Свадьба О’Малли — страница 11 из 22

— Что здесь произошло? — спросила Глэдис.

— Я встал между Вольфом О'Малли и Саритой, чтобы защитить ее. Я даже и не подозревал, какой он огромный. Этот парень мог разорвать меня пополам! — вопил Джулс.

— Он бы тебя не тронул, — успокаивала его Сарита.

— Убеди в этом мои коленки. Теперь я понимаю, почему люди думают, что он столкнул свою мачеху с лестницы.

Сарита с негодованием взглянула на него.

— Он этого не делал.

— А чего он на тебя так разозлился? — требовательно спросила Глэдис.

— Решил играть роль моего старшего брата. Грег Пайк пригласил меня на свидание, а Вольф не захотел отпускать меня. Он считает, что я не могу сама о себе позаботиться, — уточнила Сарита.

Глэдис и Джулс взглянули на нее с недоверием.

— Грег Пайк назначил тебе свидание? — спросили они одновременно.

Сарита почувствовала досаду.

— А почему, собственно, нет? Я недурна собой, и мои манеры вполне сносны.

— Это конечно, — быстро проговорил Джулс, — но именно поэтому ты и не подходишь Грегу Пайку.

— Но он хочет попытать счастья с другим типом женщины, — резко возразила Сарита.

— Ты правда собираешься связаться с ним? — В голосе Джулса появились предостерегающие нотки.

— Нет, не думаю. Но мне нужны перемены. У меня слишком однообразная жизнь.

Глэдис положила руку на плечо Сарите.

— Только будь осторожна, я не доверяю ему.

— Я тоже, — призналась Сарита.

— Тогда почему ты хочешь встретиться с ним? — потребовал ответа Джулс.

«Потому что Вольф О'Малли не хочет меня».

— Потому что хочется чего-нибудь неожиданного. И какой вред может быть от одного свидания?

— Скорее всего, никакого, — согласилась Глэдис. Она улыбнулась. — Потом расскажешь нам, какова другая сторона его жизни.

— Не позволяй ему заговаривать тебе зубы. Я видел, как действуют подобные типы. Обольстят и бросят, — предупредил ее Джулс.

— Обещаю, что не совершу опрометчивых поступков, — заверила его Сарита.


К концу рабочего дня Сарита уже жалела о назначенном свидании и, подойдя к дому, была готова все отменить.

Луис поднял взгляд от обструганной палочки.

— Ты выглядишь так, будто кто-то здорово загрузил тебе мозги.

Он наверняка не одобрит ее возможного свидания с Грегом. Сарита пожала плечами.

— Ничего особенного. Я просто скоро поеду кое-куда, но не сейчас. Все кончено и сделано.

Луис нахмурился.

— Я надеюсь, ты не собираешься отменить свое свидание с Грегом Пайком?

На ее лице появилась подозрительность.

— Как ты узнал об этом?

— Я сказал ему, — ответил Вольф, выйдя из двери. Он с неудовольствием взглянул на Луиса — мужчины явно не пришли к согласию. Сарита посмотрела на деда: он в жизни не сказал доброго слова о Греге.

— Ты хочешь, чтобы я поехала?

Луис улыбнулся.

— Если в этом человеке есть что-то хорошее, уверен, что ты найдешь это.

Сарита не верила своим ушам. Она ждала, что дед будет протестовать, а он между тем не выказывал ни малейшего беспокойства.

— А если в нем не окажется ничего хорошего?

— Тогда ты просто потеряешь вечер. Ты свободная женщина и можешь проводить время по собственному усмотрению.

Вольф глубоко вздохнул и спустился с веранды.

— Я отправляюсь в каньон к Грому. Похоже, мы с ним единственные разумные существа на этом ранчо.

— Малыш расстроился из-за твоего свидания. — Луис посмотрел Вольфу вслед.

Сарита нахмурилась.

— Он бесится, потому что я не стала делать все по его указке.

Лицо Луиса стало серьезным.

— Не думаю, что он действительно заботится о твоем благополучии.

— Я знаю. Решил поиграть в старшего брата. — Снова резкий укол разочарования. Она больше злилась на себя, чем на Вольфа. — Старший брат — это последнее, что мне надо в этой жизни. Особенно если он — Вольф О'Малли.

— Слышал, что сегодня утром он был на прогулке с Дженис Корбет.

— Тогда я скажу, что Вольф более нуждается в присмотре старшей сестры, чем я в опеке старшего брата, — сказала Сарита и вошла в дом. Там она подошла к телефону, чтобы отменить свидание с Грегом, но остановилась: Вольф еще подумает, что это из-за него.

Нет, надо выбросить из головы обоих! Она принялась гладить белье и готовить ужин, но образы Вольфа и Грега не оставляли ее.

Неожиданное внимание Грега было лестно. Пайк, видимо, скучал в обществе женщин своего круга и теперь просто искал новых приключений. В этом она не сомневалась.

Что касается Вольфа, то не его игры в старшего брата беспокоили ее. Сариту мучили мысли о том, что Вольф и Дженис могли быть вместе.

— Стоит беспокоиться за любого мужчину, на которого она положит глаз, — сказала вслух Сарита, пытаясь оправдать свою заботу о Вольфе.

Она пошла позвонить в колокольчик, предвещающий ужин, и узнать, вернулся ли Вольф из каньона. Если нет, то ей не надо будет разогревать его порцию.

