Свадьба О’Малли — страница 18 из 22

Вольф шел и думал, что, когда все закончится, ему надо будет сделать Дженис подарок за то, что она поддержала его.

— Я рассчитываю на твою благосклонность, — сказал он, входя в кухню.

Сарита пристально посмотрела на него. О чем это он? Он же сказал, что хочет быть ее другом. Впрочем, если она сразу отвергнет его просьбу, Вольф поймет, как сильно его вчерашний отказ задел ее.

— Что ты имеешь в виду?

— Дженис нашла пару лошадей для меня. Не сходишь со мной посмотреть на них?

Сарита едва верила своим ушам.

— Ты хочешь узнать мое мнение о лошадях?

— Ты хорошо в них разбираешься, даже смогла приручить Грома. Не многие обладают такой способностью.

— Я не приручала Грома, я просто предложила ему убежище, и он оказался достаточно умным, чтобы согласиться.

Вольф решил использовать свой второй аргумент.

— Есть еще одна причина. Мой загон пока не готов, и я хотел бы воспользоваться твоей конюшней. Без твоего согласия ничего не получится. Только ты можешь решить, могут эти лошади находиться вместе с твоими или нет.

Итак, Вольф хочет, чтобы она поехала с ним. Сарита подумала, что, пожалуй, отказываться невежливо. Кроме того, здесь была и положительная сторона. Можно согласиться поехать и при этом остаться спокойной и равнодушной, чтобы он понял, что события прошлой ночи были простой случайностью, моментальным безумием, которое больше не повторится.

— Хорошо, я поеду. Но мы должны вернуться домой вовремя, чтобы я успела приготовиться к свиданию с Грегом.

— Ладно, обещаю. — Вольф не собирался выполнять обещание. Завтра, когда Сарита будет на работе, он поговорит с Луисом, а этой ночью она вернется домой в такое время, когда будет слишком поздно отправляться на свидание с Грегом.


Сарита взглянула на часы. Они были в дороге уже около двух часов. Едва они с Вольфом пустились в путь, Сарита почувствовала злость на себя: не надо было соглашаться на эту поездку. Сначала она пыталась говорить с Вольфом, но тот отвечал неохотно, и Сарита замолчала, чему Вольф, похоже, был очень рад. До половины второго они не перебросились и парой слов.

— Если не ошибаюсь, Дженис говорила, что до ранчо меньше часа пути.

Вольф взглянул на каменистый ландшафт. Он знал, что его молчание досаждает Сарите, но его мысли были заняты исключительно Пайком.

— Наверное, я где-то неправильно повернул.

— Вероятно, — сухо отозвалась Сарита.

У него на лице появилось смущение.

— Меня не было здесь довольно долго. Когда Дженис объяснила мне дорогу, я был уверен, что все понял. Наверное, я что-то перепутал.

Сарите показалось, что он раскаялся. Ее стали мучить угрызения совести.

— Сзади в пяти милях есть заправочная станция. Может, вернемся и спросим дорогу?

— Я всего лишь немного сбился. Сами найдем.

Она хмуро на него посмотрела.

— Почему мужчины так не любят спрашивать дорогу? Мы уже два часа ездим кругами. Это все от твоей самоуверенности.

— Мы не ездим кругами, мы просто немного не там, где нужно.

Сарита скептически подняла брови.

— Это очень утешает.

— Мы западнее Финикса и восточнее границы Аризоны.

Она не смогла сдержать усмешки.

— На твоем месте я не была бы в этом так уверена.

Вольф поймал себя на том, что начал думать, как прекрасно она выглядит. Крепко сжав руками руль, он сосредоточился на сложном повороте.

— Ну, хорошо, мы вернемся и узнаем дорогу.

— Боюсь, что на лошадей у нас будет мало времени, — предупредила Сарита, намекая на свидание с Грегом.

— Не беспокойся, — бросил ей Вольф.

Она ожидала, что этот намек вызовет у него раздражение, но голос у Вольфа был спокоен, и это зажгло в ней искру сомнения. Это что, опять игра в старшего брата? Сарита исподтишка посмотрела на него, но ничего не сказала.

Через двадцать минут они уже были на нужном ранчо. Его владелец, Рэд Паркер, высокий тощий мужчина сорока лет, вышел им навстречу.

— Я уже подумал, что вы заблудились, — сказал он, протягивая руку сначала Сарите, затем Вольфу.

— Мы действительно заблудились, — ответила девушка, ее подозрения начали усиливаться.

— У меня есть оседланные и готовые к прогулке лошади. — Рэд повел их мимо дома к загону.

Сарита взглянула на Вольфа.

— Мы что, собираемся ехать верхом?

— Ты не узнаешь всех достоинств лошади, просто посмотрев на нее.

Она уже собралась запротестовать, но езда верхом всегда успокаивала ее нервы.

— Только небольшая прогулка, — поставила условие Сарита.

— Конечно, — согласился он.

Ей снова показалось, что Вольф уж слишком сговорчив. Она почувствовала нарастающее раздражение. Он не интересуется ею как женщиной, но при этом хочет контролировать ее любовь. Что ж, она ему покажет, что она не из тех, кем можно управлять.

Подойдя к лошадям, Вольф осмотрел кобылу и жеребца, прежде чем оседлать их. Потом вместе с Рэдом повел их к открытому пространству за сараем.

