Султан и его враги. Том 2 — страница 65 из 70

Сирра отрицательно покачала головой.

— Я не прошу милостыни, капитан, оставь у себя деньги, они нужнее тебе, чем мне, — сказала она. — Я пришла спросить тебя, нет ли у тебя на корабле ребенка?

— Ребенка? Да, есть!

— Маленький мальчик?

— Да, мальчик!

— Это твой сын, капитан?

— Почему ты об этом спрашиваешь?

— Я ищу одного ребенка!

— Ты ищешь ребенка? Не думаю, чтобы ты могла произвести на свет дитя!

Эти слова были резки, почти грубы.

— Я ищу не моего ребенка, но на мое попечение был отдан один маленький мальчик, которого у меня украли несколько недель тому назад.

— Почему же ты думаешь, что находившийся у меня ребенок именно тот, которого ты ищешь? — спросил Хиссар.

— Я сейчас объясню тебе это, капитан. Та, которая из ненависти велела украсть ребенка, приказала своей прислужнице убить его. Но прислужница была не в состоянии убить ребенка, а спасти его не могла, и поэтому положила его в лодку, которую отвязала от берега.

— В лодку?

— Да, капитан! Она поручила Аллаху жизнь ребенка.

— А когда это было?

— Несколько недель тому назад, в одну бурную ночь!

— Хм! Это похоже! — пробормотал капитан.

— Как… Говори… Сжалься, капитан…

— В одну бурную ночь я спас ребенка из лодки, плывшей ио течению в открытое море!

— Ты спас его! — вскричала Сирра и упала на колени от радости и волнения. — О, Аллах добр и сострадателен! Ты спас ребенка!

— В одну бурную ночь, когда мы, как сегодня, подходили к Стамбулу, рулевой увидел на некотором расстоянии лодку, в которой было что-то белое…

— Это так! Это был ребенок Реции!

— Вместе с тем мы услышали жалобный детский голос, — продолжал Хиссар, — но мы сами были в опасности, и матросы не хотели и слышать о ребенке в лодке. Тогда я сам сел в лодку, счастливо добрался до ребенка, схватил его и перетащил к себе в лодку, и наконец, хотя и с опасностью для жизни, добрался обратно до своего «Хассабалаха». Я взял ребенка на руки, и он со страхом прижался ко мне, затем я перенес его к себе в каюту.

— Благодарю тебя! Благодарю за его спасение!

— Я накормил ребенка и уложил в постель, укрыв потеплее, и он быстро и крепко заснул, — продолжал Хиссар. — Буря скоро прекратилась, и мы счастливо вошли в гавань. На другой день я стал наводить справки о мальчике, но пока мы здесь стояли, никто не являлся за ребенком, и мальчик поневоле остался у меня!

— Теперь ты избавишься от него, капитан, и, кроме того, получишь богатое вознаграждение!

— Но теперь мы с рулевым уже привыкли к ребенку и полюбили его!

Старик рулевой кивнул головой.

— Нельзя же было дать ему умереть с голоду, — сказал он.

— Это большое счастье, что ребенок здесь! — сказала Сирра. — Где он у тебя, капитан?

— Он спит на моей постели!

— Слава и благодарение Аллаху, — продолжала Сирра, растроганная до слез, — но также и вам, потому что без вашей помощи и заботы ребенка не было бы в живых. Завтра я приведу к тебе тех, кому принадлежит ребенок!

Казалось, что это не особенно понравилось капитану.

— Почему они раньше не думали об этом, — сказал он, — а дали мне время привыкнуть к ребенку?

— Тебе, как человеку одинокому, ребенок принесет много хлопот, — сказала Сирра.

— Хлопот? Мальчик не беспокоит меня, я с удовольствием держу его у себя! — возразил Хиссар.

— Но подумай о бедных родителях, капитан, которые уже давно печалятся о сыне, — сказала Сирра, — подумай о горе матери, которая лишилась своего сокровища, и о печали отца, ищущего своего ребенка! Всякая радость исчезла для них до тех пор, пока они не найдут свое дитя.

— Это так, но им следовало бы раньше позаботиться о нем. Кто отец?

— Благородный Сади-паша!

— Сади-паша? Бывший великий визирь при Абдул-Азисе?

— Он самый! И его супруга Реция, дочь Альманзора, мать! Завтра они придут сюда, — закончила Сирра свой разговор.

С наступлением ночи Сирра поспешила в дом Сади.

Сади и Реция несколько часов тому назад вернулись в Стамбул и сидели еще вместе, когда вошла Сирра.

Реция с распростертыми объятиями встретила Сирру, и сам Сади был рад, видя несчастную на свободе.

Прежде всего Сирра вынуждена была рассказать все, что с ней произошло, затем она узнала, что Сади и Реция оставляют Стамбул и хотят взять ее с собой.

— Об этом мы еще поговорим, — сказала Сирра, — прежде всего я должна сообщить вам радостную весть, я снова нашла маленького Сади.

— Мое дитя! — вскричала Реция в неописуемой радости. — Где он?

— Завтра рано утром я отведу вас к капитану Хиссару!

— Хиссар? Это же то имя, которое называл мне Золотая Маска, — вскричал Сади. — Он спас маленького Сади! Он на корабле у Хиссара!

Реция обнимала и целовала Сирру, затем со слезами радости бросилась в объятия Сади.

