ю правду, — Вчера, после того, как ты уехал, мы с твоими родителями получили приглашение на чаепитие от леди Масквел.
— Об этом я знаю, — кивнул супруг.
— И там был лорд Бастер со своим племянником, — продолжила я.
— Продолжай, — напряженным тоном произнес Алмир.
— И Грегори уличил момент, когда мы с ним остались наедине, и предложил мне сбежать вместе с ним, — выпалила я все как на духу.
— И что ты ответила? — сжав мою ладонь крепче, чем того требовалось, поинтересовался герцог Гейрлейв.
— Разумеется, я отказалась, — пожала я плечами, — Но мне теперь неловко при каждой встрече с лордом Дортаном.
— И почему ты отказалась? — продолжил допытываться Алмир, — Могла бы сбежать с этим хлыщем на край света в поисках большой и светлой любви.
— Ага, — мрачно кивнула я, — И обязательно прихватить с собой твое фамильное серебро.
Герцог Гейрлейв в ответ лишь усмехнулся и серьезным тоном предостерег меня:
— Ханни, держись от него подальше. Сейчас нам нужно разобраться с Камероном, и лишние проблемы нам не к чему. А чувствую я, что этот Грегори сможет доставить нам немало проблем.
— И что он сможет сделать? — усмехнулась я, — Начать меня преследовать или увезти силой? Сомневаюсь, что ему это нужно. Как по мне, он просто крайне несдержанный в своих чувствах. И я думаю, что он уже успел пожалеть о своем предложении.
К этому моменту мы как раз подошли к той самой кофейне, про которую говорила леди Маргарет, и разговор пришлось прервать.
— Посмотрим, — мрачно подытожил Алмир.
Не успели мы разместиться за столиком нашей не самой дружной компанией, как в герцоге Гейрлейве проснулся начальник тайной канцелярии. По-другому я объяснить этот форменный допрос не могу.
— А как вы познакомились с моей матушкой, лорд Бастер? — взялся за милого старичка Алмир.
— Мы оказались на соседних местах на одном званом ужине и разговорились, — ничуть не обидевшись, пояснил мужчина, — Хозяином вечера был мой старый приятель, с которым мы крепко дружили еще до того, как я начал путешествовать.
— И почему же вы решили вернуться в Империю? — продолжил допытываться герцог Гейрлейв.
И тон его звучал так, словно он бедного лорда Бастера уже в чем-то обвинял. Понимаю, ему не понравилось то, что я рассказала о Грегори. Но это еще не повод срывать свои эмоции на непричастном человеке.
Поэтому мне пришлось пнуть Алмира по ноге под столом, чтобы он хоть немного сбавил обороты. Не хватало еще, чтобы леди Маргарет заметила странное поведение сына и начала допытываться, в чем же тут дело. Потому что, признаюсь честно, от этой женщины сложно что-то утаить.
— Всегда хочется встретить старость на родине, — с улыбкой признался лорд Бастер, — Да и для путешествий я уже стал староват. А полученных впечатлений мне хватит не только на эту, но и на еще одну жизнь вперед.
— А вы, лорд Дортан, как я понимаю, прибыли в Харпендер вместе со своим родственником? — обратился Алмир к Грегори.
— Мальчик редко выбирался из родового поместья, расположенного на юге Империи, — ответил за него лорд Бастер, — Я решил, что ему не помешает новый опыт, впечатления, знакомства, в конце концов. Поэтому пригласил его погостить у меня в столице, а после мы решили приехать сюда.
— И чем же вы занимаетесь в Харпендере? — никак не унимался герцог Гейрлейв.
— О, мальчик мой, это занимательная история, — с улыбкой ответил лорд Бастер, откидываясь в кресле.
И я заметила, как скривился Алмир, услышав такое обращение.
— Всю свою жизнь я посвятил путешествиям, и мне так и не удалось завести семью. А сейчас, когда я оказался на закате своей жизни, то многое переосмыслил. И мне хочется оставить что-то этому миру после своей смерти. Поэтому пару лет назад я начал работать над рукописью, в которой описываю все те интересные приключения, что мне довелось пережить на своем веку. Рассказываю о разных чудесных странах, народах, их обычаях, традициях, особенностях магии. И, конечно же, в своем труде я не мог обойти стороной родную Империю. Мне хочется запечатлеть ее такой, какая она есть сейчас. И, возможно, кто-то из наших потомков сможет прочесть мой труд в далеком будущем. А Харпендер — наглядное представление того, как развивается наша страна, каким путем она двигается и какие способы использует.
После пояснений, данных лордом Бастером, Алмир заметно смягчился к пожилому мужчине. И даже стал задавать ему наводящие вопросы, интересуясь готовящейся рукописью.
Леди Маргарет сентиментально смахнула со щеки одинокую слезу украдкой. И даже я осталась под впечатлением после того, как услышала эту пылкую речь. И лишь Грегори оставался непричастным к беседе. Он сидел отстраненно, кивал невпопад и явно пребывал глубоко в своих мыслях.
— Ладно, ты была права, этот лорд Бастер не так уж и плох, — признал Алмир после того, как мы покинули кофейню, — Но все равно меня что-то тревожит насчет них двоих. И этот ушлый Грегори мне совершенно точно не нравится.
