Суд теней — страница 45 из 53

Ли опустил голову, и у него вырвался возглас отчаяния. Я схватила его за руку и крепко сжала его пальцы.

– Не надо так, – зашептала я. – Пойми, Ли, я не собираюсь ему ее отдавать. Это слишком большой риск, и я на него не пойду. Но я должна знать, что он собирается сделать, и необходимо убедиться в том, что у меня действительно нет иного выхода, кроме как предать его. Он сейчас внизу, читает в западной гостиной. Ты не мог бы его там задержать?

– Луиза, что ты собираешься предпринять? – спросил он, отнимая руку. – Ты не найдешь книгу: они ее перепрятали…

– Это я знаю. Ли, она мне не нужна. Мне необходимо осмотреть его комнату, больше ничего.

– В прошлый раз, сделав нечто подобное, ты чуть не умерла, а я умер. С какой стати мне позволять тебе это снова?

Я в отчаянии запрокинула голову и развернулась, но снова подошла к нему, покусывая указательный палец.

– Ладно. Можешь его не отвлекать. Я все сделаю сама. Только прошу тебя, пообещай, что сегодня вечером ты не позволишь никому выйти из дома и попасть в беду. Пообещай мне, Ли! Это важно. Что бы ни случилось, я хочу знать, что вам ничего не грозит.

Он зажмурился и, схватив меня за плечи, крепко обнял. Я тихо ахнула от удивления и обняла его в ответ.

– Я не позволю тебе сделать это в одиночку. Ты никогда мне не лгала, и я тебе верю. Я знаю, что ты пыталась спасти меня от мистера Морнингсайда, даже если… все пошло не по плану. – Он отстранился, продолжая пристально смотреть мне в глаза. – Ты уверена, что действуешь правильно? Я очень рассержусь, если ты возьмешь и тоже погибнешь.

Мне удалось через силу улыбнуться и проглотить слезы.

– Я всего лишь пытаюсь предотвратить войну и перехитрить древнего бога леса. Что в этом такого сложного?

Глава 32

Комната отца являла собой воплощение опрятности. Его сумки аккуратно стояли под стеной у окна, костюмы висели в платяном шкафу, а кожаный саквояжик с множеством маленьких стеклянных флаконов стоял на письменном столе. Большинство комнат в Холодном Чертополохе были обустроены одинаково: слева от входа находился шкаф, а небольшая комната для купания примыкала к расположенной справа гостиной. Дальше стоял письменный стол, напротив него – кровать, а между ними находилось окно.

В воздухе витал уже знакомый древесный аромат, хотя мой нос уловил и нотки иных духов. Пытаясь унять бешено бьющееся сердце, я на цыпочках подошла к столу и осмотрела саквояж из темной кожи. В нем стояли три ряда маленьких флаконов – по десять в каждом. На них были наклеены сделанные от руки этикетки, описывающие заключенные во флаконах ароматы. Это было дело жизни Кройдона Фроста, человека, лицо и состояние которого похитил обезумевший бог и который, вероятнее всего, давно гнил где-то в канаве. Я заглянула в его сумки, но не увидела ничего интересного – только банки с насекомыми для его паука и несколько смен нижнего белья. Ничего. Для человека с его благосостоянием и вкусом подобный дорожный набор можно было назвать почти аскетическим. Но я видела, как он писал письма, значит, они должны были где-то лежать. Я вернулась к столу и без особой надежды ощупала черный саквояж. Его днище показалось мне чересчур толстым, но как я ни старалась, больше ничего не удалось из него извлечь.

Что, если там второе дно? – мелькнула мысль.

Я провела по дну пальцами. Безрезультатно. В отчаянии я начала вынимать один флакон за другим и искать под ними. И в самом деле, под вторым рядом – под третьим флаконом слева – обнаружилось непонятное круглое углубление. Я нажала на него и услышала щелчок. Из-под флаконов выдвинулось второе дно.

Я увидела пачки писем и начала наугад их листать. По большей части это была переписка настоящего Кройдона Фроста, потому что почерк не совпадал с тем, которым было написано письмо, полученное мною. Под письмами лежала бухгалтерская книга, под которой, в свою очередь, обнаружилась пачка сложенных листов бумаги. Я разложила их на столе, косясь на дверь и напоминая себе, что времени у меня совсем мало.

Вначале эти страницы показались мне полным вздором – списки имен, разделенные вертикальными линиями, наспех проведенными от руки. Присмотревшись, я поняла, что эти имена упорядочены и, по существу, представляют собой генеалогические древа. В самом верху каждой страницы он поставил собственное имя, после чего перечислил женщин, на протяжении лет становившихся его любовницами. И хотя записям было не более двадцати лет, имен было много. Десятки. Я перевернула страницу. Сотни. У меня в животе все сжалось, и к горлу начала подступать дурнота. Но я продолжала читать в поисках имени своей матери. Большинство имен были вычеркнуты, что, судя по всему, означало, что эти женщины уже умерли.

Больше всего меня встревожило количество перечеркнутых имен, а еще невероятное количество его детей, которые загадочным образом умерли в совсем юном возрасте.

Бог ты мой, двадцать лет, минувшие с момента его пробуждения, он без устали плодил потомство, а затем его уничтожал.

Я лихорадочно искала имя матери, но вдруг мне в глаза бросилось генеалогическое древо, показавшееся мучительно знакомым.

