Базецнс (букв, «усаживание», идиш) – обряд усаживания невесты.
Башитнс (букв, «осыпание», идиш) – обычай обсыпания жениха орехами, изюмом, конфетами в синагоге в субботу перед свадьбой при его вызове к Торе.
Бейс-дин (букв, «дом закона», др.-евр.) – раввинский суд.
Белфер – помощник меламеда (учителя) в хедере.
Бесмедреш (букв, «дом толкования», др.-евр.) – молитвенный дом, место для молитв и ученых занятий, синагога. Бесмедреш был чем-то вроде закрытого клуба, так как у него был постоянный состав прихожан из числа зажиточных горожан, которые в нем молились и занимались чтением и обсуждением Талмуда и раввинистических сочинений.
Бима (букв, «возвышение», др.-евр.) – огражденное возвышение в центре синагоги, предназначенное для чтения свитка Торы.
Брохе (мн. ч. брохес, др.-евр.) – благословение, произносимое перед совершением какого-либо действия либо после его завершения (перед трапезой и после нее, перед исполнением заповеди и т. п.).
Брустихл (букв, «нагрудный платочек», идиш) – деталь традиционного еврейского женского костюма, род манишки. Парадный брустихл украшали шитьем и драгоценными камнями. Брустихл выполнял не только декоративные, но и обережные функции.
Гавдола – обряд отделения субботы от будней. Сопровождается зажиганием специальной свечи, свитой из четырех тонких свечек, и вдыханием аромата благовоний.
Галаха – нормативная часть иудаизма, религиозный закон.
Габай – староста еврейской общины, синагоги или какого-либо братства, цеха или общества. У хасидского цадика – помощник, секретарь, посредник между цадиком и его хасидами.
Гаон (букв, «великий», др.-евр.) – почетный титул. В средневековой Вавилонии – глава иешивы. В Литве и Белоруссии так именовали наиболее выдающихся раввинов и талмудистов, чьи решения были авторитетны не только для их собственной, но и для многих общин.
Гартл – специальный кушак, которым подпоясывается мужчина во время молитвы.
Гафтара (букв, «заключение», др.-евр.) – фрагмент из одной из Книг Пророков, которым заканчивается чтение недельного раздела Торы в синагоге.
Гемара – см. Талмуд.
Даян – член раввинского суда, помощник раввина. В раввинском суде кроме самого раввина состоят еще два даяна.
Дроше (букв, «толкование», др.-евр.) – комментарий на какой-либо фрагмент Писания или Талмуда, а также речь, в которой оратор осуществляет такое комментирование, например выступление проповедника в синагоге. Жених на свадьбе должен был произнести дроше. Соответственно, свадебный подарок рассматривался как награда и назывался «дроше-гешанк» – «подарок за дроше».
Ирусин – помолвка, обручение.
Ихес – знатное происхождение, родовитость.
Каболес поним (букв, «встреча», др.-евр.) – в контексте свадебных ритуалов обряд, который жених проходит перед бракосочетанием.
Кале – невеста.
Калес цад (букв, «сторона невесты», др.-евр.) – родители, родственники, близкие друзья невесты.
Кантор – см. Хазан.
Капелла – клезмерский оркестр.
Кеаре – ритуальная тарелка, блюдо.
Кест – содержание молодой семьи в течение оговоренного времени после свадьбы, чаще всего родителями невесты.
Кидуш (букв, «освящение», др.-евр.) – освящение праздника или субботы, которое производят, произнося над бокалом вина специальное благословение. Это благословение тоже называется кидуш.
Киньян (букв, «приобретение», др.-евр.) – предварительные условия брачного договора.
Китка – плетеная булка.
Китл – длинный белый халат, который жених надевает на свадьбу, а женатый мужчина – на Песах и на Йом Кипур. Белый цвет символизировал чистоту помыслов молящегося и одновременно напоминал о саване, о готовности принять смерть по воле Всевышнего.
Клаен (букв, «отруби», идиш) – отвар из отрубей, праздничное лакомство.
Клезмер (от др.-евр. кле земер, букв, «музыкальный инструмент») – еврейский народный музыкант. Клезмерские капеллы играли в основном на свадьбах.
Клойз (букв, «закрытый», идиш) – маленькая синагога, объединявшая прихожан по принципу принадлежности к той или иной профессии или тому или иному направлению в иудаизме. Термин клойз широко использовался в хасидской практике.
Кнас – неустойка, штраф за невыполнение оговоренных при заключении помолвки условий.
Кнас-мол (букв, «штрафная трапеза», идиш) – вечеринка, завершавшая заключение предварительных условий брачного договора.
Кошерный – разрешенный для использования в пищу, антоним к слову «трефной». В переносном смысле слова – дозволенный.
Ктуба (букв, «запись», др.-евр.) – брачный контракт.
Кугл – запеканка, пудинг, блюдо еврейской праздничной кухни.
Кундес – озорник.
Кущи – русское название праздника Сукес (Суккот). Это осенний праздник, в течение которого полагается жить или хотя бы трапезничать в сукке, то есть в специальной куще, шалаше.
