Суперсыщик Калле Блумквист — страница 16 из 21

– А ты думал, мы их так сразу и найдем? – спросил Калле.

Но и он почувствовал, что мужество и надежда покидают его. Они перерыли каждый дюйм[18] пола в огромном пространстве подземелья, расположенного под лестницей. Собственно, это и было само подземелье. Но отсюда разветвлялись во все стороны многочисленные длинные, частично загроможденные каменными осыпями ходы, которые вели к подземным склепам, сводчатым пещерам и тюремным норам. Все эти ходы не очень манили к себе, однако вполне можно было предположить, что дядя Эйнар, предосторожности ради, закопал свое сокровище где-то в дальних подземных ходах. А там их можно искать годами! Если он вообще спрятал драгоценности в развалинах замка… Калле почувствовал, что в нем зарождаются некоторые сомнения.

– Где, в каком месте ты нашел жемчужину? – спросила Ева Лотта.

– Вон там, возле лестницы, – ответил Калле. – Но там мы уже кругом перекопали.

Ева Лотта в раздумье опустилась на самую нижнюю ступеньку лестницы. Каменная плита, служившая этой ступенькой, была, видимо, неплотно врыта в землю, потому что слегка шевельнулась, когда девочка уселась на нее. Ева Лотта вскочила.

– Уж не здесь ли… – начала она и крепко ухватилась ловкими руками за каменную плиту. – Ступенька не закреплена, слышите?

Две пары рук пришли ей на помощь. Каменную плиту отодвинули в сторону, и целая стая мокриц быстро разбежалась по сторонам.

– Копай здесь! – приказал Андерсу возбужденный Калле.

Андерс схватил лопату и с силой вонзил ее в землю, в то место, где лежала каменная плита. Лопата сразу же наткнулась на что-то твердое.

– Ясное дело, камень какой-нибудь, – сказал Андерс и сунул туда дрожащий палец, чтобы проверить.

Но это был не камень. Это был… Перепачканными землей руками Андерс ощупал неизвестный пока предмет. Жестяная коробка! Он поднял ее. Да, она была точь-в-точь такая же, как коробка с документами и реликвиями Белой Розы.

Все задохнулись от волнения. Тишину нарушил Калле.

– Ну и дела, – возмутился он. – Этот ворюга спер и нашу коробку!

Андерс покачал головой.

– Нет, это не наша. Нашу я собственноручно запер час назад.

– Но коробка точь-в-точь такая же, – заметила Ева Лотта.

– Вот увидите, он купил ее в скобяной лавке тогда же, когда и карманный фонарик, – догадался Калле. – Как раз там такие и продаются.

– Ну да, нашу мы тоже купили там, – напомнила Ева Лотта.

– Да открывайте же коробку, а не то я рухну! – воскликнул Калле.

Андерс потрогал коробку. Она была заперта.

– Может, у этих жестяных коробок и ключи одинаковые?

Он сорвал ключ, висевший у него на шейном шнурке.

– О, – только и вымолвила Ева Лотта. – О!

Калле тяжело дышал, словно после долгой пробежки. Андерс вставил ключ в скважину. Ключ подошел.

– О! – повторила Ева Лотта, а когда Андерс поднял крышку, крикнула: – Нет, вы только поглядите! Ну, прямо точь-в-точь как в сказках «Тысяча и одна ночь!»

– Так вот они какие – изумруды и платина, – благоговейно произнес Калле.

Да, там все лежало точь-в-точь как было описано в газете – брошки и кольца, браслет и разорванное колье, с такими же жемчужинами, как та, что нашел Калле.

– Сто тысяч крон! – прошептал Андерс. – Ух, даже противно!

Ева Лотта перебирала драгоценности. Она примерила на руку браслет, а бриллиантовую брошь прицепила на свое голубое платье. Она надела на каждый палец по кольцу и, вся разукрашенная, встала перед маленькой отдушиной, сквозь которую в подземелье пробивался солнечный свет. Вокруг нее все засветилось, засверкало и заискрилось.

– О, как чудесно! Разве я не похожа на царицу Савскую?[19] Мне бы хоть одно-единственное – ну самое-самое маленькое – колечко!

– Ох уж эти женщины! – воскликнул Андерс.

– Нет, на такие конкурсы красоты у нас времени нет, – сказал Калле. – Надо поскорее убираться отсюда. А вдруг дядя Эйнар явится прямо сейчас? Это все равно что встретиться с бенгальским тигром или с кем-нибудь еще в этом роде.

– Я бы предпочел тигра, – решительно высказался Андерс. – Но дядюшка Эйнар не смеет выйти из дома, ты же знаешь. Ведь Крук и Редиг караулят его.

– В таком случае, – сказал Калле, – мы немедленно мчимся в полицию.

– В полицию! – В голосе Андерса послышалось глубокое недовольство. Вмешивать полицию, когда самое интересное только начинается!

– Это вам не война Роз, – трезво возразил Калле. – У нас остались считанные минуты. Мы должны пойти в полицию. Этих негодяев надо арестовать – ты что, не понимаешь?

– Мы могли бы заманить их в ловушку, а уж потом заявлять в полицию: вот, мол, пожалуйста! Трое первоклассных бандитов – мы их для вас поймали.

Калле покачал головой. Ах, сколько раз суперсыщик Карл Блумквист мысленно обезвреживал самых опасных бандитов – собственноручно и дюжинами. Но одно дело суперсыщик Блумквист, а другое – Калле. Калле бывал иногда очень практичен и разумен.

