Драконица нашла меня взглядом в толпе, когда мы пытались пробиться к ней.
– Расступитесь! – повелела она. И когда люди испуганно отпрянули, заявила: – Я летела без передышки день, ночь и еще день, чтобы попасть сюда. Видящий! Мне есть что сказать тебе. Иди же сюда и не мешкай! Мой голод не желает терпеть!
– С дороги! – рявкнул я и протолкался вперед. Остальные поспевали за мной. – Не суйтесь, – предупредил я их и вышел на пустую лужайку перед Тинтальей. – Я здесь, – сказал драконице, чувствуя себя голым. И заставил себя сделать еще шаг.
Она качнула головой в мою сторону. Пасть была чуть приоткрыта, ноздри широко раздувались. Мелькнул длинный алый язык. От нее исходил жар после утомительного полета; я стоял будто вплотную к очагу. Вместе с жаром накатывали запах ящера и запах тления из ее пасти.
– Я не слепая! А если бы и была слепа, то узнала бы тебя по запаху.
– Она что, говорит? – спросил Пер у меня за спиной.
– Тихо! – шикнул на него Лант.
– Я проголодалась и очень устала, у меня мало времени на разговоры с тобой, – заявила драконица таким тоном, будто все это была моя вина.
Я низко поклонился:
– Животные ждут тебя в загоне у пирса.
Она снова хлестнула хвостом по земле.
– Знаю. Ты уже дважды говорил мне это, – произнесла она так, будто я смертельно оскорбил ее. И сердито добавила: – В порту слишком тесно, чтобы такой большой дракон, как я, мог опуститься там.
Я подумал, не стоит ли соприкоснуться с ней разумами, но отбросил эту мысль. Не хватало еще, чтобы драконица выжгла всю мою Силу.
Тем временем она говорила:
– Прежде всего, знай: Айсфир трус. Дракон, который из страха за свою шкуру предпочел похоронить себя во льдах, нежели отомстить, недостоин зваться драконом!
Мне показалось благоразумнее всего промолчать и ждать, что будет дальше.
Драконица протяжно вздохнула, дернула чешуйчатой шкурой и поправила крылья на спине.
– Проводи меня к пирсу. Я буду говорить по дороге. Потом я поем. Говорить с людьми и так непросто, а когда я голодна – и вовсе почти невозможно.
Обнадеживающее заявление, нечего сказать. Я заговорил громко и чуть нараспев:
– Думаю, минуло немало времени с тех пор, как дракон столь впечатляющих размеров последний раз опускался на эту землю. Королева Пиратских островов Этта приготовила тебе прекрасную трапезу!
– И для нас большая честь видеть тебя, о прекраснейшая из королев! О лазурная и великолепная! – Стражники расступились перед Уинтроу, он бегом спустился на обезображенную лужайку и отвесил ей изысканный поклон. – Возможно, ты помнишь меня, о прославленная? Моя сестра – королева драконьих торговцев из Кельсингры Малта, а мой младший брат Сельден часто восхвалял тебя в песнях!
– Сельден… – повторила Тинталья, и вихри в ее глазах закружились с явственным удовольствием. – Да, это имя я хорошо помню. Такой милый восхвалитель драконов. Он здесь?
– К великому моему сожалению, его тут нет. И еще больше меня огорчает то, что мы не догадались приготовить подобающее место для твоего приземления.
Королева Этта уловила отчаянные намеки Уинтроу и вышла вперед:
– Стража! Расчистите дорогу для нашей высочайшей гостьи и сопроводите ее к загону для скота со всем почтением! Проследите, чтобы в лоханях было достаточно свежей воды для нее!
Она щелкнула пальцами, и ее личная охрана, оставив королеву, бросилась, орудуя саблями в ножнах, прокладывать широкий проход среди опешивших зевак.
По чешуе на шее Тинтальи и бородке на морде прокатились волны цвета, словно рябь по воде. Я понадеялся, что это добрый знак.
– Хороший прием, – снизошла она. – Я довольна.
Уинтроу еще раз грациозно поклонился и, покосившись на меня, отступил назад.
Тинталья вновь обратила свое внимание в мою сторону, и меня будто накрыло тяжелым одеялом. Я изо всех сил удерживал стены, защищаясь от драконьих чар, а она тем временем двинулась вперед по расчищенному стражей проходу.
Поспевать за ней оказалось непросто. Неспешный шаг драконицы был в разы шире человеческого. Давненько мне уже не приходилось так бегать. Бросив взгляд через плечо, я увидел, что Лант и Пер спешат за нами на почтительном расстоянии, а Спарк ведет Янтарь к галерее.
– Ты, – пророкотала Тинталья негромко. – Там, в Кельсингре, ты посмел задавать мне вопросы. Однако мне удалось загнать Айсфира в угол и упреками и угрозами заставить его рассказать то, что он должен был рассказать много лет назад. Даже в Хеби отваги больше, чем в нем!
Твоя догадка оказалась верной, – продолжала она. – Это и правда Белые и их Слуги причинили тот великий урон драконьему племени. Я вся пылаю от ярости, когда думаю о том, что много поколений Слуг считали, будто могут спать спокойно, причинив нам зло. Всему виной трусость Айсфира, но я не верю, что он что-нибудь предпримет. Поэтому возьмусь за дело сама.
Мы оказались на узких улицах старого Делипая, среди складов. Пришлось идти почти вплотную к Тинталье, и мне было неуютно. Несколько раз позади раздавался грохот, когда ее хвост задевал какое-нибудь здание. Если поблизости и были люди, стража успела их разогнать.
