Сумасшедшая деревня — страница 18 из 30

— Я ее понимаю, — покачал головой старик, — Еще раз прошу извинить меня, а какой у вас — у собак — Бог?

— Такой же, как и у вас, — ответил Фуго. — Он один на всех. Неужели вы думаете, что один Бог создал собак, другой — коров, а третий — человека? Это же бред. Он один и одинаково любит все живое. Но человек почему-то думает, что именно он, и никто другой, любимчик Бога, и поэтому творит черт знает что. Прямо как избалованный ребенок.

— Лучше и не скажешь, — старик даже причмокнул от удовольствия, а затем предложил: — Может, зайдете ко мне в дом? Я угощу вас пельменями. У меня есть и любительская колбаса…

— Сделанная из той самой верующей коровы, — не дал ему договорить Фуго, и эта фраза очень смутила старика.

— У меня есть и фрукты, — неуверенно сообщил он.

— А вы не могли бы помочь нам добраться до деревни Игнатьево? — вдруг вступила в разговор Даринда. — Нас там ждут.

— Конечно, помогу, — обрадовался старик. — Только после того, как вы поужинаете… или позавтракаете. У меня есть мотоцикл с коляской. Рассветет, я вас и отвезу.

Фуго с Дариндой переглянулись, оба мысленно поблагодарили судьбу за то, что она послала им такого симпатичного бородача, и проследовали за хозяином в дом.

Старик оказался сторожем краеведческого музея, и, пока четвероногие гости ели фрукты, он рассказал им много интересных вещей. А уже через час на улице начало светать, и мимикры заторопились домой.

В Игнатьево Фуго с Дариндой возвращались с ветерком в мотоциклетной коляске. Не доезжая до памятника полуторке, Фуго попросил высадить их. Ему не хотелось появляться в деревне в облике собаки и тем более превращаться в старичка на глазах у музейного сторожа.

На прощанье Фуго протянул старику лапу.

— Только никому не говорите, что вы видели говорящих собак, — попросил он. Фуго не хотелось, чтобы этого доброго бородатого старика приняли за сумасшедшего. — Это наша собачья тайна.

— Не скажу, — пообещал старик, а затем добавил: — Люди только в молодости торопятся поделиться с другими своими находками и открытиями, чтобы удивить или развлечь собеседника. А в старости человек уходит в себя и занимается тем, что перебирает и оценивает накопившееся в нем за всю жизнь.

«А может, он действительно сумасшедший? — подумал Фуго. — Разве может нормальный человек поверить, что собаки и коровы разговаривают? Но все-таки это самый симпатичный из всех сумасшедших, которых мне приходилось видеть».

Намаявшись за ночь, мимикры даже не стали принимать вид старичков и почти до самого дома катились по дороге в своем обычном мимикрином обличье. Они осторожно пробирались вдоль забора, а когда увидели автомобиль с запотевшими стеклами, который неожиданно выехал с соседнего двора, с испугу заскочили в огород к пенсионеру Клубникину и прикинулись гигантскими кабачками.

В дом Фуго с Дариндой ввалились совершенно обессиленные. Они сразу забрались на диваны и, распластавшись, уснули, не успев даже пожелать друг другу спокойного сна.

А в это самое время корреспондент газеты «Необыкновенные новости» Сергей Никифоров уже беседовал с Николаем Бабкиным в ванной комнате. Он заявился к нему пораньше, чтобы застать рыбака до ухода на работу.

— Скажите, Николай, — пристально глядя в глаза рыбаку, спросил Сергей. — Вам удалось поговорить с пойманной рыбой?

— Нет, — мрачно ответил Бабкин. — Молчит, зараза. Вон как тяпнула, — Рыбак показал корреспонденту перебинтованную руку. — Хотел ей колбасы дать, пасть разжал, а она вместо колбасы вцепилась в палец. У-у, хищница проклятая!

— А может, у реки вы не с ней говорили? — спросил Никифоров.

— Да уж теперь-то я понял, что не с ней. Та вроде побольше была и породы другой. На карпа похожа. А на меня как будто затмение нашло. Притащил ее в дом, заперся и всю ночь проговорил с этой бестолочью.

— А скажите, Николай, когда вы увидели говорящую рыбу, рядом с вами еще кто-нибудь был? — спросил Сергей.

— Были, — ответил Бабкин, — Моя кошка Ксюша, мальчишка-дачник и какая-то старушка — махонькая, как лилипутка.

— Ну вот теперь мне все ясно, — удовлетворенно проговорил Никифоров. — Почти ясно. Осталось поговорить с виновниками всей этой неразберихи. Пойдемте, Николай, навестим загадочных лилипутов. Надеюсь, они откроют нам тайну говорящей рыбы.

— Они что, знают ее? — удивился Бабкин.

— Уверен, что знают, — ответил корреспондент.

Сергей с Николаем вышли на улицу как раз в тот момент, когда на берегу реки, напротив Алешиного дома, остановились три милицейских автомобиля. Из них тут же вылезли капитан милиции и не менее десятка охранников порядка, для конспирации одетых в одинаковые голубые майки милицейской футбольной команды. С ними были красивая девушка и следователь в строгом черном костюме, с большим портфелем из фальшивой крокодиловой кожи. Милиционеры сразу рассыпались цепью и, прячась по кустам, окружили Алешин дом.

