Султан и его враги. Том 2 — страница 17 из 70

— Все! Опять все! — сказала с насмешливой улыбкой Сара. — Это все, все равно что ничего. Поэтому-то я и требую от вас эту ничтожную бумагу, не имеющую никакого значения!

— Вы называете ничтожными государственные бумаги!

— Но ведь нужна только копия.

— Нет! Это невозможно!..

— Довольно, маркиз, перестаньте говорить об этом, — прервала поспешно Сара.

— Вы сердитесь на меня, мой друг?

— Нет, — сухо ответила Сара.

Маркиз пытался было продолжать разговор, но Сара ясно дала понять ему, что его присутствие для нее нисколько не приятно.

— Я оставляю вас, миледи, надеюсь, что ваша немилость будет непродолжительна.

— Она продолжится до тех пор, пока я буду чувствовать, что ошиблась в вас.

— Сара!

— Милостивый государь!

— Я вижу, сегодня ничего нельзя от вас добиться. До свидания, мой дорогой друг!

Маркиз вышел.

— А, ты отказал! — прошептала Сара. — И ты, может быть, думаешь, что я позволю тебе надоедать мне своим присутствием. О! Ты будешь жестоко наказан! Хорошо, что у меня есть еще средство добиться этой бумаги.

С этими словами Сара позвонила.

— Заложить карету! — приказала она вошедшему слуге и пошла в уборную, чтобы переменить туалет.

Она надела дорогой бриллиантовый убор, подарок герцога Норфолька, и оделась с роскошной простотой, отличающей аристократию.

Через несколько минут экипаж был готов, и Сара приказала везти себя к герцогу Норфольку.

Едва вошла она в приемную, как сам герцог поспешил ей навстречу.

Он был неравнодушен к прекрасной леди Страдфорд.

— Милости просим, дорогой друг! — сказал, он, увидев ее. — Как я рад, что вижу вас! Я уже собирался ехать к вам, чтобы справиться о вашем здоровье.

— О! Я знаю, что вы — мой истинный друг, по крайней мере я надеюсь, что это так, — сказала Сара. — Впрочем, может быть, я ошибаюсь.

— Что за вопрос!

— Этот вопрос и мое неожиданное посещение — все это следствие одного неприятного сна, который я видела в эту ночь.

— Но что это за сон, который мог вас так обеспокоить?

— Мне приснилось, что вы любите другую и не думаете больше обо мне.

— Что за глупость!

— Я не могла уснуть всю ночь. Какой-то внутренний голос говорил мне: «Ты безумна, герцог уже забыл тебя!» Но в то же время другой голос твердил: «Он любит тебя!»

— И этот голос не лгал, моя дорогая Сара! К чему было напрасно беспокоиться, лишать себя сна! По вашему лицу видно, что вы утомлены.

— Тогда мне пришла в голову мысль, — продолжала Сара, — что я должна достать доказательство безосновательности моего беспокойства. Но какого рода доказательство?

— Доказательство моей верности вам, моя дорогая? Если оно нужно, требуйте, что хотите, я с удовольствием дам его вам.

— Вы думаете о жертве, о драгоценностях, а я думаю о доказательстве любви, которое не имело бы никакой материальной ценности. Сегодня утром я увидела во сне…

— Что же?

— Число.

— Число — и доказательство моей любви к вам? Как связать это, мой дорогой друг?

— Вы сейчас все узнаете, герцог. Я видела во сне число семьсот тринадцать на каком-то письме или бумаге.

— Странный сон! Что же дальше?

— Тогда я подумала, что я должна просить у вас как доказательство вашей любви ко мне бумагу с номером семьсот тринадцать из вашего архива.

— Странная просьба!

— Назовите это женским капризом, герцог, но только дайте мне это доказательство, успокойте меня! Дайте мне бумагу с номером семьсот тринадцать.

— Но, дорогой мой друг, этого никак нельзя сделать, — сказал герцог в сильном смущении. — К чему вам эта ничего не значащая бумага?

— Поэтому-то я ее и прошу, что она не имеет никакой цены.

— Но выберите лучше какое-нибудь другое доказательство, дорогая моя Сара. Требуйте убор, который носит только королева, требуйте мое имение Рамгет, — вскричал герцог. — Все, все я с радостью отдам вам!

— Я не хочу ничего другого. Я не хочу, чтобы существовала даже тень подозрения, что, требуя это доказательство, я хочу обогатиться за ваш счет, — прервала Сара. — Поэтому-то я и прошу именно эту бумагу.

— Но это невозможно!

— Неужели нельзя дать даже копию?

— Даже и копию! Ведь содержание этих бумаг — государственная тайна.

— Тем более я буду настаивать на моей просьбе.

— Но что это за странный каприз!

— Значит, вы не хотите исполнить мою просьбу? Это подтверждает справедливость моих опасений.

— Требуйте все, что вы хотите, но только не это!

Бледность покрыла лицо Сары.

— Благодарю вас, герцог, — сказала она, вставая с кресла, — благодарю вас, теперь я знаю достаточно. Прощайте!

— Но… прошу вас, дорогая моя Сара.

— Леди Страдфорд! — поправила гордо Сара.

— Вы поймите…

— Довольно, герцог!

— Останьтесь хоть на одну минуту!

— Ни одной секунды! Прощайте, герцог!

Герцог был в отчаянии.

Сара гордо и спокойно вышла из его кабинета и поспешно вернулась домой.

