ует и даже не клонируется. Она просто возвращается к тому состоянию, какое было до опыта. И, честно говоря, это чертовски странно и немного пугает.
— Агент времени. Когда мы познакомились с капитаном Джоном, он сказал, что они были агентами времени.
— Но нам так и не объяснили, что это значит. Хотя подожди… Если предположить, что всё это не полная херня и они не мошенники, обстряпывающие самую долгую аферу в истории, то что, если они могут путешествовать во времени? Я думаю, это могло повлиять.
— Что ты имеешь в виду?
Оуэн нахмурился.
— Человеческое тело приспособлено к определённым стрессам, к определённым событиям в жизни. Но приспособлено ли оно к путешествиям во времени? Я не хочу сказать, что это не так, но мы этого не знаем. Мы знаем, что Джек — единственный человек, неспособный войти в Третарри, даже если другие не задерживаются там надолго.
— И, — Йанто понимал, к чему клонит Оуэн, медленно, но правильно, — Джек единственный путешественник во времени, который есть у нас под рукой.
— Так что, может быть, это и есть та связь. То, что делает его способным к тому, чтобы переносить перемещения во времени, лишает его способности войти в Третарри.
— Что означает, — сказал Джек, стоя в дверях, — что что-то в Третарри связано с определённого рода временно́й энергией.
Оуэн прижал руку к груди.
— Когда-нибудь, Джек, когда-нибудь ты доведёшь меня до сердечного приступа, если будешь так подкрадываться.
Джек улыбнулся и положил руки на плечи Оуэна, удерживая его на стуле.
— Нет уж, доктор, исцели себя сам. — Он посмотрел на Йанто. — Ладно, мне нравится теория, и что, если я дам вам кое-какие интересные доказательства. Йанто, встречаются ли в твоих документах и записях какие-нибудь имена, которые могут удивить нас всех?
Йанто нахмурился.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Попробуй это имя…
— Билис Менджер! — заорала Гвен, несясь к ним через Хаб.
— Чёрт, вы что, сговорились отправить меня в больницу сегодня? — спросил Оуэн.
— Филлис!
Все посмотрели на Йанто.
— Это была не Филлис, это был Билис! — Йанто бросил Джеку папку с документами об Овайне Гаррете. — Прочти это.
— Где Тош? — спросила Гвен.
— Что? Кто, чёрт возьми, эта Филлис?
— Филлис — это не Филлис, это Билис!
— Алло? Тош? Помните её?
— Пульс всё ещё слишком частый.
— Билис что, трансвестит?
— Нет, он думал, что привидение сказало «Филлис», но, держу пари, оно сказало «Билис»!
— Тошико Сато?
— Привидение?
— У нас привидение-трансвестит?
— Это написано в отчёте.
— Идрис сказал мне, что это был Билис. Всё это записано на флэшке.
— Кто, чёрт возьми, этот Идрис?
— Одна из шлюшек Джека, о, это было ещё до того, как ты к нам присоединился, насколько я помню.
— Маленькая? Японка? Хорошо разбирается в инопланетной технике?
— Идрис тоже трансвестит?
— Что?
Все лампы в Хабе одновременно погасли.
— Чрезвычайные меры, — заорал Джек.
— Блокировка? У нас есть тридцать секунд, или мы будем торчать тут шесть часов, если электричество вырубится полностью!
— Вот дерьмо! Мои образцы крови и ДНК Джека — мне нужно электричество, чтобы с ними ничего не случилось!
Лампы снова зажглись.
Гвен стояла у своего рабочего стола.
— В следующий раз я выключу их насовсем, — отрезала она.
— Зачем ты это сделала, Гвен? — спросил Оуэн, когда они все покинули кабинет Джека.
— Чтобы вы все заткнулись на хрен. А теперь я спрошу снова. Где Тош?
— Не знаю.
— Думаю, в Третарри.
— Хотя она не звонила.
Гвен хотела что-то сказать, и в этот момент послышался новый голос.
Все четверо торчвудцев повернули головы и посмотрели мимо основания водяной башни и вверх, на оранжерею.
Тош была там, она без сознания лежала на решётке. Рядом с ней, заложив руки за спину, стоял свежий, как огурчик, Билис Менджер.
— Добрый вечер, — ухмыльнулся он.
Звук вышел почти оглушительным, когда четыре пистолета — три торчвудских и «Уэбли» Джека — были извлечены, нацелены, а их курки взведены одновременно.
Билис лишь улыбнулся шире.
— О, разумеется, теперь вы уже знаете, что не доберётесь до меня так легко. Вы все можете быть отличными стрелками, но я не уверен, что вы и в самом деле откроете огонь по безобидному и безнадёжно безоружному старику, рискуя ранить мисс Сато.
— Безобидный, — фыркнул Оуэн.
— Мы не знаем, что ты не вооружён, — заметил Йанто.
— Не уверена, что ты такой старый, каким кажешься, — добавила Гвен.
— Но ты определённо «безнадёжный», — улыбнулся Джек, опуская пистолет. Остальные последовали его примеру.
— О, Джек, Джек, Джек. Бедный, милый, потерянный во времени Джек. Как вы раните меня своим цинизмом. Какая неблагодарность за то, что я ввязался в эти неприятности. Ради вас. — Билис посмотрел на Гвен. — Как приятно снова увидеть вас, Гвен. И я так рад видеть, что сейчас ваш Рис выглядит лучше. И Оуэн Харпер. Нет, подождите, доктор Оуэн Харпер — самый большой любитель социальных тонкостей. Мне и в самом деле хотелось бы поблагодарить вас. В конце концов, именно благодаря вам мой Повелитель смог вырваться из своих оков. И Йанто Джонс, без которого нынче в Торчвуде абсолютно ничего не может быть сделано.