Лагбоймер (Лаг ба-Омер, букв. «33-й [день Счета] Омера», то есть Сфиры, др.-евр.) – праздник. В этот день умер рабби Шимон бар Иохай, которому приписывают авторство каббалистической книги «Зогар». Лагбоймер – прежде всего детский праздник. В этот день отменяли занятия в хедерах, дети шли гулять, играли в подвижные игры, стреляли из игрушечных луков. В течение Сфиры нельзя устраивать свадьбы, но Лагбоймер – исключение.
Лекех мит бранфн (лекех с водкой) – традиционное угощение, которое прихожанин приносил в свою синагогу в связи с каким-либо семейным событием, например обрезанием или бар-мицвой сына, годовщиной смерти одного из родителей и т. п.
Лекех – медовый пряник.
Маден-мол (букв, «девичья трапеза», идиш) – девичник, пиршество у невесты.
Мазл-тов (букв, «доброго зодиакального созвездия», др.-евр., то есть доброй судьбы) – традиционное пожелание счастья и поздравление.
Маршалек – то же, что бадхн.
Мафтир – последний вызов к Торе для чтения гафтары, а также человек, получающий этот вызов.
Махзор – сборник молитв на праздники.
Маца – опреснок, пресная лепешка из пшеничной муки и воды. Мацу едят в течение восьми дней праздника Пейсах.
Мезуза (букв, «дверной косяк», др.-евр.) – прямоугольный кусочек пергамена, на котором помещены стихи из Второзакония (Втор 6:4–9, 11:13–21). Этот пергамен сворачивается в свиток и помещается в специальную коробочку, которая прикрепляется к косяку каждого дверного проема в доме. Мезуза считалась надежным оберегом от нечистой силы.
Мейвин – знаток, эксперт, экзаменатор, испытывающий жениха во время смотрин.
Меламед – учитель в хедере (начальной религиозной школе для мальчиков).
Мехутенесте – сватья, мать зятя или невестки.
Мехутн – сват, отец зятя или невестки.
Мехутоним – сваты, родители зятя или невестки, расширительно: родственники зятя или невестки.
Ми шеберах (букв. «Тот, кто благословил», др.-евр.) – молитва, читаемая после вызова к Торе, за здравие вызванного или того, о ком вызванный попросит.
Мидраш (букв, «изучение», др.-евр.) – жанр еврейской позднеантичной и раннесредневековой литературы, основанный на внеконтекстном толковании библейских стихов.
Мизрах (букв, «восток», др.-евр.) – табличка с надписью «мизрах», прикрепляемая на восточную стену комнаты, чтобы обозначить сторону, в которую следует повернуться во время молитвы. Часто такие таблички были богато декорированы.
Миква (букв, «бассейн», др.-евр.) – ритуальная купель, погружение в которую предписано для достижения ритуальной чистоты, в частности замужним женщинам после регул.
Минха – ежедневная послеполуденная молитва.
Миньян (букв, «количество», др.-евр.) – кворум, необходимый для совершения публичного богослужения и ряда религиозных церемоний, состоящий из 10 совершеннолетних (старше 13 лет) мужчин.
Мицва – 1) заповедь; 2) доброе дело.
Мишна – см. Талмуд.
Надн – приданое.
Нида – состояние ритуальной нечистоты у женщины в период менструации.
Нисан – первый месяц еврейского календаря, приходится на март – апрель.
Нисуин – обряд бракосочетания.
Орн-койдеш (Арон кодеш, букв, «священный ковчег», др.-евр.) – кивот в синагоге, в котором находятся свитки Торы. Расположен у восточной стены молельного зала.
Паройхес – занавес, часто богато украшенный, закрывающий дверцы орн-койдеша.
Пасха – русское название праздника Пейсах. Праздник посвящен Исходу из Египта. Важнейшим ритуалом этого праздника является специальная трапеза, сейдер. В течение Пейсаха, который длится восемь дней, запрещено есть и даже держать в доме квасное, то есть хлеб, крупы и другие продукты из зерна. Вместо хлеба едят пресные лепешки, мацу.
Пинкос – книга протоколов, постановлений, регистрации событий и должностных лиц в еврейских общинах, погребальных обществах, благотворительных братствах.
Пурим – веселый праздник, посвященный событиям, описанным в Свитке Эстер (Книге Есфирь). Сопровождается пирушками и веселыми представлениями, разыгрываемыми на библейские сюжеты. Эти представления называются пуримшпил.
Проким ришойним (букв, «первые параграфы», др.-евр.) – предварительные условия брачного договора.
Пятидесятница – русское название праздника Швуес (букв, «недели, седмицы», др.-евр.), посвященный дарованию Торы на Синае. Отмечается через пятьдесят дней после Пейсаха.
Раввин – лицо, имеющее высшее духовное образование и / или исполняющее обязанности раввина, то есть эксперта по галахическим вопросам и главы раввинского суда.
Реб (букв, «господин», др.-евр.) – форма вежливого обращения к взрослому женатому мужчине, аналогичная русскому «господин».
Ребе – 1) учитель в хедере, то же, что меламед; 2) обращение к раввину, даяну, другим лицам духовного звания; 3) то же, что цадик.
Респонс – письменный ответ квалифицированного раввина или другого специалиста на сложный галахический вопрос. Такие вопросы и ответы на нах собирают в сборники и публикуют.