Примечания
1
Омир — Гомер — вариант произношения (Примеч. пер.)
2
Авторский анахронизм в XIV веке кофеен еще не было (Примеч. перев.)
3
Подлинная молитва султана Мурада (Примечание автора)
4
Роман «Врач-армянин» впервые увидел свет в 1920 году В последние годы своей жизни Этергюн переработал роман, дополнив его рядом эпизодов, навеянных трагическим опытом Второй мировой войны Данный перевод выполнен по изданию, вышедшему в свет спустя несколько месяцев после смерти автора Издание было осуществлено в Бонне (ФРГ), недолго просуществовавшим турецким издательством «Кіtар» («Книга»)
5
Имеется в виду убийство Гаврилой Принципом эрцгерцога Фердинанда. послужившее формальным поводом для начала Первой мировой войны.
6
Ламартин — французский лирический поэт (XIX век), совершил путешествие на Балканы, пользовался необычайной популярностью в странах Балканского полуострова.
7
Николай Мизов «В света на исляма» («В мире ислама»), София, «Народна младеж». 1987.
8
Антон Дончев «Време разделно».
9
"Нет" по-турецки (Yok)
10
«Прекрасные глаза» — «Две хубави очи» — известное лирическое стихотворение Пейо Яворова (1878-1914)
11
Смельчак, храбрец (турецк) (yığıt)
12
Сачма (по-турецки) saçma — чушь. абсурд.
13
Снова (по-турецк ) (gene)
14
Лев — денежная единица в Болгарии (как в СССР — рубль)
15
Подлинное стихотворение, автора не знаю