Судьба, возможно, ты ошиблась — страница 33 из 52

— Терри, — спросила я, задумчиво разглядывая пестрый ковер из растений всевозможных форм и расцветок у себя под ногами, — как ты думаешь, здесь нет ядовитых растений?

— Не знаю, госпожа, — растерянно ответила служанка. — Вот такие и такие, — она показала на большие оранжевые цветы со слегка загнутыми лепестками и что-то похожее на сирень, только растущее на толстом стебельке, да цветочки были желтого цвета, — точно уверена, что можно рвать. Я видела их у кого-то в комнатах во дворце.

Я срывала показанные служанкой цветы, а Терри шла в нескольких шагах от меня. Когда я в очередной раз обернулась к ней, чтобы что-то спросить, обратила внимание, что к нам присоединился капитан королевских гвардейцев. Он двигался по дороге, не спуская с меня глаз. Выражение лица у него было какое-то странное.

— Бернард, — помахала я ему рукой, — иди к нам, что ты там топчешься?

Парень подошел ближе, остановился и опустил глаза:

— Мне приказано сопровождать Вас, ваше величество.

Я забеспокоилась.

— Что-то случилось? — затаив дыхание, спросила я.

— Нет, ваше величество, все в порядке.

— Бернард, в чем дело? Я же вижу, что с тобой совсем не все в порядке!

Молодой мужчина поднял на меня тоскливый взгляд:

— Ваше величество, простите меня, я не смог Вас защитить.

Я удивленно уставилась на гвардейца:

— Меня не нужно было защищать. Саша — мой брат, он никогда не причинил бы мне вреда.

— Я этого не знал. У меня был приказ, и я его не выполнил.

Я даже подумать не могла, что он так отнесется к тому, что не смог задержать бегущего ко мне Шурика.

— Бернард, послушай меня, — как можно убедительней сказала я. — Мой муж отдал такой приказ, чтобы выяснить, сможет ли Саша пробиться сквозь охрану. Он просто хотел проверить его способности. Ты тут совсем ни при чем.

— Ваше величество, я не выполнил приказ, — все так же не глядя на меня, пробормотал капитан. — Теперь, скорее всего, его величество отстранит меня от командования гвардейцами.

— Не выдумывай! — прикрикнула я на расстроенного парня. — Никто тебя отстранять не собирается. Это я тебе точно говорю. Надежными людьми никто разбрасываться не будет.

Гвардеец только недоверчиво посмотрел на меня.

— Бернард, сколько лет ты на королевской службе? — поинтересовалась я.

— Пять, ваше величество. Три с половиной года был стражником, а потом его величество назначил меня капитаном гвардейцев.

— А до этого?

— На мельнице работал.

— А Саша с одиннадцати лет серьезно занимается восточными единоборствами, в частности — каратэ. То, что он поборол вас, не значит, что он сильнее. Просто он знает очень много приемов, с помощью которых можно сбить человека с ног и еще много чего сделать.

Бернард внимательно меня слушал. Видно было, что он что-то хочет сказать, но не решается.

— Спрашивай, что ты хотел? — разрешила я.

— А поделиться своими знаниями он не согласится?

— Ну, ты даешь! — я удивленно посмотрела на парня. — А что он, по-твоему, будет делать на посту капитана королевской стражи? Конечно же, учить будет всему, что знает сам.

— Ну, Брент не делился своими умениями, хотя тоже что-то такое знал, — поставил меня в известность Бернард. — Он опасался, что более сильные смогут сместить его с занимаемой должности.

— Тогда прав был мой брат, когда сказал, что прежний капитан не очень-то волновался о безопасности королевской семьи. Как мой муж мог не заметить этого?

— Мы тоже не сразу заметили, что он хитрит. Когда появились подозрения, что он иногда ведет себя странно, я сообщил его величеству о них. Только из-за одних подозрений нельзя же выгнать человека со службы?!

— Послушай, Бернард, а хочешь, я попрошу Сашу, чтобы он с тобой отдельно занимался, чтобы не подрывать твой авторитет перед подчиненными?

— Вы можете это сделать? — неверяще спросил парень.

— А почему нет? Конечно, могу, — подтвердила я. — А ты согласуй потом с его величеством, если хочешь, чтобы и твои парни занимались вместе со стражниками, когда и сколько человек ты можешь отпускать на тренировки.

— Спасибо!

— Ваше величество! — услышав это, я резко повернулась назад. К нам быстро приближался молоденький гвардеец, который приютил на своей лошади на время поездки мою костлявую горничную. — Вас зовет его величество. Мы уже отправляемся.

— Иду уже, не беги ты так, — отозвалась я, и ретивый солдатик слегка притормозил.

Я уже сделала пару шагов по направлению к дороге, как за спиной у меня раздался тихий голос капитана королевских гвардейцев:

— Ваше величество, нашему королевству невероятно повезло, что у нас есть такая королева, как Вы…

Глава 17

Я удивленно обернулась назад. Вот это заявки! Не думала я такое услышать после всего, что у нас тут произошло. Сильно сомневаюсь, что после моего поспешного бегства мой весьма вспыльчивый супруг излил всю свою злость только на бассейн с беседкой. Совершенно уверена, что попало тогда всем, кто ему подвернулся под горячую, в полном смысле этого слова, руку.