— Чего ты хочешь? — сплюнул Джек. — Ты меня утомляешь.
— Наивный Джек. Ты уничтожил Абаддона. Ты закрыл Разлом. Это повернуло время вспять, исправило все так называемые повреждения, которые тогда появились. И я задумался: если все эти люди вернулись к жизни, как любезный Рис, что случилось с моим Повелителем?
— Он был уничтожен, — тихо сказал Джек. — Я уничтожил его. Это закрыло Разлом, запечатало дыру. Он не вернётся.
— А, — с улыбкой протянул Билис. — Вы должны были это сказать, не так ли? — Он указал на манипулятор Разлома, находившийся в основании водяной башни. — Это великолепное устройство, это удивительное творение воздействует на Разлом. Кто скажет, что кто-либо, достаточно опытный в манипулировании временем, не найдёт способа вернуться немного дальше в прошлое? Чтобы спасти моего Повелителя?
— На самом деле, я, — сказал Джек. — Не знаю, можешь ли ты сделать это, но я сомневаюсь. Очень. Но даже если бы я не сомневался так сильно, ты не получишь шанса попытаться.
Билис кивнул.
— Я представлял себе, что именно это вы и ответите. Поэтому я и одолжил вашего технического гения. О, вы ведь не возражаете, если я задержу её у себя чуть-чуть дольше?
— Знаешь что? Я против, — сказал Джек. — Забавная мелочь — верность, но Тош — часть моей команды. Кроме того, она мне нравится. Так что рабочие потребности плюс дружба равняются тому, что я не готов с ней расстаться.
— Будем торговаться?
— А что ты предлагаешь?
— Я обменяю Тошико на день в вашем Хабе, с доступом ко всем зонам, и я обещаю не выпускать долгоносиков.
Торчвудцы выслушали предложение с каменными лицами.
— Ладно, стоило попытаться, — сказал Билис. — Au revoir[25].
Прежде, чем кто-либо успел отреагировать, Билис и Тошико снова исчезли.
— Проклятье, — сказал Оуэн.
— Гвен, — резко произнёс Джек. — Проверь записи, сейчас же. Я хочу, чтобы ты нашла любые следы Билиса Менджера. Начни с этого, — он бросил ей флэшку. — Я хочу знать обо всём, что здесь есть, и экстраполировать остальное.
Он посмотрел на Оуэна.
— Если твоя гипотеза относительно меня верна, я бесполезен в Третарри до тех пор, пока ты не найдёшь способ преодолеть это.
— Понял, — сказал Оуэн, исчезая в прозекторской.
— Йанто. Ты идёшь в мой кабинет. Я хочу знать обо всём, что ты нашёл о Третарри в ходе своего исследования. Я скоро вернусь.
— Джек?
Капитан Джек Харкнесс повернулся к Гвен и улыбнулся.
— Я вернусь целым и невредимым, Гвен. Обещаю.
Гвен десять секунд смотрела ему в глаза, а затем улыбнулась.
— Я знаю.
Глава одиннадцатая
Подвалы всегда были краеугольным камнем Торчвуда. Они олицетворяли хорошую и плохую стороны того, ради чего был создан Торчвуд — и современный, и Институт, основанный королевой Викторией около 130 лет назад.
Билис Менджер стоял рядом со стеклом, выполнявшим роль двери камеры.
Изнутри на него смотрел сидящий на полу долгоносик и тихо хныкал от страха.
Билис постучал по перегородке из покрытого пятнами укреплённого пластика.
— Интересно, как бы ты мог послужить мне, друг мой.
— Думаю, не особо, — сказал Джек из дверного проёма. — Я знал, что ты придёшь сюда. Вернёшься на место своего предыдущего преступления. Убийства Риса Уильямса.
— Чтобы спуститься сюда, тебе понадобилось больше времени, чем я предполагал, Джек. — Билис улыбнулся, не отрывая взгляда от долгоносика. — Полагаю, я могу называть тебя Джеком. Они все так тебя называют, так что, думаю, это разумно. — Он немного помолчал, а затем продолжил: — Я собирался спросить, не использовал ли ты больше своё собственное имя. Или, точнее, помнишь ли ты его в принципе.
Джек ничего не ответил, но его рука подтянулась ближе к кобуре с «Уэбли».
— О, перестань полагаться на свои игрушки, — сказал Билис. — Мы оба знаем, что ты не можешь причинить мне вреда. — Он указал на долгоносика. — Так сколько времени они уже живут на Земле?
— Никто не знает точно, — ответил Джек. — Архивы Торчвуда… необычайно загадочны.
— Представляю, как будто кто-то просмотрел их, стирая лишнюю информацию. — Он снова улыбнулся. — Архивисты — забавные люди. Они так преданы своей работе, своей аккуратности, но при этом они не поднимаются выше стандартных уловок, когда необходимо защитить… то, что они сами выбирают. В этом вся радость жизни, Джек. Защищать то, что мы любим. Помнишь любовь?
Джек пожал плечами.
— Я помню, как ты делал всё возможное для демона, Бог знает откуда взявшегося и чуть не уничтожившего Землю. Это тоже из-за любви было?