Сумасбродка — страница 30 из 51

— Еще бы, всякому будет неприятно, если лакей перережет ему глотку! — ехидно ухмыльнулся Грей.

— Полагаю, вы с Уинифред собираетесь оставаться здесь, пока не станет ясно, выживет девчонка или помрет? — никак не отозвавшись на замечание гостя, проворчал сэр Генри.

— Да, если это не внесет в вашу жизнь слишком больших неудобств.

— Конечно, внесет, но кому в этом доме есть до меня дело? Даже старый болван Дарнли улыбается во весь рот и трясет башкой, радуясь тому, что Уинифред вернулась. И я нисколько не удивлюсь, если в честь ее возвращения мистер Поттс закатит целый пир.

— Насколько мне известно, — рискнул перебить хозяина Дарнли, — доктор Брейс держится довольно оптимистичного взгляда на состояние больного ребенка.

— Брейс — болван. Я слышал своими ушами, как девчонка кашляет, — кажется, будто ее выворачивает аж до самых кишок. Если она не помрет от такой хвори, это будет просто чудом.

У Грея зачесались руки при воспоминании о намерении заехать сэру Генри по холеной физиономии. Хорошо еще, что его отвлекла миссис Финч, вопрос которой на этот раз пришелся очень кстати.

— Милорд, вы, как мне сообщили, совершали свадебное путешествие и оттого оказались в Брайтоне?

Барон уже собрался было ответить, но не успел, так как в этот момент дверь с грохотом распахнулась и в комнату ворвалась перепуганная Джек.

— Скорее, Грей! — прокричала она. — О Господи, да скорее же! — И тут же выбежала наружу.

Не раздумывая, Грей бросился следом. У дверей комнаты, где помещалась больная, Джек вдруг остановилась.

— Она задыхается, Грей! Она кашляет и кашляет, ее легкие переполнены мокротой, но она не в состоянии от нее избавиться. Я не знаю, что делать! Никто не знает — ни миссис Смитерс, ни Долли!

Но и Грей тоже был абсолютно несведущ в подобных делах. Тем не менее он решительно вошел следом за Джек в просторную детскую, расположенную в конце восточного коридора. Там, в самом углу комнаты, он увидел кроватку, около которой стояла пожилая женщина. На руках у нее корчилось в судорогах маленькое тельце девочки. Женщина вертела его так и этак, трясла, хлопала по спине, а потом снова прижимала к груди, беспрерывно приговаривая:

— Ты обязательно должна откашляться, Джорджи! Ну же, детка, попробуй еще раз!

Однако несчастная кроха лишь продолжала беспомощно дергаться. Она уже посинела от удушья. Даже Грею было слышно отвратительное бульканье у нее в легких, раздававшееся в ответ на попытку сделать вдох.

«Наверное, так же выглядят утопающие, наглотавшиеся воды», — подумал он. Ему было абсолютно ясно, что если девочка немедленно не избавится от слизи в легких, то умрет. Повинуясь инстинкту, Грей схватил малышку, перекинул через плечо и стал хлопать по спине.

Однако это тоже не помогло. Хрипы становились все глуше. Ее время истекало.

Стараясь не поддаваться панике, Грей продолжал свои усилия, повторяя:

— Ты сможешь, Джорджи, ты сможешь! Ну же, дыши, дыши!

Казалось, так прошла целая вечность, пока наконец изо рта больной не хлынула отвратительная темная жидкость. Грей почувствовал, как вздрогнула грудь больной, услышал, как девочка жадно глотает драгоценный воздух. Потом она затихла.

— Ох, Грей, только не это! — с отчаянием произнесла Джек.

— Успокойся, она жива. Просто, избавляясь от гадости, заполнившей ее легкие, она совсем обессилела.

Миссис Смитерс с изумлением и восторгом смотрела на молодого джентльмена, только что спасшего жизнь Джорджины Уоллес-Стэнфорд.

— Вы что, доктор?

— Вовсе нет, — улыбнулся Грей. — Просто я редкостный счастливчик. Она хрипела точно так же, как мальчишка, который едва не утонул на моих глазах. Я вытащил его из пруда и до тех пор молотил по спине, пока он не выплюнул всю воду. Думаю, теперь малышка поправится. Смотрите — заснула. Джек, послушай, как она дышит. Никаких хрипов — все очистилось!

Но Джек, его надежда и опора в трудные минуты, в этот самый миг, не произнеся ни звука, рухнула без чувств к его ногам.

Когда через несколько минут она пришла в себя, Грей сидел на кровати, все еще не выпуская девочку из рук.

— Грей, с Джорджи правда все в порядке? — словно не замечая, что ей самой нужна помощь, первым делом поинтересовалась Джек.

— Да, слава Богу, она дышит. Миссис Смитерс уже послала лакея за доктором Брейсом. Посмотрим, что он скажет, когда исследует ту гадость, которая была у нее в легких. А тебе, Джек, не мешает немного подкрепиться. Выпей чаю и наберись сил, а потом можешь взять Джорджи на руки. Тогда ты сама почувствуешь, как ей теперь легко!

Покачивая головой, Долли, нянька Джорджи, негромко заметила:

— Все было в точности как сказали его милость. Мисс Джорджи ровно как утонула — только изнутри.

— Грей, теперь я твоя должница. Проси у меня все, что захочешь! — воскликнула Джек, усаживаясь рядом с мужем на кровати.

Барон с улыбкой повернулся к ней и тут заметил сэра Генри, застывшего на пороге детской и с брезгливой гримасой следившего, как Долли подтирает вонючую лужу на полу.

