевидно, именно оно ослепило и отпугнуло тварь, заставив ее убежать. Я дотронулась до шеи, чувствуя боль в том месте, где зверь разорвал цепочку. Она исчезла – ложка, нож, пистолет, что бы это ни было, оно исчезло.
– Что это было? – хрипло пробормотала я.
Мэри, поддерживаемая Финчем, медленно поднялась на ноги. Он был по-прежнему одет в щегольской серый костюм, но волосы выглядели взъерошенными ото сна.
Нахмурившись, он повернулся и посмотрел на протоптанную умчавшимся монстром тропу.
– Я его только мельком заметил, – ответил Финч, предлагая Мэри опереться на его руку. – Но даже тех звуков, что он издавал, было достаточно. Я подумал, что лучше сначала ослепить, а потом уже рассматривать.
– Он… Он был похож на волка или на лисицу, только гораздо больше, – запинаясь, сказала я. У меня спину ломило от удара о дерево, а руки все еще дрожали от шока. – А что, если он вернется?
– Тогда я разберусь с ним снова, – ответил Финч. Он выглядел вполне уверенным, но я успела заметить нервозность в его взгляде. Придерживая Мэри, он настороженно посматривал по сторонам. – Нужно отвести вас в дом.
– Ты ранена, Мэри? – спросила я, наблюдая, как она внимательно осматривает заросли вокруг поляны.
– Я… Я не думаю, – сказала она. – Но боюсь, что из-за ноги не смогу дойти пешком.
– Это не проблема, – ответил Финч, указывая на свою спину. – Взбирайтесь мне на спину, и вы в мгновение ока окажетесь в безопасности.
– Я вполне могу идти сама, – со вздохом сказала я. – Кроме того, вы не сможете нести нас обеих.
– Не говори ерунды, – возразила Мэри.
Она скользнула Финчу за спину и осторожно обвила его шею руками. Как только она это сделала, он подхватил меня на руки и в ту же секунду взмыл в воздух. У нас даже не было времени, чтобы что-то осознать и как-то отреагировать. У Финча за спиной выросли огромные белые крылья. Они казались невесомыми, словно состояли из чистого света.
Я вскрикнула от удивления и вцепилась в его плечи, а он поднимался все выше, и вскоре лес и поляна остались далеко внизу. В лицо хлестал холодный ночной ветер, и мое сердце снова забилось от ужаса. Это было больше, чем просто удивление, – скорее, тот страх и тот холод, которые всегда охватывали меня в его присутствии. Ну, и еще меня никогда не несло по воздуху существо с крыльями.
Мы благополучно приземлились во дворе рядом с кухней. Дверь по-прежнему была открыта, но теперь за ней стояла миссис Хайлам. Ее искаженное яростью лицо вытянулось, когда она узрела не только меня и Финча, но и Мэри. Я неуклюже высвободилась из объятий Финча и поплотнее запахнула халат. Миссис Хайлам бросилась к Мэри и заключила ее в объятия.
– Наконец-то… – снова и снова повторяла старуха, и я впервые видела, что она чуть не плачет от радости. – Наконец ты вернулась к нам! Но ты, должно быть, очень устала!
Мэри поникла, словно лишившись последних сил.
– Я не стану спрашивать, что все это значит, до завтрашнего дня, – сказала миссис Хайлам зловещим шепотом, уставившись на меня единственным зрячим глазом, и я крепко сжала губы. – Мэри дома, и это отсрочит твое наказание на несколько часов.
Она так же пристально посмотрела на Финча и повела Мэри в сторону кухни. Я увидела там Чиджиоке, брови которого от беспокойства сошлись на переносице. Он подхватил Мэри на руки и понес вглубь дома, подальше от ночной прохлады.
– Простого «спасибо» было бы достаточно, – пробормотал Финч после того, как миссис Хайлам исчезла.
– Как насчет чашечки чаю и «спасибо»? – спросила я, устало бредя в кухню.
– Ты уверена, что это разумно? Ваша экономка, похоже, очень раздражена.
– У меня и так уже неприятности, так что хуже не будет.
Я жестом пригласила его за собой. Подошла к очагу и убедилась, что огонь еще не полностью погас. Я прошлась по кухне с лучиной, зажгла несколько наполовину оплывших свечей и поставила их на стол. В буфетной еще оставался пудинг, я достала его и положила несколько кусочков на тарелку, пока грелся чайник.
В животе все еще покалывали холодные иголки, но я решила не обращать на это внимания, рассудив, что Финч только что спас нам с Мэри жизнь и я могу потерпеть это неудобство, пока мы выпьем по чашке чаю.
– Спасибо, – сказала я, возясь с чашками. – Но как вы нас нашли? Никто больше не слышал шума.
– Мы… – Финч замолчал, и когда я оглянулась через плечо, то увидела, что он сел за стол, но избегает встречаться со мной взглядом. Темная грива волос упала ему на глаза, и он пальцем задумчиво чертил круги на столе. – Мы со Спэрроу следили за домом. Мы прибыли отчасти именно для этого. Наша задача – наблюдать, и хотя я знаю, что это звучит невероятно навязчиво, но, возможно, ты можешь понять, учитывая…
– Учитывая, что в лесу на меня только что напал огромный волк? – закончила я за него. – Извинения принимаются. И если это имеет хоть какое-то значение, я не возражаю. А вот другие…
– Как жаль! Чертовски жаль.
Бдительность. Мистер Морнингсайд упомянул, что он не в восторге от того, что они крутятся вокруг дома. Он, наверное, придет в бешенство, когда узнает, что они шастают по дому ночью.
Я смогла изобразить усталую улыбку и насыпала чай в заварочный чайник, прислушиваясь к тому, как где-то наверху Чиджиоке и миссис Хайлам хлопочут возле Мэри, которую перенесли в ее комнату.
– А вам можно ругаться?
– О, пусть тебя не вводят в заблуждения крылья, – сказал он, подмигивая. – Мы можем быть очень опасными.
– Это мне все обещают. Что они скажут теперь, когда вы спасли мне жизнь?
Его веселье тут же угасло. Он вздрогнул, поставил локоть на стол и подпер подбородок ладонью.
– Мы когда-то были близки, знаешь ли. Ты новичок в наших мирах, так что все это выглядит для тебя довольно запутанным. В прежние времена между нами было нечто большее, чем простая вежливость. Мы были союзниками, жители нашего мира и мира Генри. Того требовали обстоятельства. Теперь мы сосуществуем, сохраняя некую напряженную вежливость. Надеюсь, так будет и дальше, но боюсь, что нет.
– Трудно представить, что вы и кто-то вроде Чиджиоке могли ладить. Ему не нравятся такие, как вы, очень не нравятся.
Я разлила чай по чашкам, давая ему настояться и наслаждаясь ароматным паром, поднимавшимся с постепенно темнеющей поверхности.
– Что послужило причиной… как это назвать? Раскола?
Пока я хлопотала над чаем, это помогало отвлечься, хотя руки все еще дрожали. Но стоило прикрыть глаза, и я видела пурпурные глаза зверя и его ужасную пасть. Я не сомневалась, что этот адский голос вечно будет преследовать меня во сне.