Волна приглушенного рокота смятения и страха прокатилась над собравшейся толпой. Этта слегка приоткрыла рот, застыв в ужасе.
- Нет! - Воскликнул Уинтроу, пробираясь вперед. Я ожидал, что Рапскаль попытается спасти принца, но Элдерлинг направился в мою сторону. Я заметил стремительный бросок Соркора, но он уже не успевал перехватить Кеннитссона - Хеби могла сожрать его.
Но она всего лишь вытянула шею и коснулась чешуйчатым носом протянутой руки принца. Я с облегчением выдохнул, размышляя про себя, было ли это представление Кеннитссона проявлением истинной смелости или же он пал жертвой драконьих чар.
Он поднял вторую руку и положил ей на морду.
- Красавица! - сказал принц, и драконица наклонила голову ниже, позволяя ему почесать надбровья.
По аханью и возгласам одобрения со стороны собравшегося народа я понял то, чего не заметил ранее - люди Пиратских островов обожали своего принца. Я мог видеть в нем избалованного мальчишку, но его прирожденные изысканные манеры и показная храбрость завораживали толпу. Как только блеющие козы показались из-за поворота особняка, Хеби приподняла голову и уставилась на них через плечо.
- Ступай! - Велел принц. - Утоли голод, прекраснейшее создание! - Он бесстрашно остался стоять на месте, в то время как она повернулась и кинулась на жертву. Второй раз за день я наблюдал, как дракон совершает убийство под одобрительные крики толпы.
- Осторожно! - приглушенно сказал Лант, занимая место сбоку от меня. Пер быстро переместился, защищая меня с другой стороны от приблизившегося Рапскаля, который крепко сжал мое запястье в воинском приветствии. Широкая белозубая улыбка странно смотрелась на его лице, покрытом красными чешуйками. Я ответил на рукопожатие, однако он придвинулся ко мне, не отнимая руки, будто это я забыл о приличиях.
- Не стой здесь, Фитц Чивэл! Я должен представиться их королеве. - Он повысил голос до крика, - приятного аппетита, Хеби, моя замечательная! Принц, благодарю за доброе приветствие! Теперь, когда о моем драконе хорошо позаботились, я должен передать Фитцу Чивэлу сообщение, которое он должен услышать.
Я позволил ему взять себя под руку и вместе мы прошли через перерытый драконами газон, Лант и Пер следовали за нами по пятам. Бычок тревожно замычал, и я обернулся посмотреть, как бедное напуганное животное подгоняют и волокут к дракону.
- Отпустите его! - Проревел Кенитссон, и ему повиновались. Мальчишки-пастухи едва уклонились от броска хищника, который разгромил еще пол-акра сада в сражении с бычком. Тот был бойцом и рога его не были удалены. Он сделал несколько попыток забодать Хеби. Та взмыла в воздух и приземлилась на него всеми четырьмя лапами, схватив когтями, словно кошка мышку. Его мычание оборвалось с ужасным влажным хрустом. Пер вскрикнул от ужаса, однако эта банда разразилась криками в пиратском веселье. Рапскаль при всем желании не смог бы придумать лучшего развлечения для них, чем травля быка в королевском саду. Принц воздел руки высоко над головой и прокричал: - Не бойтесь ее, мой народ! Эта алая красавица прилетела с миром!
Толпа одобрительно взревела.
Королева Этта со свитой немного отступили от лестницы, но Уинтроу остался на месте и жестами предложил нам присоединиться. Мы с Рапскалем подошли к широким белым ступеням и поднялись туда, где, как вкопанная, стояла королева, наблюдая за представлением сына. Я расслышал ее тихий шепот:
- У него отцовский талант завоевывать сердца людей. Это хорошо.
Мы одолели еще несколько ступенек, и подошли к натянуто улыбающемуся Уинтроу. Янтарь и Спарк ждали нас с застывшими в неопределенности лицами.
- К чему все это? - Тихим голосом потребовал он ответа, одновременно приветствуя меня с внешне дружелюбным выражением лица. – Что за хаос вы принесли к нашему порогу, Фитц Чивэл? Сначала безумный корабль, крадущий нашего принца для вашей миссии возмездия, а теперь и драконы на нашей лужайке?
Этта не спускала глаз с сына:
- Остановись, Уинтроу. Мы, кажется, устанавливаем дипломатические отношения с Дождевыми Чащобами. - Она искоса взглянула на Уинтроу. – Думаю, принц, который водит дружбу с драконами, может заполучить невесту с гораздо более внушительным приданым. - Она убрала руку с рукояти меча и обратилась с улыбкой к Рапскалю. В ее голосе отчетливо прослеживались нотки веселья:
- Приветствую. Я - Этта, королева Пиратских островов. А это - первый министр и адмирал, Уинтроу Вестрит.
- Имена, хорошо мне известные, - ответил Рапскаль с поклоном. - Я - генерал Рапскаль из Драконьих Торговцев Кельсингры. Боюсь, дипломат я никакой, милостивейшая королева, но зато я - преданный вестник драконов. Он все еще крепко сжимал мою руку, и теперь приязненно похлопал по ней. - Когда принц Фитц Чивэл удостоил нас визитом, он желал узнать, пересекались ли раньше пути драконов со Служителями бледного народа. Мы раздобыли эти сведения у Айсфира, и теперь крайне важно, чтобы он понимал, что его отмщение может совпасть с нашим, но не заменить его. Он повернулся ко мне и добавил, - уверяю, я могу сообщить информацию куда короче, чем Тинталья, и без ее раздражительности.