Пенсионер Клубникин, увидев столько подозрительных футболистов, выронил из рук лопату, сбегал в дом за очками и тут же вернулся, чтобы не пропустить самого главного. Корреспондент с рыбаком в ожидании замерли у калитки, а следователь с капитаном и сержантом Иваном Бурбицким вошли в Алешин дом. Они осторожно осмотрели первый этаж, затем второй, но никого не обнаружили и остановились в гостиной.

— Думаете, у них здесь явочная квартира? — тихо спросил следователь капитана.

— Может быть, может быть, — шепотом ответил капитан.

— Вот на этом шкафу я и сидел, — показал Иван Бурбицкий.

Потревоженный разговором, Фуго тихонько застонал во сне, и милиционеры резко обернулись. Но в гостиной по-прежнему никого не было видно. Расслабившись, Фуго с Дариндой напоминали два небольших матрасика, более похожих на серое растекшееся тесто.

— Подозрительный дом, — озираясь, проговорил следователь и кивнул на коллекцию челюстей и рогов. — Надо внимательно осмотреть сад и порасспросить соседей. Наверняка они видели что-нибудь интересующее нас.

— А потом вон оттуда вышла пантера, — продолжил сержант Бурбицкий. — И ка-ак прыгнет на меня! Я еле успел спастись.

— А вы, сержант, — строго сказал следователь, — вместо того чтобы бегать от пантеры, лучше спросили бы у нее документы.

— Да как же? — опешил Иван. — Она же животное.

— Коль проживает среди людей, значит, должен быть и документ, — отрезал следователь.

Затем все трое прошли на веранду, осмотрели ее, но и здесь не обнаружили ни одной живой души. Уходя, следователь взял со стола самый крупный персик, тщательно обнюхал его и убрал в портфель.

— Надо бы провести экспертизу фруктов, — пояснил он.

— Проведем, — ответил капитан и взял со стола еще один краснобокий мохнатый фрукт.

— Есть провести экспертизу, — выпалил сержант Бурбицкий и последовал примеру начальства. Он выбрал самую большую виноградную кисть и аккуратно уложил ее в целлофановый пакет.

— Думаю, что мы больше их здесь не увидим, — проговорил следователь. — Они поняли, что разоблачены, и сбежали.

А в это время с другой стороны в деревню въехали сразу три автомобиля «скорой помощи». Они резко затормозили, подняв целое облако пыли, и из машин выскочило не менее десятка санитаров в белых халатах, три врача-психиатра и высокий человек в черном костюме, с большим портфелем из фальшивой крокодиловой кожи. Это был известный специалист по фантастическим видениям, то есть галлюцинациям, академик Шалганов, которого срочно вызвали по случаю непонятной эпидемии.



При виде такого количества людей в белых халатах у пенсионера Клубникина от удивления с носа свалились очки, но он быстро взял себя в руки и занял наблюдательную позицию за кустом сирени.

А мировое светило психиатрии академик Шалганов в сопровождении трех врачей-психиатров подошел к Никифорову и Бабкину и вкрадчиво спросил:

— Вы не могли бы объяснить, что у вас происходит? Сегодня утром нам позвонили в больницу и сказали, что в Игнатьеве эпидемия какой-то неизвестной психической болезни. Почти все жители деревни видят галлюцинации, бредят и разговаривают с домашними животными. Это правда?

— Абсолютная правда, — улыбаясь, ответил корреспондент. — Деревня будто сошла с ума.

Академик Шалганов обернулся на шорох и увидел, как от куста к кусту быстро прошмыгнул человек в голубой футболке.

— А это кто такой? — спросил он.

— Это милиция ловит лилипутов-людоедов, — мрачно ответил Николай Бабкин.

— Да? — пристально посмотрев на рыбака, проговорил известный ученый. — А вы ничего такого не видели?

— Нет, ничего, вот только с рыбой разговаривал, — потупив взгляд, ответил Николай.

— Как хорошо, что мы вас встретили, — вдруг ласково сказал маститый психиатр. — Вы-то нам и нужны. Граждане, кто еще из вас видел оборотней, говорящих людоедов, чертей и свиней?

— Погодите, погодите, — перебил его корреспондент. — Сейчас я все вам объясню. Лилипуты, конечно, никакие не людоеды, но они запросто вдвоем могут изобразить одного взрослого человека. Один принимает вид ног, другой — верхней половины туловища. И говорящая собака, и рыба, — тоже правда…

— Понятно, — сказал специалист по галлюцинациям и сделал знак кому-то за спиной у Никифорова. И тут же на корреспондента сзади очень ловко накинули смирительную рубашку, связали за спиной рукава и поволокли к машине.

— Что вы делаете? На самом деле все это неправда! — завопил Сергей. — Я корреспондент газеты «Необыкновенные новости»!



— А я тогда — Николай Васильевич Гоголь, — сказал академик Шалганов и, указав на Бабкина, распорядился: — Этого тоже.

Еще два здоровых санитара быстро спеленали рыбака и повели к машине. Николай Бабкин, обессиленный от ночного разговора с рыбой, безропотно позволил себя увести и лишь перед самой дверцей автомобиля крикнул врачам:

— И все-таки она существует! Эта рыба — наш брат по разуму из Атлантиды, о которой еще писал древнегреческий философ Платон.

Наблюдавший за всем этим пенсионер Клубникин, не выдержав, выбрался из своего укрытия и засеменил к гражданину с портфелем из фальшивой крокодиловой кожи, в котором он сразу почувствовал большого психиатрического начальника.