В этот день ее надежды дважды были обмануты. Это было невыносимо. Она считала, что ни герцог, ни маркиз не осмелятся отказать ей в просьбе, и жестоко ошиблась. Она не знала, что они не могли исполнить ее желание, не подвергая себя серьезной ответственности.

Дома Сару ожидала новая неприятность. В ее отсутствие явился адмирал Страдфорд.

Адмирал по наружности походил больше на какого-нибудь пирата, чем на морского офицера. Он давно уже должен был выйти в отставку. Причиной этого были его многочисленные неблаговидные поступки и жизнь авантюриста, которую он вел.

Густая, растрепанная борода окаймляла его обожженное солнцем лицо. Он носил еще морской мундир, но ордена и другие знаки отличия были давно уже отобраны у пего. Казалось, он никогда не был трезв. И на этот раз он был уже навеселе. Он шумел на весь дом и распоряжался, как у себя дома.

Увидев этого ненавистного ей человека, Сара побледнела. Она была подготовлена ко всему, только не к встрече с мужем.

— Вот и опять я! — сказал, увидев ее, адмирал. — Тебе это не нравится? Еще бы! Ну что, есть какие-нибудь новые связи?

— Что вам здесь надо? — спросила Сара, овладев, наконец, собой.

— Что мне надо в Лондоне?

— Что вам надо в моем доме?

— Тебя!

— Но ведь у меня есть ваше письменное обязательство не беспокоить меня вашим присутствием, за это обязательство я заплатила вам десять тысяч фунтов.

— Что мне за дело до этого обязательства?

Сара вздрогнула. Она догадалась, что Страдфорд успел уже пропить и растратить эти десять тысяч, а теперь вернулся, чтобы вынудить у нее новые суммы.

— Что это значит, милостивый государь? — спросила она. — Мы полностью разделились, наши дороги никогда больше не сойдутся, вы это знаете. Чего же вы от меня хотите?

— Я повторяю тебе, что мое обязательство ничего не значит. Я отказываюсь от него.

— Я надеюсь, что это не так-то легко сделать.

— Ты увидишь, что все возможно. Я сейчас тебе объясню.

— Это значит, что вы снова пришли за деньгами?

— О, не стесняйся нисколько! Твои слова ничуть меня не оскорбляют, — сказал с насмешливой улыбкой Страдфорд. — Моя жена не может оскорбить меня.

— Я запрещаю вам входить в мой дом! — вскричала с гневом Сара. — И если вы не исполните моего требования, я вынуждена буду прибегнуть к защите именем закона.

— Не волнуйся напрасно, дитя мое! Это все один пустые слова. Я знаю причину такого приема, и этот проклятый турок поплатится мне за это!

Сара вскочила.

— Что вы говорите! — вскричала она.

— Я говорю, что переломаю ребра этому проклятому турку. — крикнул адмирал, ударив кулаком по столу.

Сара увидела, что необходимо сделать вид, что она покоряется. Чтобы выгадать время, нужно было успокоить бешеного. К этому побуждало ее еще и то, что он угрожал единственному человеку, которого Сара Страдфорд искренне любила.

— Я готова выслушать вас! — сказала она, делая огромные усилия, чтобы сдержать свой гнев.

— Вот так лучше! Ты убедилась, значит, в своем бессилии, — засмеялся адмирал с довольным видом, — ты видишь теперь, что против меня упорство — плохое оружие. Тебе придется пока потерпеть мое присутствие. Я вернулся из Индии и хочу пробыть с месяц в Лондоне. Я занял четыре комнаты около желтой гостиной, надеюсь, мне этого хватит.

Сара не показала и вида, как ужасны были для нее слова мужа.

— Я давно уже не видел Лондона, — продолжал адмирал, — и мне хочется пожить здесь. Кстати, моя касса совершенно пуста, кроме того, тебе предъявят завтра мои векселя, по которым надо будет заплатить.

— Что вы хотите здесь делать?

— Делать? Сначала я хочу немного развлечься, а потом… Да, ведь герцог Норфольк, кажется, в близких отношениях с тобой?

— Зачем он вам нужен?

— Я хочу ему представиться. Хорошо бы получить место с хорошим жалованием, причем такое, где можно было бы ничего не делать.

Глаза Сары внезапно блеснули — казалось, ей пришла в голову неожиданная мысль: не попробовать ли достать эту бумагу с номером семьсот тринадцать при помощи адмирала? Нельзя ли сделать его орудием своих планов?..

Страдфорд поднялся.

— Обед уже подан, — сказал он, — пойдем в столовую.

Сара, чтобы не устраивать сцены, уступила и последовала за адмиралом.

Теперь все ее мысли были заняты тем, как превратить того, кто был ей так страшен, в орудие своих замыслов.

XI. Сокровища калифов

— Я хочу видеть Мансура-эфенди! Проводите меня к нему! — кричала старая гадалка в Чертогах Смерти.

Но глухонемой Тагир не слышал ее криков, а толстые стены тюрьмы не пропускали ни малейшего звука…

Наконец однажды вечером в камеру Кадиджи вошел Баба-Мансур.

Увидев его, гадалка бросилась ему навстречу и упала на колени.

— Наконец-то ты пришел, мудрый и могущественный Мансур! — вскричала она. — За что заключили меня в эту тюрьму?

— Но ты вовсе не в тюрьме, — отвечал Мансур, — просто ты нужна мне, и я хотел получить от тебя помощь.