Сумерки Эдинбурга — страница 43 из 62

Но все это была только увертюра, всего лишь прелюдия к главному зрелищу, к демонстрации искусства, в котором равных себе он не знал, — к карточным фокусам. Подлинный повелитель карт, он мог заставить их скакать словно живые, руки его порхали с молниеносной легкостью, а непрекращающееся журчание речи, сопровождающей все движения, не давало сосредоточиться и самому пытливому из зрителей.

— Кто хочет взять карту? — спросил он, неожиданно выстреливая колодой из одной руки в другую, так что карты стремительно пронеслись в воздухе, как пятьдесят два отдельных маленьких бумеранга. Зрители пораскрывали рты, кто-то нервно зааплодировал, по толпе пронесся благоговейный шепот:

— Видала, Мэри?

— Волшебник, как есть волшебник!

— В жизни такого не видал!

— Господь всемогущий!

— А по мне, так как бы не сам Сатана!

Он улыбнулся и одним движением распахнул перед собой веер из карт:

— Ну же! Выбирайте любую!

На него глядели по-детски доверчивые лица взрослых людей.

Дело сделано — теперь они в полной его власти. Он глубоко вздохнул и еще раз улыбнулся своим подданным, а потом заметил среди них чумазое невеселое лицо уличного бродяжки. Под его взглядом мальчик нахмурился и засунул руки глубоко в карманы. Волшебник широко улыбнулся ему:

— Как тебя зовут?

— Фредди, — ответил тот, не поднимая глаз от своих обшарпанных ботинок.

— Бери карту, Фредди, и не бойся — я не кусаюсь.

Мальчик робко потянулся за картой, и волшебник почувствовал, как на него накатывает горячая волна предвкушения. Ночь обещала быть славной.

ГЛАВА СОРОК ВОСЬМАЯ

Выстрел пушки с бастионов Замковой горы уже давно ознаменовал час дня, и тени в коридорах здания эдинбургской полиции стали вытягиваться. Покрывало облаков начало потихоньку затягивать сиявшее все утро напролет солнце, грозя городу возвращением унылой зимней хмари. Впрочем, трое мужчин, сосредоточенно замерших над столом в кабинете главного инспектора, этого даже не заметили — они были слишком заняты обсуждением загадочной личности еще одного — четвертого.

— Вы очень поможете нам, если сможете отыскать место, где были куплены эти карты, — сказал Крауфорд Жерару.

— Малёресма[41], они очень популярны в Париже, — ответил француз, — само собой, мы уже неоднократно пытались нащупать концы, но пока что не нашли ничего дефинитиф[42]. Но я могу вернуться в Париж, чтобы заглянуть во все щели, как думаете?

— А мои источники сообщают, что такие карты можно купить и в одной из эдинбургских лавок, — сказал Иэн.

Крауфорд с любопытством глянул на него из-под сдвинутых кустистых бровей:

— И что же это за источники такие?

— Сержант Дикерсон, — солгал Иэн. Ему совсем не хотелось рассказывать Крауфорду про Джорджа Пирсона и его страстное желание участвовать в расследовании.

— А где ж, разрази его гром, он сам?

Иэн хотел было честно рассказать о причине отсутствия сержанта, но передумал:

— Допрашивает потенциального свидетеля, сэр.

Крауфорд проворчал что-то себе под нос и опустился на стул.

— Что ж, если вы считаете, что он справится…

— Дикерсон отличный малый. Есть еще два-три направления, которые мне хотелось бы отработать.

— Например?

— Одежда Керри О’Донахью пахла опиумом.

— Вот как?

— У меня на примете есть несколько мест, где он мог раздобыть зелье.

Старший инспектор Жерар вздернул густую черную бровь:

— Врема?[43] Мне бы очень не хотелось уезжать, но вечером у меня поезд до Лондона. Однако прежде я хотел бы пригласить вас обоих на обед.

— Очень любезно с вашей стороны, — ответил Крауфорд, — но мне надо домой к жене. Давайте в другой раз.

— Сёртенма. Э ву, месье?[44] — Жерар повернулся к Иэну.

— Благодарю вас, но у меня на сегодня запланирована еще одна беседа со свидетелем.

Инспектор Жерар покачал головой:

— Должен признаться, мне абсолютно непонятно равнодушие шотландцев к еде. Во Франции мы считаем хорошее блюдо сакре-сэн[45]— как это будет по-английски?..

— Да примерно так же, — кивнул Иэн, — священным[46].

— Уи, се ля мем шоз[47]. Для нас хорошая еда — это очень важно, чувственное плезир[48] — понимаете?

— Это все наше шотландское пресвитерианство виновато, — сказал Крауфорд, — целая нация чертовых стоиков. Впрочем, от сладкого никто тут не откажется, — и он отправил в рот еще одно печенье.

— Ведь время от времени освежать тело и душу… се ампортан[49], не так ли? — спросил Жерар.

— Завидую вашему галльскому плотоугодию, — сказал Крауфорд, — но я уже слишком стар, чтобы меняться. Идите обедайте, приятного аппетита.

