Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры — страница 22 из 66

ию. Если он говорит, что опасность невелика, можно спорить наверняка, что вам предстоит войти в клетку со львом. А если уж заявляет, что вы рискуете головой, означает это одно: вас суют в петлю, вышибают из-под ног табуретку и остается надеяться лишь на то, что вас кто-то поймает на лету, пока петля не затянулась. Других планов он предложить не может. Он полагает, что все остальные подготовлены к встрече с неожиданным не хуже, чем он.

– Я знаю, – тихо ответила Сильвия. – Но план хороший.

– Не просто хороший, – поправил ее Падильо. – Единственный. Другого у нас нет.

– И благодаря ему мы найдем Фредль?

– Должны.

– Хорошо, – кивнул я. – Давайте послушаем, что вы там напридумывали.

– Сильвия пойдет в торговую миссию и скажет, что ей известна подноготная покушения на Ван Зандта.

– И тогда они ее убьют. Для начала неплохо.

– Они ее не убьют.

– Убили же они ее отца.

– Я не говорю, что их остановит ее юный возраст. Им не хватит ума.

– А если кого-то осенит?

– Она готова рискнуть.

– Сильвия, это та самая петля, о которой я только что упоминал.

– Я хорошо их знаю, – ответила девушка. – Но они не убьют меня в присутствии Ван Зандта.

– С моей женой они не слишком церемонятся и в его присутствии.

– Во всяком случае, меня не убьют в торговой миссии. Они не закалывают свиней в собственном доме.

– Значит, они отвезут вас куда-то еще. Туда, где они держат Фредль.

– Истинно так! – воскликнул Падильо.

– А мы последуем за ними?

– Хардман.

Я пробежался руками по волосам, еще раз убедившись, сколь они поредели.

– Лучшего варианта я предложить не могу. Когда все это произойдет?

– Во вторник утром.

– Один Хардман не справится.

– Нет, конечно.

– Кто ему поможет? Маш?

– Маш нам понадобится.

– Я бы хотел побеседовать с теми, кто будет с Хардманом.

– Я тоже, – кивнул Падильо.

– Сколько ему нужно помощников?

– Он их найдет, но за деньги.

– Я заплачу. Если это так важно.

– Нет, конечно.

– Но почему во вторник утром?

– Во-первых, у них не будет времени, чтобы убить Сильвию. А вот изолировать ее им придется, и скорее всего они отвезут ее туда, где держат Фредль. А во-вторых, ты должен найти способ намекнуть Фредль о наших планах, когда будешь говорить с ней в следующий раз.

– Я что-нибудь придумаю.

Падильо поднялся, подошел к бару.

– Шотландское?

– Не возражаю.

– Сильвия?

– Не надо, благодарю. Могу я сварить кофе?

– У меня только растворимый.

– Ничего страшного.

Она прошла на кухню, налила воду в кастрюльку, поставила на плиту. Падильо пересек гостиную и дал мне полный бокал.

– Ты можешь предложить что-то еще? – он понизил голос.

Я покачал головой.

– Как тебе удалось очаровать ее?

– Она – милая девчушка. Я бы не хотел, чтобы с ней что-то случилось. Или с Фредль.

– Но вероятность чертовски велика.

– Да.

– А что ты хотел предпринять до того, как появилась она?

Падильо улыбнулся, но улыбка его не светилась теплотой или весельем.

– Магда.

– То есть схема та же?

– Да, но с одним отличием.

– Каким же?

– Магду скорее всего убили бы.

– Наверное, мне не обязательно знать подробности.

– Полностью с тобой согласен.

Вернулась Сильвия с чашечкой кофе. Села на диван рядом с Падильо.

– Если кто-то из вас полагает, что меня используют, забудьте об этом и думать. Я знаю этих людей с детства, и меня воспитывали в презрении к ним, но не учили недооценивать их злобы и коварства. Я видела, как измывались они над жителями нашей страны, а рассказывали мне такое, что невозможно и представить, – она повернулась к Падильо, взгляды их встретились. – В чем-то я, возможно, наивна, скажем, в отношении вас, но когда дело касается этих людей, я отдаю себе отчет, чего мне от них ждать и чем я рискую. У моей страны только одна надежда – на тех, кто послал меня, а потому я должна сделать все, что в моих силах. Поэтому не надо волноваться за меня.

– Хорошо, будем считать, что план принят, – подвел черту Падильо. – Теперь нам нужен Хардман. Где он сейчас может быть?

– Кто его знает. Давай попробуем связаться с его «кадиллаком», – я взял трубку, позвонил телефонистке, обслуживающей беспроволочные телефоны, и продиктовал номер. После нескольких гудков в трубке послышался голос здоровяка-негра.

– Хард-ман слушает.

– Это Маккоркл.

– Как дела, дружище?

– Нормально.

– Что слышно о Фредль?

– Потому-то я и звоню. Где вы?

– На Четырнадцатой. А вы дома?

– Да.

– Хотите, чтобы я заехал?

– Дельная мысль.

– Буду через пятнадцать-двадцать минут.

– Вы одни?

– Со мной Бетти. Ничего? Она будет держать язык за зубами.

– Мы вас ждем.

Я положил трубку, повернулся к Падильо и Сильвии.

– Он приедет минут через пятнадцать-двадцать. Вместе с Бетти.

Падильо кивнул.