- Это утешает, - ответил я, к своему удивлению вызвав тихий смешок королевы Этты.
- Тогда вы, несомненно, сможете быстро и ясно объяснить мне, какое отношение вторжение драконов имеет к миссии этого человека по спасению его дочери.
- Совпадение судеб! - заверил ее Рапскаль. - Но прошу вас, позвольте мне поесть и напиться прежде, чем приступать к рассказу.
Уинтроу решился улыбнуться:
- Пожалуйста, входите. Я скоро к вам присоединюсь. Я должен отдать распоряжения охранникам. Лишь немногие из них осведомлены о драконах. Но я достаточно пересекался с ними, чтобы понять, что неосторожные слово или поступок могут принести смерть.
- Попроси моего сына сопровождать нас, - приказала ему Этта.
- О, он не захочет уходить от Хеби, - фамильярно и с любовью сообщил Рапскаль. - Я заметил, как он смотрел на нее, и почувствовал ее одобрение. Он останется рядом, пока она насыщается, и, возможно, пока она спит.
Уинтроу кивнул:
- Скорее всего, так и будет. Они очарованы друг другом. Примерно такой же эффект произвела Тинталья на моего брата Сельдена. Вряд ли Хеби навредит ему. Да и горожане получают удовольствие, наблюдая, как их принц заводит дружбу с драконом. - Выражение лица королевы не изменилось. - И все же, я приглашу его. - Заверил ее Уинтроу и оставил нас.
Рапскаль твердо взял меня под руку, - жест, который я очень не любил. Мы следовали за королевой Эттой. Мне не нравилось, как ее охрана сомкнулась вокруг нас, но я придержал язык. Общение с королевами ничем не отличалось от общения с драконами: беспечное слово или поступок могли иметь серьезные последствия.
В королевском особняке было прохладнее и темнее. Куда бы я ни посмотрел, на гобеленах и в скульптурах, экзотических драпировках и заморских сокровищах - везде преобладающей тематикой были пиратские набеги. С примечательным отсутствием формальностей королева сама провела нас в гостиную.
- Найди еду и напитки, - скомандовала она одному из слуг.
- Ах, я был бы крайне признателен, - вставил Рапскаль. Он снова обратил внимание на меня. - Хеби не могла угнаться за Тинтальей, хоть и старалась. Мы знали, что Тинталья не будет нас дожидаться: впереди ждет миссия, слишком срочная, чтобы тратить впустую время, даже на доставку этого послания.
Королева села во главе очень длинного стола. Для всех нас осталось более чем достаточно кресел. Я, маневрируя по залу, добился, чтобы Рапскаль занял место по левую руку от Этты и уселся рядом с ним, оставив рядом кресло для Янтарь. Лант разместился дальше, так же поступили и Спарк с Пером, хоть и с некоторой неуверенностью. Они обменялись взглядами, - сидеть за столом королевы пиратов!
Королева Этта удостоила взглядом всех нас по очереди:
- Добро пожаловать в мой дом, - сказала она.
Элдерлинг абсолютно не заметил нотки сарказма в ее приветствии.
- Вы так великодушны, - безыскусно ответил Рапскаль. - И гораздо красивее, чем я ожидал! О, вот и напитки! Умираю от жажды и голода! - он поднял и жадно осушил свой бокал, как только служанка наполнила его.
Мгновение Этта пристально смотрела на него. Я ожидал выговора по поводу манер, но вместо этого она облокотилась на одну из ручек кресла. Я увидел в ней пирата, ставшего правителем, когда она произнесла:
- А вы гораздо более прямолинейный и непритязательный, чем я ожидала от посла.
- Да, я такой, - счастливо согласился он, протягивая бокал, чтоб его наполнили вновь. Но вряд ли меня можно назвать послом. Возможно, я являюсь генералом и главой войск Кельсингры, пока нахожусь там, но в этой миссии я служу своему дракону, да и всему драконьему роду! Я позабочусь, чтобы все драконы Кельсингры услышали про ваше гостеприимство.
- Как любезно с вашей стороны! Следует ли мне радоваться этому? Или бояться? - Она обвела нас пристальным взглядом, а затем громко рассмеялась, по-видимому, находя поведение Рапскаля больше забавным, чем оскорбительным. Вошел Уинтроу и занял место по правую руку королевы. - Мой сын? - спросила она его.
- Прекрасно проводит время с драконицей и уже послал привести еще трех коров. - Уинтроу посмотрел на меня и добавил, - ваша ворона составляет им компанию.
- Ей нравится компания красной драконицы, - выдвинул предположение я. Вопросы и тревожные соображения бурлили внутри меня, но… мы сидели за столом королевы.
- Итак. Мой сын плывет с тобой, чтобы спасти твою дочь. И каким-то образом это приводит его в компанию драконов? - Королева Этта уставилась на меня, но ответил ей Рапскаль. Он уже расправился с едой на тарелке и внимательно следил за слугой, подходящим с блюдом нарезанного мяса.
- Разрешите мне разъяснить всем. Мы прибыли, чтобы передать Фитцу Чивэлу и леди Янтарь, что драконы одобряют и дают разрешение на их миссию возмездия. На самом деле, как только мы выполним наше собственное задание, мы последуем за ними на Клеррес, чтобы довершить какие бы то ни было разрушения, начатые ими. Мы намереваемся сравнять город с землей и полностью разорить всю сельскую округу.