Миранда согласилась при условии, что сестра поможет ей с организацией бала. У Октавии был утонченный вкус, и некоторые ее предложения оказались весьма кстати.
Более того, бывший босс Миранды, Саймон, согласился предоставить Октавии временную должность.
— У Саймона такой вид, будто он меня осуждает, — жаловалась Октавия Миранде. — Разве он никогда не улыбается?
— Он всегда очень сосредоточен.
Саймон был первым мужчиной, который устоял перед красотой Октавии. Миранда догадывалась, что именно такой мужчина и был ей нужен. Он был добрым, спокойным и надежным, но достаточно сильным, чтобы противостоять сумасбродству ее сестры. Он стал бы замечательным мужем.
В отличие от Рейфа.
Всю последнюю неделю Миранда скучала по своему боссу.
Попытки выбросить его из головы ни к чему не привели.
Их с Рейфом связывает только работа, твердила себе Миранда. Она организует для него бал, а потом найдет себе другое занятие. Рейф женится на серьезной женщине, которая ему подходит, а она… она будет продолжать мечтать о том, как переедет в «Уайтстоунс».
Миранда услышала, как залаяли собаки Эльвиры. Неужели Рейф уже приехал? При этой мысли у нее заколотилось сердце. Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.
Не важно, здесь Рейф или нет. Она должна работать.
Миранда вышла на террасу, а потом спустилась по ступенькам, чтобы посмотреть, как продвигается праздничная сервировка.
Столы выглядели замечательно. Миранда проверила каждую деталь и осталась довольна.
Она принялась прикреплять на доску план рассадки. Именно в тот миг ее и нашел Рейф.
— Вот ты где! Я повсюду тебя искал.
У Миранды сжалось сердце. Она заметила, что у нее слегка дрожат руки.
— Привет, — довольно спокойным голосом произнесла она.
— Привет, — ответил он.
Возникла пауза, которая переросла в неловкое молчание. Миранда продолжала смотреть в темно-синие глаза Рейфа.
Спустя несколько секунд он отвел взгляд и огляделся по сторонам.
— Чем ты занимаешься?
— Вывешиваю план рассадки.
Рейф уставился на лист бумаги в ее руках.
— Мы согласовали все это на прошлой неделе, — напомнила она ему.
— Я забыл. Скажи мне еще раз, где я буду сидеть.
Она указала Рейфу его место.
— Я посадила тебя между адвокатом по правам человека и консультантом из «Уорлд бэнк», — напомнила она.
— Гмм. — Рейф прочел имена двух женщин, которых Миранда сочла наиболее подходящими кандидатурами на роль его будущей жены. Она сделала именно то, о чем он ее просил. Тогда почему он так недоволен? — А где ты сидишь?
— Я не буду есть.
— Почему же?
— Потому что моей фамилии нет в списке приглашенных. Я здесь на работе.
— Но ведь не существует правила, которое запрещает сотрудницам есть во время работы, не так ли?
— Я должна буду следить за тем, что вечер идет по плану.
— Но ты собираешься хотя бы немного потанцевать?
— На балу не будет никого из моих знакомых.
— Ты знакома со мной.
— Ты будешь занят общением со всеми этими женщинами, которых я пригласила, — подчеркнула она. — Кроме того, у меня нет подходящего платья.
Миранда надеялась, что ей удастся и дальше сохранять спокойствие. Но если Рейф шагнет к ней или улыбнется, или прикоснется, она за себя не ручается. Скорей бы начали съезжаться гости!
Она растянула губы в улыбке.
— А теперь, если ты меня извинишь, у меня еще куча дел.
Миранда поспешно вышла. В половине седьмого она приняла душ, а потом надела черные рубашку и брюки. Она быстро высушила волосы и зачесала их назад.
Прежде чем присоединиться к гостям, она направилась в гостиную Эльвиры. Рейф тщетно пытался убедить бабушку присутствовать на балу, но та лишь смеялась в ответ.
— Я слишком стара для всего этого. Я рано лягу спать, а утром как следует посплетничаю с Мирандой.
Миранда заглянула в гостиную.
— Могу я что-нибудь для вас сделать? — К ее немалому облегчению, Рейфа в комнате не оказалось.
— Войди и дай мне на тебя посмотреть, — приказала Эльвира. Но когда Миранда шагнула в комнату, выражение ее лица застыло. — Что ты надела? — спросила пожилая женщина.
— Мм… свой обычный черный костюм.
— Ты не можешь пойти на бал в такой одежде!
— Я не собираюсь идти на бал, — улыбнулась Миранда. — Сегодня вечером я останусь за кулисами.
— Не останешься! Сейчас же иди и переоденься.
— У меня ничего с собой нет, — попыталась возразить Миранда. Эльвира со вздохом встала с кресла.
— Ты почти так же упряма, как и мой внук. Идем!
Эльвира повела ее в гардеробную, где платяные шкафы занимали целую стену. Она распахнула дверцы шкафов.
— У тебя приблизительно такой же размер, какой был у меня в молодости. — Бабушка принялась вытаскивать из шкафов вешалки с платьями, бросая их на руки Миранде. Наконец она удовлетворенно вздохнула. — Вот оно, — сказала она. — Положи остальные на кровать и примерь вот это.
— Но я не могу надеть ваше платье.