– Похоже, она и без того в курсе.

– Да есть ли в городе хоть один человек, не знающий о наших делах? – пробурчал я.

Глава 17

Хардман прибыл к нам в двубортном пальто из верблюжьей шерсти и ботинках из крокодиловой кожи. Сняв пальто, он позволил нам полюбоваться его темно-зеленым кашемировым пиджаком, светло-коричневыми брюками и желтым шейным платком в разрезе светло-зеленой велюровой рубашки. Так, наверное, одевались все процветающие букмекеры, а потому я поинтересовался, как пробежала моя Сью в четвертом заезде на ипподроме Шенандоу.

– Надежд она не оправдала, – ответил он. – Жаль, конечно, но такое случается.

Я представил Хардмана и Бетти Сильвии Андерхилл. Взял норковую накидку Бетти и аккуратно повесил к стенной шкаф. Падильо смешал им коктейли, и они расселись по креслам. Бетти была в брючном костюме в черно-белую широкую полосу.

– Так что у вас делается? – спросил Хардман.

– Кажется, мы нашли способ вызволить Фредль, – ответил я, – но нам понадобится помощь.

– Продолжайте.

Но объяснения я оставил Падильо. Он быстро и четко изложил наш план. Хардман слушал внимательно, не перебивая. И заговорил, лишь когда тот закончил.

– Думаю, с этим справятся четверо. Я и еще трое. Мы сядем к ним на хвост у торговой миссии на Массачусетс-авеню и не отстанем, пока они не приведут нас к тайнику. Связь будем поддерживать по радиотелефонам. Но вы не знаете, куда они могут поехать?

– Нет.

– Нам потребуется еще и автофургон. В каком обычно перевозят вещи.

– Зачем? – удивился я.

– Если четверо цветных вылезут из легковушек перед домом в белом районе, да еще направятся к двери, полиция появится буквально в ту же минуту. И уж конечно, нам не дадут вывести из дома двух белых женщин. Другое дело автофургон и четверо грузчиков-негров в белых комбинезонах. Может, еще и пикап с бригадиром за рулем. Тут никаких вопросов не возникнет: люди приехали по работе.

– Вы найдете нужную вам троицу? – спросил Падильо.

Хардман уставился на носок левого ботинка.

– Они обойдутся недешево.

– Мы заплатим, – успокоил его я.

– Тысяч в десять-пятнадцать, с учетом возможных инцидентов.

– Остановимся на пятнадцати, – вмешался Падильо, – а если расходы превысят эту сумму, мы доплатим.

Хардман посмотрел на Бетти.

– Как по-твоему, дорогая?

– Возьми Маша, Тюльпана и Найнболла.

– О них-то я и думаю.

– Маш нам понадобится для другого, – вставил Падильо.

– Тогда позовем Веселого Джонни, – не стал спорить Хардман.

– Мы хотим поддерживать с вами постоянный контакт с того момента, как Сильвию усадят в машину. Радиотелефоны сгодятся.

– Мы организуем селекторную связь и будем сохранять ее до конца.

– То есть нас будут слушать и телефонистки? – задал я резонный вопрос.

– О телефонистках можете не беспокоиться. Эти радиотелефоны рассчитаны на семьдесят пять каналов. Час разговоров обходится в месяц в шесть долларов. Превышение на десять минут обходится в тридцать центов за каждую, потом минута стоит десять центов.

– А селекторную связь вы организуете?

– Будьте уверены.

– И время ее работы не ограничено?

– Сколько мы заплатим, столько она и будет работать.

– Но говорить все-таки придется иносказательно, чтобы нас не поняли.

– Это не составит особого труда.

– Но радиотелефоны еще нужно установить?

Хардман вздохнул.

– В моей машине он уже есть, так что вы можете взять ее. У Маша тоже. Значит, потребуются только два – в фургоне и пикапе. Обойдется это недорого. У меня есть человек в телефонной компании, который все сделает в лучшем виде, – он помолчал, вновь разглядывая свои ботинки. – Фургон и пикап мы перекрасим, придумаем название для фирмы, занимающейся перевозкой мебели. Что-нибудь вроде «Высшей точки». Как насчет «Четыре квадрата»?

– Отлично, – кивнул я.

– Как по-вашему, сколько человек будут охранять Фредль и эту девушку? – Хардман глянул на Сильвию.

– Двое, максимум трое, – ответил Падильо.

– Они могут поднять шум?

– Скорее всего.

– Когда мы должны попасть в дом?

– Как только уедут те, кто привезет Сильвию.

– Куда мы должны их отвезти?

– Ко мне, Хард, – вмешалась Бетти. – Доктор Ламберт сразу же осмотрит его жену.

– Вы хотите встретиться с парнями, что будут работать на вас?

– А надо? – ответил вопросом Падильо.

– Возможно, они захотят получить задаток.

– Хорошо. Давайте встретимся завтра на Седьмой улице. Годится?

– В два часа дня? – уточнил Хардман.

– Договорились.

– И еще, – повернулся я к Хардману. – Никаких краденых машин.

– Нет проблем.

– И обойдемся без услуг полиции.

– Возможно, у меня что-то со зрением, но мне показалось, что парочка копов обосновалась у вашего подъезда, – усмехнулся Хардман. – Они дожидаются вас или кого-то еще?

– Они лишь следят за тем, чтобы Падильо благополучно добрался до дому.