Ну и еще несколько случаев было, когда я доводила величество до белого каления.

— Спасибо, Бернард, очень приятно это слышать, — от всего сердца поблагодарила я и двинулась дальше.

Нас уже ожидали. Дин быстренько запихнул меня в машину, сел рядом со мной, и мы отправились домой, на этот раз без остановок.

— Малышка, — притянул меня поближе супруг, — что это с Бернардом?

— Ничего страшного, просто он думал, что уже не капитан гвардейцев.

Дин удивленно посмотрел на меня:

— Почему он так решил?

— Потому что не защитил меня, — пояснила я.

— Саш, — обратилась я теперь уже к другу, — ты не мог бы подучить немного парня, только отдельно от стражников. Авторитет капитана для него много значит.

— Без проблем, — пожал Сашка плечами, — лишь бы он сам хотел учиться.

— Он уже хочет, — горячо заверила я Шурика. — Бернард хороший парень. Вы еще подружитесь. Вот увидишь!

***

Остальной путь мы проделали без происшествий. Еще некоторое время было потрачено на то, чтобы узнать новости. Услышав, что мы приехали, нас прибежала поприветствовать Амалия в сопровождении Дерика, безуспешно пытающегося притормозить свою супругу.

— Амалия, вы удобно устроились? — приветливо улыбнулась я новой королевской служащей.

— Да, ваше величество, Селия выделила нам большую комнату, там есть все необходимое, — восторженно делилась со мной Амалия. — Помещение для работы тоже просторное и удобное.

— Амалия, не трещи как сорока, — засмеялась я. — Я хотела бы поговорить с тобой. Дерик пока пусть познакомится со своим командиром, — я указала глазами на Шурика.

— Дорогая, — повернулся ко мне супруг, который о чем-то быстро переговорил с главным советником. — Я буду занят еще некоторое время. Мне нужно обсудить кое-что с Меридом. Ты поужинаешь со мной после этого?

— Конечно, — кивнула я согласно головой. — Сколько времени вы будете совещаться?

— Ну, может быть, около часа. Точно не скажу. Я потом зайду за тобой.

Я только головой кивнула, проводила его взглядом и снова повернулась к Амалии.

— Раз такое дело, то подойди в мою комнату минут через двадцать, хорошо? — предложила я ей.

— Хорошо, ваше величество, — девушка уважительно поклонилась и почти бегом выскочила из холла в коридор.

— Жена! — простонал Дерик, — не несись ты так!

Потом перевел взгляд на меня:

— Она очень рада, что Вы позвали нас во дворец, — извиняющимся тоном проговорил новый королевский стражник. — Спасибо Вам за все, что Вы для нас сделали, ваше величество.

Он голосом выделил слово "все", что вполне подразумевало и то, как я обошлась с его матерью.

— Пожалуйста, Дерик, — я серьезно поглядела на парня, — надеюсь, что мне никогда не придется пожалеть, что я пригласила вас.

— Можете быть в этом уверены, ваше величество, мы с женой никогда Вас не подведем, — твердо выговорил Дерик и направился к Шурику.

— О, Селия! — наконец-то я заметила экономку, которая сразу же приблизилась ко мне и чинно поклонилась.

— С возвращением, ваше величество.

— Селия, у нас новый жилец, посели его, пожалуйста, где-нибудь.

— Саш, — окликнула я блондина, который в этот момент здоровался со своим новым подчиненным. Когда он повернул свое лицо в мою сторону, я указала ему на экономку, — Селия проводит тебя.

Он кивнул мне в ответ и что-то спросил у Дерика. Тот только руками развел.

Я подозвала Терри, и мы с ней направились в мои покои.

Когда в мою дверь постучали, я с помощью своей горничной уже привела себя в порядок, переоделась и сидела на диване, вполне довольная жизнью.

Я и не предполагала, что наша поездка к Оливии закончится так неожиданно. Даже мечтать не смела, что муж пожелает Шурика забрать к нам. Произойти что-либо непредвиденное может в любом мире, но дома Сашку ждала неминуемая смерть.

— Можно, ваше величество? — новый королевский зельевар собственной персоной чуть-чуть приоткрыл дверь.

— Заходи, — разрешила я.

Девушка проскользнула в дверь и поклонилась.

— Терри, можешь занять свое место у двери, — отпустила я служанку.

— Амалия, — обратилась я к девушке, выжидающе смотрящей на меня, — я не задержу тебя надолго. Я только хотела поговорить вот о чем: я знаю, что твой дед довольно долго был королевским зельеваром. Мне неизвестно, насколько хорошо ты овладела этим ремеслом, поэтому я хочу тебя попросить, если ты не уверена в каком-то составе на сто процентов, ни в коем случае не давай его людям.

Амалия согласно кивнула головой, продолжая внимательно меня слушать.

— И еще одно: никогда и ни при каких обстоятельствах не соглашайся делать зелья, приносящие вред. Если такой заказ тебе поступит, немедленно сообщай мне. Ты поняла?

— А как же, ваше величество, поняла, — подтвердила девушка.

— Кстати, приворотное зелье я тоже отношу к тем, что приносят вред здоровью.