— Надень его, — приказала Эльвира.
Миранда переоделась. Великолепное облегающее вечернее платье без рукавов было украшено рядом маленьких обтянутых тканью пуговиц, спускавшихся до поясницы. Эльвира собственноручно застегнула их все.
— Гораздо лучше, — довольно сказала бабушка. — Этот цвет идеально тебе подходит.
Миранда провела рукой по гладкому шелку.
— Красивый зеленый оттенок.
— Это не просто зеленый оттенок. Он называется оттенок сливы-венгерки. Платье мне сшили в Лондоне сразу после того, как я вышла замуж. Что это было за лето! Конечно, я надевала с ним длинные перчатки, но в такой жаркий вечер они тебе не понадобятся.
— Эльвира, вы очень великодушны, но я не могу его надеть, — сделала еще одну попытку Миранда, одновременно спрашивая себя, как она расстегнет все эти пуговицы. Внезапно она представила, как Рейф медленно снимает с нее платье, и у нее захватило дух. Она отогнала от себя неподобающую мысль.
— Ты очень меня обидишь, если откажешься, — заявила Эльвира. В конце концов она добилась от Миранды согласия. — Полагаю, надеяться на то, что у нас окажется одинаковый размер обуви, было бы слишком.
Она выбрала пару открытых туфель. Миранда их примерила.
— Они немного мне жмут, — призналась она.
— Зато прекрасно подходят к платью. А теперь все, что тебе нужно, — это сделать высокую прическу и подкрасить губы.
Миранде не терпелось спуститься вниз и убедиться в том, что все готово. Она найдет губную помаду, если у нее останется время, но сначала нужно заняться более важными вещами.
Она нагнулась и поцеловала Эльвиру в щеку.
— Спасибо, — прошептала она. Миранда была тронута великодушием бабушки Рейфа. Правда, на ее вкус платье было чересчур открытым. Она с нежностью вспомнила свой костюм кошки. По крайней мере, он был не таким вызывающим. Ей нужно чем-нибудь прикрыть обнаженные спину и плечи.
— Иди! — с улыбкой сказала Эльвира. — И не прячься весь вечер!
Еще раз поблагодарив бабушку, Миранда побежала вниз по спиральной лестнице. В коридоре она столкнулась с Октавией.
— Ты уже тут? — удивленно спросила она.
Ее сестра еле заметно покраснела.
— Саймон предложил меня подвезти. Ты выглядишь изумительно! Откуда у тебя это потрясающее платье?
— Бабушка Рейфа заставила меня его надеть. Я не могу его снять и тем самым ее обидеть, но я чувствую себя полуголой!
— Это потому, что ты не накрашена.
— У меня нет времени краситься. Я должна проверить, все ли в порядке у Роузи.
— У Роузи все хорошо, — отрезала Октавия. Она взяла сестру за руку. — К такому платью полагается вечерний макияж.
Миранда закатила глаза.
— О, ради всего святого!
Но Октавия была настроена решительно. Она повела Миранду в спальню и открыла свою сумку.
— Теперь сиди спокойно, — приказала она. Когда Октавия закончила, Миранда с трудом себя узнала. Она потрясенно уставилась на собственное отражение в зеркале. Неужели это действительно она? Блестящие локоны из высокой прически падали на обнаженные плечи. Ее зеленые глаза теперь казались огромными и сверкающими. Октавия сообщила ей, что оттенок этой помады называется «Страстная встреча». Миранда выглядела одновременно и соблазнительно, и утонченно.
— Теперь ты понимаешь, почему мы с сестрой ненавидим бесформенные балахоны, в которые ты обычно одеваешься? — спросила Октавия. — Ты ведь даже понятия не имеешь, насколько красивая у тебя фигура.
— Мне кажется, все это сон.
— Это не сон, — раздраженно сказала Октавия. — Ты могла бы выглядеть так же потрясающе всегда, если бы только захотела.
Миранда не стала спорить.
— Спасибо тебе за все, — поблагодарила она сестру.
— Не за что. Помни, мы с Белиндой любим тебя. А теперь иди, — добавила Октавия почти тем же тоном, каким говорила Эльвира. — Мне тоже нужно накраситься.
С трудом балансируя на высоких каблуках, Миранда направилась в сад. Ей было не по себе. Она видела в зеркалах элегантную незнакомку. Эльвира и Октавия изменили ее до неузнаваемости. Вот только от внутренней зажатости они не смогли ее избавить. Миранда чувствовала себя уязвимой. Жаль, что к платью не прилагался шарф или палантин, с помощью которого она бы прикрыла собственную наготу.
Все гости уже сидели за столами. Миранда решила не смотреть на Рейфа, но не заметить его было решительно невозможно. Он сидел между жизнерадостной брюнеткой и красивой блондинкой. Рейф улыбался, был обаятелен и уделял внимание обеим соседкам. Миранда не могла понять, какая из женщин интересует его больше… и ей должно быть все равно, быстро напомнила она себе, отворачиваясь.
После основного блюда заиграл оркестр. Желающие танцевать потянулись из сада в бальный зал. Стоя в дверях, Миранда наблюдала за вальсирующими парами. Она увидела, что Октавия танцует с Саймоном. Рейф приглашал разных девушек — одна красивее другой — и, по-видимому, весело проводил время.
Хорошо, подумала Миранда.