На следующее утро все трое отправились на бриг капитана Хиссара. Мальчик был еще внизу в каюте. Когда Реция и Сирра вошли в каюту и назвали Сади по имени, то мальчик с криком радости протянул к ним ручонки.

Большего доказательства, что Реция — мать мальчика, нельзя было и требовать, и даже капитан Хиссар был взволнован при виде этого трогательного свидания матери с сыном.

— Я очень рад, что мальчик снова нашел своих родителей, — сказал он и решительно отказался от всякого вознаграждения, — я только исполнил долг порядочного человека, за деньги я бы этого не сделал!

Реция и Сади горячо поблагодарили капитана и, оставив корабль, вернулись домой.

XXIX. Таинственное путешествие

— Заклинаю вас, сохраните мне жизнь! — молил Лаццаро двух незнакомцев, в которых по их костюму можно было узнать Золотых Масок. Казалось, что, попав в руки Золотых Масок, Лаццаро совершенно изменился. — Умоляю вас, сохраните мне жизнь!

Золотые Маски не отвечали. Они молча вели грека, руки которого были связаны на спине, а голова закутана платком.

— Сжальтесь! — продолжал Лаццаро. — Дайте мне только несколько дней! Отпустите меня! Дайте мне еще несколько дней срока!

Грека привели на площадь, где снова собрался суд семи Масок.

— Я сознаюсь в своей виновности! Я раскаиваюсь в своих поступках! Дайте мне еще короткий срок, я ни о чем больше не прошу…

В эту минуту покрывало упало с головы грека…

Лаццаро, дрожа, упал на колени, взор его с ужасом остановился на эшафоте.

Этот ужасный вид, освещенный лунным светом, отнял у грека последние силы и твердость! Он был не в состоянии вымолвить ни слова.

— Грек Лаццаро! — раздался голос председателя. — Настал последний час твоей жизни среди людей! Ты получишь наказание за свои бесчисленные преступления! Человечество не будет больше страдать от твоей злобы и подлости! Молись!

— Сжальтесь! — вскричал Лаццаро, зубы которого от страха стучали так сильно, что он едва был в состоянии говорить. — Сжальтесь! Не дайте мне умереть! Я стал лучше! Я раскаиваюсь в том, что совершил!

— Молись! — повторил прежний голос.

— Вы хотите убить меня… Убить… — вскричал Лаццаро. — Дайте мне возможность жить! Я буду служить вам!

— В третий раз говорю тебе: молись! Час твоего наказания пробил! — снова сказал председатель.

Трус Лаццаро хотел молиться, но, казалось, не мог найти слов для молитвы. В короткий промежуток, предшествовавший казни, Лаццаро сто раз перенес смерть! Страх его был ужасен.

Мулла Кониара сделал знак.

В то же мгновение на голову Ланцаро было наброшено покрывало.

Его крик замер… Ему казалось, что он чувствует на шее холодное железо… перестает жить… что приговор над ним исполнен, голова и руки его повисли, как у мертвого…

А между тем меч не опускался над его головой. Покрывало, которое набросили на голову Лаццаро, по всей вероятности, было пропитано каким-то особым составом, потому что когда грека подняли с эшафота, он только казался мертвым.

На этот раз кровь была точно так же не пролита, как и во время мнимой казни Мансура.

По знаку председателя грека подняли и понесли, не открывая головы. Около развалин стояла карета, Золотые Маски внесли в нее Лаццаро и сели сами, затем карета поехали к морю.

На набережной их ожидала большая лодка. Золотые Маски вынесли бесчувственного грека из кареты и внесли в лодку, не сказав ни слова трем гребцам, находившимся в ней.

Лодка не походила с виду на обыкновенный каик Константинополя, а, по всей вероятности, принадлежала какому-нибудь судну, стоявшему на якоре в гавани.

Гребцы начали грести прямо к одному из таких кораблей, подъехав к которому, Золотые Маски внесли грека на палубу, откуда перенесли его в совершенно темную каюту, затем заперли дверь и молча поднялись на палубу, а потом так же молча оставили корабль и, сев обратно в лодку, исчезли во мраке.

По всей вероятности, капитан корабля принадлежал к союзу Золотых Масок нли обязан был служить им и, наверное, служил уже давно, потому что между ним и Золотыми Масками не было надобности ни в каких объяснениях.

Корабль оставил Константинополь и направился на юг, в Средиземное море. Лаццаро лежал в крошечной темной каюте, где в небольшой впадине в стене на расстоянии его руки стояла кружка с водой и лежал кусок хлеба.

Когда наконец после долгого обморока Лаццаро пришел в себя, он не знал, ни что с ним произошло, ни где он находится.

Он не знал также, сколько времени он пробыл без чувств… Впрочем, он даже не скоро собрался с мыслями… Сначала ему показалось, что он очнулся уже на том свете.

Затем он стал ощупывать себя в темноте, сорвал с головы покрывало, темнота осталась та же, но он ощупал, что голова у пего на плечах! Он стал ощупывать вокруг себя и почувствовал, что лежит на жестком матрасе и накрыт чем-то шерстяным.

Он вышел из своего полубессознательного состояния только тогда, когда в двери открылось небольшое отверстие и через него мелькнул слабый свет, при котором он мог хотя бы несколько оглядеться, и с жадностью накинулся на еду, так как чувствовал сильный голод.