– Пойми, Видящий, я сама должна отомстить им. Ни одному человеку не под силу покарать Клеррес так, как он того заслуживает. Мы явимся туда и разнесем его по камешку, а тех, кто осмелился убивать драконов, сожрем, как было в Калсиде. Я никому не отдам упоения этой охотой!
– Если только я не попаду туда первым, – пробормотал я.
Тинталья вдруг остановилась. В первое мгновение я пожалел о брошенных сгоряча словах, но тут она подняла голову и принюхалась. Я уже и сам почуял запах. Это загон, где коровы и быки обычно дожидались погрузки на корабли. Мы близко.
Во мне схлестнулись противоречивые чувства. Я хотел сам отомстить Слугам. А если Шут прав и моя дочь жива? А если она будет в Клерресе, когда разъяренная драконица набросится на него? Смогу ли я отговорить Тинталью? Способен ли Совершенный добраться до Клерреса быстрее, чем жаждущая мести драконица? Как я ни сомневался в том, что Би жива, я не мог знать этого наверняка.
– Ты собираешься отомстить Слугам?
– А что, по-твоему, я только что сказала? Ох уж эти люди! Все приходится повторять дважды, – проговорила она с бесконечным презрением. – Слушай же, пока я не пошла есть. Я буду говорить понемногу, чтобы твой умишко сумел это усвоить. Да. Я разрешаю тебе отправиться в Клеррес. Как ты нахально предположил, ты можешь добраться туда первым. В таком случае я разрешаю тебе убить столько дичи, сколько захочешь. Я не буду считать, что ты украл эту добычу у меня. Понимаешь ли ты, как неслыханно добра я к тебе?
– Да. Да, понимаю. Но мы выяснили, что моя дочь, возможно, все-таки еще жива. Что ее держат в плену в Клерресе.
Она обратила на мои слова не больше внимания, чем на жужжание мух над кучей навоза. Загон был прямо впереди. Мычащие, топчущиеся по кругу коровы и быки почуяли драконицу и прижались к стенкам загона. Тинталья голодно и яростно затрубила – без слов, насколько я мог понять, – и рванулась вперед. То, что она при этом не сбила меня насмерть хвостом, – не моя заслуга, а лишь удача.
И вот драконица уже рвет несчастных животных, которым некуда бежать, огромными когтями и зубами. Одну корову она схватила и высоко подбросила. Лант еле успел оттащить меня назад, прежде чем искалеченная туша рухнула на мостовую неподалеку. Пер смотрел на пиршество одновременно с ужасом и восхищением. Стражники, бежавшие впереди и расчищавшие драконице дорогу, ревели и хохотали, с азартом глядя на бойню. Увлекшись кровавым зрелищем, они подошли к загону гораздо ближе, чем казалось мне разумным.
– Пойдем. Пусть она поест, – сказал я Ланту и Перу.
Мы повернулись и пошли обратно по улице. Многие здания пострадали от ударов драконьего хвоста. Миновали погрузочную площадку, которую Тинталья походя разнесла в щепки. Я шел медленнее, чем надо бы, все еще стараясь отдышаться после бега.
– Господин, вы не могли бы сказать, о чем говорила драконица? – спросил Пер.
В горле у меня совсем пересохло после пробежки до жертвенного загона, поэтому я был краток:
– Она говорит, что разрешает нам отправиться в Клеррес и убивать его жителей. И она сама собирается отомстить им, когда прилетит туда.
Пер кивал, но было видно, что он ничего не понимает:
– Отомстить? Но за что?
– Подробностей она не рассказала. Видимо, обитатели Клерреса когда-то причинили вред нескольким драконам. Тинталья гневается на Айсфира за то, что он не покарал их. Она предупредила, что все люди в Клерресе – ее законная добыча, но милостиво позволила нам самим осуществить свою месть. Если мы попадем туда первыми.
– Возможно, черный дракон решил, что обрушить половину Аслевджала будет достаточным возмездием, – предположил Лант.
Я покачал головой:
– Тинталья так не считает.
– Но, господин! – Пер схватил меня на руку. – А если драконица прилетит в Клеррес первой? Янтарь говорит, что Би там. Ее же могут ранить или убить! Для драконов почти все люди на одно лицо. Вы сказали ей, что Би в Клерресе, чтобы драконица была осторожнее?
– Я упомянул об этом.
Лант шарахнулся в сторону: с неба вдруг спикировала Пеструха и опустилась на плечо Пера.
– Хеби! – объявила птица. – Сверкающая Хеби! Идем, идем, идем! Скор-р-рей!
И столь же стремительно, как приземлилась, она улетела назад, откуда явилась.
– А я и забыл, что сюда летит Хеби, – сказал я.
Пер пробормотал:
– Надо же умудриться – забыть о драконе. – И добавил громче: – Может, поспешим?
Чтобы не упасть лицом в грязь, я прибавил шагу. На лужайке у дворца уже вновь собралась толпа. Пер принялся проталкиваться сквозь нее, громогласно крича: «Дорогу принцу Фитцу Чивэлу! Расступитесь!» Я так запыхался, что не мог возразить. Аккуратная лужайка теперь выглядела как небрежно перепаханное поле. Посреди свежих борозд стояла Хеби. На ней была великолепная сбруя из красной кожи и меди, при помощи которой на спине драконицы крепился короб для наездника. От драконицы, как жаром от печки, тянуло голодом и усталостью. В глотке ее клокотало шипение, словно в огромном закипающем чайнике.