— Выходит, она таки не умерла?

— Как видите. — Грей легонько погладил девочку по голове.

Сэр Генри недовольно нахмурился.

— Тогда зачем было разбазаривать деньги и снова вызывать к ней Брейса? Если она и так выживет, какого черта ему тут делать? — Произнеся эту тираду, он резко повернулся и вышел.

— Я его убью!

Джек вскочила с кровати и сжала кулаки. И именно в этот миг Грея осенила мысль, как ему обвести вокруг пальца сэра Генри Уоллеса-Стэнфорда.

— Успокойся, — уверенно произнес он, — в этом больше нет нужды. Положись на меня, и давай лучше займемся Джорджи.

Через некоторое время, заботливо укутанная в нагретое у камина полотенце, девочка уснула.

Приехавший вскоре вслед за тем доктор Брейс, исполненный чувства собственного достоинства молодой человек, мечтавший когда-то приобрести Сит-Палас у старого Грили для своей матушки, долго щупал Джорджи лоб, а потом наклонился и принялся слушать легкие.

— Они почти очистились. — Брейс посмотрел на Джек, сидевшую прямо на полу с поджатыми ногами, и ободряюще улыбнулся. — Ваша сестра выживет, миссис Уинифред. Правда, сперва я опасался слишком сильного воспаления в легких, но теперь все позади. Ей чрезвычайно повезло.

Вновь завернутая в горячее полотенце, Джорджи безмятежно спала. Джек ни на минуту не отходила от малышки. Время от времени она массировала ей спину, потом снова баюкала ее и шептала на ушко, как сильно любит свою маленькую сестричку.

Глава 20

— Грей, я только сейчас подумала, что, не будь ты моим мужем, отчим снова наложил бы на меня лапу. Он по-прежнему волен был бы избивать меня и морить голодом. Разве это справедливо? — Голос Джек звучал еле слышно.

— Конечно, нет, родная! Но ведь ты всегда можешь снова связать простыни и удрать через окно спальни. Кстати, Дарнли рассказал мне, что все слуги гордятся твоим отважным поступком.

— Миссис Смитерс пыталась принести мне немного еды, но сэр Генри ей пригрозил, что выгонит без рекомендаций, если она хотя бы еще раз попробует сделать то же самое.

Барон ласково привлек к себе жену и, нежно поцеловав, заметил:

— Джорджи заснула, и теперь нам самое время малость перекусить!

Однако обед чуть не превратился для них в настоящую пытку. Этого не случилось исключительно потому, что Грей сумел вовлечь миссис Финч в легкую, ничего не значащую беседу.

Когда Джек встала из-за стола, он как ни в чем не бывало заметил:

— Дорогая, почему бы вам с миссис Финч не отдохнуть в гостиной, пока мы с сэром Генри кое-что обсудим?

— Нет, — отрезала Джек столь решительно, что барону сразу стало ясно: о разговоре с хозяином с глазу на глаз не может быть и речи, по крайней мере в этот вечер. Впрочем, он ни в чем не винил жену.

Зато сэр Генри брезгливо сощурился и процедил, обращаясь к миссис Финч:

— Моя падчерица не стесняется лишний раз показать, что плохо воспитана. Пойдемте, дорогая, я провожу вас домой. — Он с раздражением швырнул на стол салфетку, небрежно кивнул Грею и под руку с миссис Финч удалился.

Проводив его хмурым взглядом, барон тяжело вздохнул:

— Полагаю, нам с тобой тоже пора кое-что обсудить?

— Прости, что я не послушалась тебя, Грей, но ты не должен иметь никаких дел с отчимом — во всяком случае, наедине, — убежденно проговорила Джек. — Я слишком хорошо его знаю. Ему нельзя верить ни на грош. Не удивлюсь, если он постарается ударить тебя в спину кинжалом, как только ты отвернешься! Нет, я ни за что не оставлю тебя с ним одного, без защиты! Я просто не смогу это сделать — особенно теперь, когда ты спас Джорджи! — Она скрестила руки на груди, давая понять, что ни при каких условиях не изменит своего решения.

— Джек, мне вовсе ни к чему твоя защита. Поймешь ты или нет, мне все равно — просто я обязан сказать то, что думаю. — Отодвинув в сторону свою тарелку, Грей подался вперед. — Послушай, ты не могла бы полностью положиться в этом деле на меня?

— Ну, если мы снабдим тебя пистолетом.

— Ладно, — расхохотался барон и покачал головой, — так и быть, только позволь мне остаться наедине с отчимом! У меня возник план, но я боюсь, что он не сработает, если ты будешь где-то поблизости.

— Только не забывай, что я не успокоюсь до тех пор, покуда ты не окажешься снова рядом со мной — целый и невредимый!

Грей поднялся и, подойдя к жене, подал ей руку:

— Давай пройдем вместе к Джорджи, а потом ты отправишься в нашу спальню. Я присоединюсь к тебе, как только переговорю с твоим отчимом.

— Грей, я все еще боюсь, — не сдавалась Джек. — Ты ведь не знаешь его так, как знаю я! Он способен на любую подлость!

— Позволь мне самому в этом разобраться, дорогая женушка. — Барон ласково потрепал Джек по щеке. — Обещаю, я буду предельно осторожен.

Через полчаса Джорджи снова сменили полотенце и уложили на диванчик возле камина в дубовой комнате, находившейся на другом конце коридора. Джек пристроилась рядом с ней.