Сумеречный город — страница notes из 117

Примечания

1

Конха – труба или рог из ракушки, появлялась практически везде, где люди селились возле большой воды. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Фамильяр – волшебный дух, согласно средневековым западноевропейским поверьям служивший ведьмам, колдунам и другим практикующим магию.

3

Пространственный карман – выдуманное место, где есть пространство без объема и времени, куда можно поместить что угодно и где оно будет храниться как угодно долго в неизменном виде.

4

Гримуар – колдовская книга, книга заклинаний.

5

Любимая (хинди).

6

Хагра-чоли – традиционный костюм женщин Индии, то же, что и лехенга-чоли. Хагра, или лехенга, – юбка, чоли – блуза.

7

Каял – известный с глубокой древности состав для подводки глаз, мог включать сажу, растертые минералы, растительные вещества.

8

Кэроб – порошок из сушеных плодов рожкового дерева (относится к бобовым).

9

Здесь: папа.

10

Войд (от англ. void – пустота) – обширная область между галактическими нитями, в которой отсутствуют или почти отсутствуют галактики и скопления.

11

Имеется в виду одна из стихий в магической традиции – земля, вода, огонь, воздух.

12

Здесь и далее «нимбус» употребляется в значении облака, не свечения, так как это «свечение» может быть и черным, и темно-красным или вовсе будет состоять из света и теней.

13

Крестоцвет – декоративно оформленное навершие, используемое для подчеркивания вершины купола, шпиля, башни, крыши либо фронтона или любого из различных отличительных орнаментов на вершине, конце или углу здания или сооружении.

14

Сигил – символ или комбинация нескольких конкретных символов или геометрических фигур, обладающая магической силой.

15

Замко́вый камень – клинчатый камень кладки в вершине свода или арки.

16

Геометральный – изображенный точно со всеми измерениями, но не в перспективе.

17

Семолина – итальянское название манной крупы.

18

Чокер – короткое ожерелье, плотно прилегающее к шее.

19

Клеристорий – верхний ярус окон, служащих для освещения.

20

Дупатта – длинный универсальный шарф, который носят многие женщины в Южной Азии.

21

Квинтэссенция – в античной и средневековой натурфилософии и алхимии пятый элемент, пятая стихия, эфир, тончайший вид материи.

22

Пиджин (от англ. pidgin) – упрощенный язык, который развивается как средство общения между двумя или более этническими группами, говорящими на неродственных и/или взаимно непонятных языках.

23

Шервани – узкий сюртук со стоячим воротником и пуговицами на груди.

24

Здесь: дорогая, милая.

25

Лей-линии (от англ. ley lines), также мировые линии – понятие, на сегодняшний день считающееся псевдонаучным, называющее линии, по которым расположены многие места, представляющие географический и исторический интерес. Из лей-линий складываются геометрические формы разных масштабов, которые все вместе образуют единую сеть – предположительно, силовых линий энергетического поля земного шара.

26

Экзистенциальный кризис – состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования.

27

Кораль – загон для крупного рогатого скота.

28

Тренодия – погребальная песнь, плач.

29

Сердар – в Индии, особенно у сикхов, человек, занимающий высокое положение в обществе.

30

Связанный чай – пучок сушеных листьев чая, обернутых вокруг одного или нескольких сухих цветков.

31

Бурфи – индийские конфеты, похожие на сливочную помадку.

32

Кала джамун – популярный десерт в виде сладких шариков темного цвета.

33

Ихор – в греческой мифологии кровь богов, отличная от крови смертных.