— Хорошее у вас здесь место, — обратился Вольф к хозяину.

Рэд гордо улыбнулся.

— Мне тоже нравится.

— Слышал, что здесь бродит стадо чистокровных мустангов.

— Они вон там, — Рэд кивнул в сторону.

— Хотелось бы посмотреть на них. Это будет хорошая возможность проверить, как бегают твои лошадки, — сказал Вольф.

— Но тогда короткой поездки не получится, даже если пустить лошадей в галоп, — предупредил Рэд.

Вольф повернулся в седле к Сарите, виновато посмотрев на нее.

— Что ты об этом думаешь? Я считаю, нужно поймать парочку мустангов для улучшения породы. У меня в машине есть мобильный телефон. Позвони Грегу, когда вернемся, и предупреди его, если задержимся. Я уверен, что он немного подождет.

Сарита стиснула зубы — он и здесь ее облапошил. Его предложение выглядело так невинно, так естественно. И так доброжелательно. Если она откажет, то будет чистой мегерой.

— Ладно, изучай своих лошадей, — ответила она.

Вольф едва сдерживал ликование.

— Спасибо, ты настоящий друг.

Друг. Опять это слово.

— Мы кого-нибудь ждем? — сухо проговорила она.

Вольф кивнул Рэду, и они пустили лошадей в галоп.


Солнце уже садилось за горизонт, когда они вернулись на ранчо.

— Оформление бумаг займет некоторое время, — предупредил ее Вольф. — Если тебе нравятся эти лошади так же, как и мне, то я их покупаю.

— Неплохие коняги, — признала Сарита, ласково похлопав свою кобылу. Долгая езда утомила ее. Она была слишком изнурена, чтобы злиться на него. Разумеется, идти на свидание с Грегом уже было поздно.

— Мне тоже понравилась эта парочка мустангов, — обратился Вольф к Рэду, когда они шли к дому.

— Пойду позвоню Грегу из машины, — сказала Сарита, направляясь к автомобилю Вольфа.

— Прости, пожалуйста, что все заняло так много времени. — Он старался придать невинность голосу и лицу.

— Бог простит, — сухо бросила Сарита.

— Ты выглядишь очень нежной, когда смотришь на хороших лошадей, — продолжал он, делая вид, что не замечает обвинительных ноток в ее голосе.

Покачав головой, Сарита направилась к машине. Он что, действительно считает ее полной дурой?

Грег был явно недоволен ситуацией.

— Давай я подъеду к этому месту и заберу тебя, — предложил он.

Сарита была польщена, но не испытывала ни малейшего желания видеться с ним.

— Я не одета, как надо, и вся пропахла лошадьми.

— Уверен, ты великолепно выглядишь, — настаивал Пайк.

— Мы довольно долго плутали, пока нашли дорогу. Я даже не смогу тебе ее точно объяснить. И, честно говоря, я устала. Мы долго были в седле, Вольф тут гонялся за мустангами. У меня давно не было такой тяжелой поездки.

В телефонной трубке раздался покорный вздох.

— Ну, хорошо. Но завтра ночью я отвезу тебя на ужин, а потом мы отправимся в кино. Мне так хочется увидеть тебя поскорее.

Сарита посмотрела в сторону ранчо, где Вольф советовался с Рэдом, и нахмурилась. Для нее нет будущего с О'Малли, значит, надо привыкать к Грегу.

— Завтра ночью, — согласилась она.


На обратном пути Вольф сказал:

— Я очень благодарен, что ты поехала со мной.

— Я не дура, Вольф О'Малли, — ответила она резко. — Я знаю, что ты играешь в старшего брата. И делаешь это для того, чтобы удержать меня подальше от Грега.

Вольф решил не нагромождать больше лжи.

— Это не подходящий для тебя человек.

Пораженная тем, что он фактически признал, что хитрил целый день, Сарита взглянула на него.

— Так ты отправился в такой далекий путь и заблудился по дороге только для того, чтобы я не попала на свидание?

— Я не заблудился, а всего лишь немного сбился с дороги.

— Мне кажется, ты несколько перестарался — это уже и на дружбу не похоже. — Сарита замолчала и отвернулась.

Вольф чуть не сказал, что его чувства давно вышли за границы дружбы.

— Я хотел не только удержать тебя от свидания. Я действительно очень ценю твое мнение о лошадях, — сказал он. — Я честно хотел узнать твое решение, когда уже принял свое.

Уважение и дружба — вот все, что он чувствует к ней. Сарита постаралась не показать, как ей больно.

— Ну, значит, я не впустую потратила день, — небрежно сказала она, откинулась на сиденье и до самого дома не произнесла ни слова.

Глава десятая

Вольф никогда не думал, что однажды сможет накричать на старого человека, но на этот раз его терпение достигло критической точки.

— Вы же сами не хотели, чтобы она выходила за Пайка! — орал он Луису. — Вы понимаете, что это ненадолго? Этот человек никогда не остепенится!

— Ради Сариты он может измениться, — уверенным тоном сказал Луис.

— Как леопард меняет свои пятна! А зебра — свою полосатую шкуру!

— Если ты так беспокоишься о Сарите, женись на ней сам.

— Я уже говорил вам, что не могу жениться на ней до окончания вашей игры. Сарита слишком своенравна. Если она узнает об этом сговоре, то не станет доверять мне.