1793 Дердра Донован _________ Брэндон Кэнни.

Дочь: Амелия ДжейнКэнни.

Мэри действительно убила Амелию. Миссис Хайлам оказалась права, хоть и не совсем так, как она полагала. Неужели то, что Амелия тоже сюда явилась, – простое совпадение? Как и то, что она оказалась – бог мой! – моей сводной сестрой? Это было последнее его убийство, между Амелией и мной еще оставалось много других девушек, были и другие, родившиеся позже. Но лишь одно имя в этом страшном списке было обведено кружочком. Мое.

В этом он не солгал: он действительно приехал ради меня. Я понятия не имела, попадется еще когда-нибудь этот список мне в руки или нет, поэтому попыталась запомнить еще не вычеркнутые имена. Ауралина Уолтерс, Джастина Блэк, Эмма Робинсон… Мне и в страшном сне не могло присниться, что у меня так много сводных сестер. Мерзавец!

Возможно, если то, что я задумала, пойдет сегодня не по плану, я смогу их предостеречь. С другой стороны, если это случится, то мне не жить, а значит, и не написать им письма. Я подумала о количестве вычеркнутых имен и задалась вопросом, не убьет ли он меня, получив желаемое. Ему нужна книга. Возможно, он и в самом деле слишком слаб, чтобы противопоставить что-то ее обжигающему прикосновению, но когда он ее получит, необходимость во мне отпадет.

Я покинула его номер прежде, чем меня успели поймать с поличным. То, что я узнала, придало мне решимости и уверенности в своих силах. День близился к концу, и времени у меня осталось слишком мало. Я бросилась вниз по лестнице, промчавшись мимо одного из Постояльцев, которого, похоже, совсем не удивило мое появление из комнаты отца. В конце концов, в мои обязанности входили смена постельного белья и опорожнение ночной вазы по просьбе гостей. Я ретировалась вовремя, потому что из западной гостиной мне навстречу выбежал Ли.

– О, слава богу, Луиза, – тяжело дыша, зашептал он. – Я уже не знал, как его там удерживать. Меня ищет миссис Хайлам. Брины прочесали Малтон и Дерридон и, разумеется, так ничего и не выяснили. Они склоняются к мнению, что мы что-то знаем об Амелии. Миссис Хайлам хочет, чтобы мы как можно скорее о них позаботились.

– Нет! – Я оттащила его в сторону и понизила голос до шепота. – Если Поппи что-то предпримет, мы все погибнем, понимаешь? Мэри здесь нет, и нас никто не прикроет.

Ли вполголоса выругался, кивнул и помчался в кухню.

– Я попробую все уладить, – бросил через плечо он. – А ты… сделала то, что хотела?

– Я нашла то, что искала, – без колебаний ответила я.

У меня едва не вырвалось: Я в пути. Что это на меня нашло?

– Ты не забыл – сегодня вечером никто на Суд не идет?

– Конечно. Можешь на меня положиться, Луиза. Мы сумеем их защитить.

Спустя секунду он скрылся за дверью кухни. Я тоже отправилась по своим делам. Повернув за угол, я вошла в западную гостиную и нашла там Кройдона Фроста, который сидел в кресле и читал. По его плечам бродила преданная спутница паучиха.

– У меня хорошие новости, – напустив на себя радостный вид, сообщила я.

Разумеется, он обернулся и выжидательно уставился на меня, а я демонстративно осмотрела комнату на предмет лишних ушей. Это, наверное, выглядело совершенно по-идиотски, но мне необходимо было, чтобы он думал, будто я затеяла рискованную игру ради него, а не против него.

Он хищно улыбнулся, расплывшись в довольной ухмылке. Я подошла ближе, настороженно наблюдая за выражением его длинного лица.

– Как тебе это удалось? – взволнованно спросил он.

Я наклонилась над его стулом, внимательно следя за паучихой.

– Я слегка порезала миссис Хайлам ножом, пока мы готовили ланч. После этого не составило труда выудить у мистера Морнингсайда все, что мне было нужно.

Я подмигнула ему, и он буквально залился хохотом. Я содрогнулась, вспомнив жуткое эхо пауков и змей, которые прошлой ночью сползлись к шатру и, казалось, смеялись вместе с ним. Его глаза блестели, и мне казалось, я вижу в них красные огоньки, скрытые под маской чужой внешности.

– Я спрятала ее в безопасном месте. Как только она покинет пределы дома, Постояльцы тут же это поймут, поэтому мы должны действовать осторожно. Я принесу ее с собой на Суд и оставлю под столом. Нашим столом, – продолжала на ходу импровизировать я. Это была вполне правдоподобная история, и он мне, похоже, поверил. – Сегодня после Суда я ее тебе отдам. Может, ты тоже придешь? Тебе понравится то, что я приготовила для мистера Морнингсайда. Это будет незабываемая ночь.

Я подмигнула ему еще раз.

– О такой дочери, как ты, мечтает каждый отец, но не каждому она достается, – ласково сказал Кройдон Фрост и снова усмехнулся. Потом запустил длинные тонкие пальцы в карман сюртука и извлек широкую полоску бумаги. Чек. – Это еще не все, – добавил он.

Чек был выписан на один из лондонских банков и на сумму, которую мне сложно было переварить. Десять тысяч фунтов. Мне хватило бы этого до конца жизни.