– Как хочешь!

И Андерс весьма неохотно склонился перед эрудицией Калле в области криминалистики.

– Раз так, – сказала Ева Лотта, – поговорим с дядей Бьёрком. Пусть он нам поможет. Только он и никто другой. Может, тогда он станет вдобавок старшим полицейским.

Андерс между тем рассматривал результаты их раскопок, произведенных за несколько последних часов.

– Что нам делать с этим? – спросил он. – Сажать картошку или снова все заровнять?

Калле думал, что всего умнее уничтожить следы их визита в подземелье.

– Только быстрее, – сказал он. – Когда держишь в руках жестяную коробку с сотней тысяч крон, это действует на нервы. Я хочу как можно скорее смотаться отсюда.

– А как мы понесем коробку? Не можем же мы просто тащиться с ней по улицам. Да и куда мы ее спрячем?

После короткого совещания было решено, что Андерс отнесет драгоценную коробку в штаб-квартиру Белой Розы на чердаке пекарни, а Калле и Ева Лотта пойдут разыскивать Бьёрка. Сняв рубашку, Андерс завернул в нее коробку. Оставшись в одних брюках, с лопатой в одной руке и коробкой в другой, он начал отступление.

– Если встречу кого-нибудь, наверняка подумают, что я ходил копать червей, – с надеждой произнес он.

Калле защелкнул за собой замок, висевший на двери.

– Жаль только одного, – сказал он.

– Чего именно? – спросила Ева Лотта.

– Что не удастся увидеть лицо дядюшки Эйнара, когда он явится за коробкой.

– Да, за это я не пожалела бы двадцать пять эре, – вздохнула Ева Лотта.

В полицейском участке царили тишина и покой. Там сидел всего один полицейский и с таким увлечением решал кроссворд, словно ни малейшей преступности на свете не существовало.

Но это был не Бьёрк.

– Могу ли я увидеть полицейского Бьёрка? – Калле учтиво поклонился.

– Он уехал по делам службы и вернется завтра. А ты не можешь назвать мифологическое чудовище из восьми букв?

Полицейский кусал ручку и умоляюще смотрел на Калле.

– Нет, я пришел сюда совсем по другому делу, – ответил Калле.

– Да, как я уже сказал, Бьёрк вернется завтра. Ну, а женщина-воительница из шести букв?

– Ева Лотта, – ответил Калле. – О нет, конечно же, нет, ее имя из восьми букв. Спасибо и до свидания. Мы придем опять – завтра!

Калле потянул за собой Еву Лотту, и они вышли из полицейского участка.

– Нельзя разговаривать о таких делах с полицейской ищейкой, которая только и интересуется что мифологическими чудовищами, – сказал он.

Ева Лотта была того же мнения. С заявлением в полицию они решили подождать до завтра. Пожалуй, они ничем не рискуют. Ведь дядя Эйнар под надежной защитой в своей крепости.

– А вот и Крук, он стоит перед мастерской часовщика, – шепнул девочке Калле. – Видела ты когда-нибудь в своей жизни такую рожу?

– Здорово, что эти мошенники охраняют друг друга, – сказала Ева Лотта. – Точь-в-точь как в той поговорке: «Когда невинность спит, ангелы стоят на страже»!

Калле потрогал свои мускулы на руке.

– Но завтра – знай, Ева Лотта, – завтра предстоит битва не на жизнь, а на смерть!


12


День обещал быть жарче обычного. Головки левкоев в саду пекаря поникли еще утром. Ни единого дуновения ветерка. И даже Туссе предпочитал держаться в тени на веранде, где Фрида поспешно накрывала на стол к завтраку.

Прибежала Ева Лотта в одной ночной рубашке; на щеке у нее еще сохранялся отпечаток подушки.

– Фрида, ты не знаешь, дядя Эйнар уже проснулся?

Фрида с таинственным видом ответила:

– Спроси лучше, ложился ли он спать?! Вот этого как раз и не было. Докладываю вам, фрекен Ева Лотта, что господин Линдеберг не спал нынче ночью в своей постели.

Ева Лотта вытаращила глаза.

– Что ты, Фрида? Откуда, Фрида, ты это знаешь?

– Да я только что была у него в комнате, приносила воду для бритья. Комната – пустая, а кровать в таком виде, в каком была вчера вечером, когда я постелила ее после его ухода. Ведь он уже выздоровел!

– Он выходил вчера вечером!? Уже после того, как я легла спать?

Ева Лотта так разволновалась, что ухватила Фриду за рукав.

– Да, но… Вероятно, это из-за того письма, что он получил. Боже мой, а про соль и про сахар я и вовсе забыла.

– Какое письмо? Ой, Фрида, не уходи, что за письмо?

Ева Лотта снова дернула Фриду за рукав.

– Ужас, до чего ты, Ева Лотта, любопытная! Что это за письмо – без понятия, я чужих писем не читаю! Но когда я ходила вчера вечером за молоком, у калитки стояли двое типов, которые попросили меня передать письмо господину Линдебергу. Я, конечно, передала. И тут он сразу, за несколько минут, выздоровел. Вот так оно все и было!

Еве Лотте и минуты хватило, чтобы набросить на себя платье, еще столько же времени, чтобы ворваться к Калле.

Андерс был уже там.

– Что нам делать? Дядя Эйнар исчез. А мы-то хороши. До сих пор не арестовали его!