— Мерси, для меня было честью работать с вами, — сказал Жерар и протянул руку. Иэн с Крауфордом по очереди крепко пожали ее. Несмотря на то что их первая встреча получилась не слишком гладкой, Иэну было жалко отпускать француза — как, судя по всему, и Крауфорду.

— Я буду телеграфировать вам завтра, — сказал Жерар, надевая пальто и шляпу.

— Завтра воскресенье, — напомнил Крауфорд, — утром я буду в церкви.

— Э ву, месье?[50]— повернулся Жерар к Иэну.

— По воскресеньям я обычно навещаю тетю.

— Кстати говоря, когда эта ваша тетушка наконец-то удостоит меня ответом касательно своих фотографических услуг? — вмешался Крауфорд. — «Надежда торжествующе взмывает на распростертых крыльях»[51], знаете ли.

— Простите, сэр, — она с радостью принимает ваше предложение.

— Могли бы и раньше сказать, — проворчал начальник, — передавайте ей мою благодарность.

— Я также сообщу ей о вашем отменном знании Бёрнса, сэр. Она его большая поклонница.

— Хоть кто-то еще ценит достойного шотландского поэта.

— Я могу рассчитывать, что вы незамедлительно свяжетесь со мной в случае появления любых новых обстоятельств? — нетерпеливо вклинился Жерар.

— Непременно, — сказал Крауфорд. — До свидания, главный инспектор, и спасибо вам.

После того как Жерар вышел, Крауфорд отправил в рот еще одно печенье и протянул жестянку Иэну:

— Извините за вчерашнее… Это из-за жены. Болеет.

— Мне жаль это слышать, сэр, — сказал Иэн и взял печенье. — Надеюсь, ничего серьезного?

— Не хочу об этом. И спасибо, что делаете дело, не дожидаясь моих указаний.

— Не за что, сэр. Но мне уже пора на встречу.

— Возьмите еще одно печенье на дорожку.

— Спасибо, — сказал Иэн, запуская руку в жестянку, и вышел. Когда он подходил к лестнице, раздался знакомый голос:

— Привет, босс.

Иэн обернулся и увидел облокотившегося на перила Дерека Макнайра, еще более чумазого, чем обычно.

— Вовремя ты, — сказал Иэн, — куда запропастился-то?

— Мне, между прочим, еще на хлеб зарабатывать надо. Я оставил сообщение вашему брату.

— Мне нужно точно знать, что именно тебе сказала хозяйка, — сказал Иэн, спускаясь вниз по лестнице. Выйдя на улицу, он зашагал к проулку Стивенло-клоуз.

— Миссис Сазерленд, что ли? — спросил Дерек, стараясь не отставать.

— Да.

— Она очень добрая — супу мне налила и вообще.

— Умерла она.

Дерек замер на месте:

— Что случилось?

— Ее отравили.

— Но с ней же все в порядке было, когда я уходил… — потрясенно пробормотал Дерек. — Постойте… суп! Вы же не думаете, что… но зачем кому-то травить такую добрую женщину?..

— Я хочу, чтобы ты в точности повторил все, что она тебе сказала.

— Сказала, что нашла что-то.

— А что именно, не сказала?

— Нет.

Иэн вновь зашагал по улице, Дерек держался рядом.

— Ничего особенного в доме у нее не заметил?

— Например? — спросил Дерек, пнув попавшийся на мостовой камешек.

— Может, подозрительное что-нибудь — ну или кого-нибудь?

— И не вспомню. Я же сказал — когда уходил, с ней все в порядке было.

— А на улице никого не заметил?

— Да нет… Хотя постойте, слонялся там какой-то тип, будто ждал кого-то.

— Где ты его увидел?

— Да прямо перед домом, на тротуаре.

— Как он выглядел?

— Сам из себя красавец, волосы черные. Одет был как джентльмен. Глаза еще светлые такие, необычные.

— Рост?

— Да обычный вроде. Вы, к примеру, выше.

— Так будто бы ждал кого-то, говоришь?

— Ага.

— Тебя видел? — спросил Иэн, сворачивая на Каугейт.

— Прямо в глаза глянул — да еще так, будто дырку во мне провертеть взглядом хотел.

Иэн остановился:

— Вполне возможно, что тебе угрожала нешуточная опасность.

Дерек фыркнул:

— Да кому такой грязный бродяжка, как я, сдался?

— Он ни минуты не колебался бы, если б заподозрил, что ты что-то знаешь.

— Ну или это просто любовник дамочку свою ждал.

— Ты ж сказал, что он прямо на тебя уставился.

Дерек рассмеялся:

— Мистер, если бы я за каждый такой взгляд по полкроны получал, то давно б богаче царя Соломона был.

— Но явно не мудрее.

— А вы попробуйте так пожить, как я живу, — посмотрим, насколько вас хватит. Мудрость, знаете ли, разная бывает.

— Не сомневаюсь, — бросил Иэн, сворачивая на Гатри-стрит.

— А куда это вы собрались?

— С одной девушкой побеседовать.

Дерек присвистнул:

— Романтика!

— Ничего подобного.

— Ха! Все так говорят.

— Что ты вообще можешь знать о женщинах?