— Смею тебя заверить, что я испытываю к нему те же чувства, — со всей серьезностью сообщила я супругу.
Когда мы приблизились к экипажу, герцог Гейрлейв помог нам забраться внутрь. А сам немного замешкался, оставаясь снаружи. Я выглянула с любопытством в окно, чтобы узнать, что же его задержало. И встретилась взглядом с мужчиной в черной форме, такой же, что была вчера на сотрудниках тайной канцелярии, которых выделили мне в охрану.
— Все в порядке? — поинтересовалась я встревоженно у супруга.
— Да, — кивнул тот, — Поезжайте домой, у меня дела в управлении. Появились какие-то зацепки, касающиеся Камерона. И прошу тебя, Ханни, побудь сегодня дома. В театр сходим в следующий раз, — произнес Алмир прежде, чем захлопнуть дверь экипажа и отправиться всем за своим подчиненным.
Просто превосходно. И как я должна объяснять это леди Маргарет?
Глава 21
Когда настало время готовиться к поездке в театр, леди Маргарет ворвалась в библиотеку, где я мирно сидела, читая книгу.
— Ханни, ты почему еще не готова? — уперев руки в бока, грозно поинтересовалась женщина.
— Что-то мне нехорошо, — солгала я, не отрываясь от страниц, — Поезжайте в театр без меня.
— Как это без тебя? — продолжила возмущаться леди Маргарет, — Ты постоянно сидишь дома, когда Алмир занят работой. То копаешься в бумагах, то книги свои читаешь, — кивнула она на томик с историческим романом, который я держала в руках, — Всю нашу культурную программу я составила специально для тебя.
Я тяжело вздохнула, откладывая книгу. Вот как объяснить этой милой и, безусловно, заботливой, но иногда слишком навязчивой женщине, что не всегда ее добрые побуждения так сильно нужны окружающим?
На шум, который подняла в библиотеке леди Маргарет, прибежала Женевьева. Помощница обеспокоено заглянула в приоткрытую дверь, и, поняв, что убивать тут никого не собираются, вошла внутрь и взволнованно поинтересовалась:
— А что здесь происходит?
— Ханни отказывается ехать с нами в театр, — тут же сдала меня свекровь, — А я же для нее стараюсь, девочка постоянно сидит в четырех стенах. Надо поговорить с Алмиром. Он слишком много работает для человека, который недавно завел семью.
— Дело не в герцоге Гейрлейве, — тут же встала на его защиту Женевьева, — Я помню Ханнелор с малых лет, она всегда была домашним ребенком. И всегда предпочитала проводить время дома, с отцом, вместо того, чтобы бегать с другими детьми на улице. Да и до замужества Ханни вела тихую и размеренную жизнь. Думаю, что ее темперамент просто не создан для насыщенной светской жизни.
Как хорошо, что в моей жизни есть Женевьева, которая всегда готова встать на мою сторону. Мне тут даже добавить нечего. Пусть я и научилась спокойно реагировать на высшее общество, в котором мне приходилось оказываться с завидной регулярностью, но спокойно и расслабленно я себя там не чувствовала.
Леди Маргарет внимательно выслушала мою компаньонку, покивала каким-то своим мыслям и, в конце концов, сдалась:
— Ладно, на поездке в театр настаивать не буду. Но Ханни нужно хотя бы периодически выбираться в свет, как того требует ее нынешний социальный статус. Находясь в родстве с Императором невозможно вести образ жизни затворника.
— Я это понимаю, — кивнула я, — Простите, что сегодня так получилось.
Вот явится дорогой супруг, он у меня поплатится за все потраченные нервы на эти неудобные разговоры. Хоть один плюс есть из всего этого — теперь, возможно, свекровь начнет меньше на меня давить.
— Ничего, детка, — махнула рукой леди Маргарет, принимая мои извинения, — Лучше скажи, что с твоим самочувствием?
— А что с ее самочувствием? — тут же всполошилась Женевьева.
— Я просто чувствую слабость и головную боль, — пояснила я Женевьеве, придумав первое, что пришло в голову.
У меня скоро со всем этим враньем вырастет такой же огромный нос, как у одного маленького мальчика в детской сказке.
— Детка, тебе лучше прилечь, — сочувствующим тоном протянула леди Маргарет.
— Неужели это то самое? — ахнула моя помощница, прикрыв руками рот.
Я даже сначала не поняла, о чем это она. А потом мне вспомнился наш разговор накануне, во время которого я умудрилась наврать с три короба Женевьеве о наших планах с герцогом Гейрлейвом, касающихся скорого пополнения в семье.
Правду говорят, что ложь человека может обернуться против него же самого. Вот я и попала в эту самую ловушку.
— О чем это вы? — подозрительно покосилась на Женевьеву свекровь.
Господь всемогущий, я надеюсь, что у моей дорогой няни хватит ума промолчать.
Но нет, его ей не хватило…
— Как же, вы не знаете? — изумилась Женевьева и перевела осуждающий взгляд на меня.
А я в этот момент готова была сквозь землю провалиться, лишь бы не присутствовать при этом разговоре.
— Ханни и герцог планируют пополнение в семье, — с торжественным тоном закончила компаньонка, захлопывая крышку моего гроба.