— Какая разница, — тихо пробормотала Сарита. — По крайней мере никто не будет воспитывать за столом.

Но уже через несколько минут после начала ужина она поняла, что ей не хватает Вольфа.

«Почему я скучаю по нему?» — тихо вскипела она. Перед глазами возник образ сильного, крепкого, красивого Вольфа, стоящего рядом с Громом.

— И вовсе я не скучаю по этому тупоумному и наглому всезнайке, — вслух добавила она, пытаясь избавиться от наваждения.

Но тут она услышала шум приближающегося джипа и задохнулась от радости.

— Прошу прощения за опоздание, — извинился Вольф, входя в кухню.

Сарита стала быстро отправлять в рот еду, чтобы побыстрее уйти с кухни.

— Ты поперхнешься, если не станешь есть медленнее, — предупредил Луис. — Ты что, боишься находиться с Вольфом за одним столом?

Сарита остановилась.

— Нет, не боюсь.

— Слышал, что ты был утром на прогулке с Дженис Корбет, — сказал Луис, когда Вольф сел на свое место и принялся за еду.

— Да, я подумал, что неплохо было бы прокатиться. Гром уже слишком стар.

Луис понимающе кивнул.

— Если хочешь приобрести лошадь, тебе лучше связаться с Хэнком Джефферсом. У него есть двухлетний жеребец. Ну, может быть, он и не такой задорный, как Гром, но довольно крепкий.

— Обязательно посмотрю. Я уже говорил с Джорджем Эвансоном сегодня, он обещал приехать и привести конюшни в надлежащий вид. — Вольф взглянул на Сариту. — Я хочу, чтобы у Грома появились жеребята. Сегодня я зашел в стойло к твоей кобылице. Эта лошадка как раз то, что надо. По-моему, она очень подходит для этой роли. Я заплачу хорошие деньги.

Сариту пронзило легкое возбуждение при мысли о спаривании лошадей.

«С моим чувством юмора явно что-то не так», — подумала она про себя и вслух произнесла:

— Конечно, почему бы и нет?

— Хорошо, тогда я заберу и отведу их к коралю — пусть побудут немного вместе. Если не станут спариваться, то приведу ветеринара.

Сарита только кивнула, продолжая есть.

— Ты хочешь снова возобновить отношения с миссис Корбет? — спросил вдруг Луис.

Вольф вскинул брови — вопрос был более чем личный.

Сарита покраснела.

— Ради бога, дедушка, это тебя не касается.

Луис проигнорировал ее замечание.

— Его не было довольно долгое время. Он должен знать, что может ввязаться в нечто такое, от чего потом не избавится.

— Брэдфорд Диллайн проинформировал меня о подробностях ее брака. Она заставила Джека жениться, утверждая, что беременна. Потом через несколько недель после свадьбы сказала, что у нее был выкидыш. Так что Джек понял, что его обвели вокруг пальца.

Сарита посмотрела на него.

— Ты знал об этом и все равно встречался с Дженис? И после этого упрекаешь меня за мое свидание с Грегом?

Он поднял на нее глаза.

— Я давно знаю, на что способна Дженис, и совершенно не обольщаюсь ее искренностью.

— Ну, я тоже не в восторге от Грега Пайка, — уверила его Сарита. — Так что мы оба знаем, что делаем.

Вольф не хотел продолжать тему, но мысль о том, что Сарита связалась с Грегом Пайком, продолжала его беспокоить, и он не мог молчать.

— Проблема в том, что женщины позволяют эмоциям брать верх, а Грег становится обаятельным, когда ему это нужно.

— Не думаешь же ты, что я позволю любому мужчине обвести меня вокруг пальца, — резко возразила Сарита. Глаза у нее горели, скулы порозовели.

Вольф внимательно смотрел на нее.

— Да, это трудно представить.

Луис покачал головой.

— Вот поэтому она никак не найдет себе мужа. Мужчинам нравятся тихие и заботливые женщины.

— Если я выйду замуж, то, конечно, буду заботиться о муже, — ответила Сарита. — Только это должно быть взаимным.

Луис неодобрительно покачал головой.

Вольф вдруг почувствовал солидарность с Саритой.

— Она права, в браке должно быть равноправие. — Он снова поднял на нее взгляд. — Только с Грегом у тебя это не получится. Он — потребитель.

Сарите было приятно, что в споре с дедом Вольф встал на ее сторону, но уступать она не собиралась.

— Все, я отправляюсь на свидание. Ведь не к алтарю же мы с ним идем, в конце концов, — сказала она, встала из-за стола и вышла.

Глава седьмая

На следующее утро, когда Сарита ждала Брэдфорда Диллайна, вошел Грег. Он держал розу в руке.

— Я заставил Рут Марли подняться с постели и открыть магазин раньше, чтобы поздравить прелестнейшую женщину в городе и подарить ей цветок, соответствующий ее красоте, — сказал Грег громким голосом, чтобы услышали посетители за ближайшими столиками.

Для Сариты это было сюрпризом. Она не сомневалась, что Грег постарается держать их свидание в секрете, поскольку она не принадлежит его кругу. За столиками зашептались, и Сарита покраснела.

— Это действительно было не обязательно, — с трудом выдавила она.

— А я считаю, что обязательно. — Он взял ее руку, поцеловал и вышел.

— Я бы не купил у этого человека даже подержанной машины, — проговорил Брэдфорд.