Свадебный огонь — страница 40 из 52

Когда Алекс ушел, Кассандра спросила:

— Как ты можешь жить здесь, Элоиза, если так боишься мятежа своих работников?

— А разве у меня есть выбор?

* * *

— Как ты думаешь, что произойдет, если все рабы вдруг станут свободными? — спросил Алекс.

— Думаю, что они будут намного счастливее, — ответила Кассандра. — У них появятся такие же возможности изменить свою жизнь, как и у других.

— Большинство из них погибнут от голода или, во всяком случае, жизнь их намного ухудшится. Они привыкли, что о них заботятся. Они не умеют ни читать, ни писать. Профессиональные навыки у них минимальные. Цена хлопка не обеспечит им приличное жалованье. На мой взгляд, ликвидация рабства сейчас может стать настоящим социальным и финансовым бедствием для экономики плантаций и их населения.

Ответить Кассандре было нечего. Отмена рабства действительно могла вызвать множество проблем. И все же все трудности нельзя было считать основанием для сохранения рабства на территории Соединенных Штатов. Кассандра думала об этом и во время своих практических занятий на кухне под руководством тетушки Хэппи. После того как она испекла свой первый пирог, она поняла, что если бы ей пришлось конкурировать с тетушкой за место кухарки, она осталась бы без работы. В этот день Кассандра выбросила свой пирог, а на следующий день решила повторить эксперимент.

— Не расстраивайся, детка, — утешала ее тетушка Хэппи. — Тебе никогда не научиться готовить так, как это делаю я, но обещаю, что научу тебя, как не отравить мистера Алекса.

Оценить ее вторую попытку она предложила Алексу, когда они уединились в своей комнате.

— Ну и как? — осторожно поинтересовалась Кассандра.

— Очень своеобразный вкус, — Алекс отложил в сторону вилку. — Из чего это?

— Яблоки, — выдохнула Кассандра.

Возможно, завтра она попробует взяться за блины. Пирожки у нее тоже не очень получаются. Они пригорают, а по бокам у них появляются дырки. Такой дефект тетушка Хэппи считает неприемлемым для ее фирмы. — Пирожки с дырками выйдут из моей кухни только через мой труп, — объявила она.

* * *

— Какие ужасные блины! — отозвалась Элоиза. — Может быть, тетушка Хэппи заболела? Я уже заметила, что несколько блюд никак не соответствовали ее обычным приготовлениям.

«У меня все-таки не хватает смелости признаться, что к этим несчастным блинам тетушка Хэппи не имеет никакого отношения, — думала Кассандра. — Наверное, природа не дала мне таланта научиться хорошо готовить. Мне следует проверить себя в качестве учителя. Эта профессия моих отца и матери, и у меня, кажется, неплохо идут дела в воскресной школе».

— У меня есть чудесная идея! — воскликнула она. — Я хочу открыть школу. Можно использовать помещение церкви и…

— Школу для кого? — грозно произнесла Элоиза. Ее лицо вдруг исказила истерическая судорога.

— Для детей рабов, — уже неуверенно ответила Кассандра. — Всего лишь несколько часов в день. Подумай о том, какая им будет от этого польза, а мне — достойное занятие. Ты ведь всегда упрекаешь меня, Элоиза, что от меня здесь мало проку.

— Я не говорила этого, — у нее задрожали руки. — Я рассчитывала, что сейчас ты будешь помогать мне готовиться к Рождеству. Предстоит украшать комнаты, готовиться к балу.

— Какому балу? — в голосе Алекса появились нотки ярости.

— Нам нужно сделать подарки своим работникам, раздать игрушки детям. Я думаю, что последнее Кассандра могла бы взять на себя. Малыши так ждут рождественских подарков.

Кассандра очень удивилась, узнав, что Элоиза ежегодно готовит детям рождественские подарки.

— Это будет первое Рождество Бенджамина. Такое важное событие. Я помню, когда Миранда… — голос Элоизы дрогнул. — Все дети любят Рождество, — едва закончила она.

— Конечно, я помогу тебе, Элоиза. — Кассандра подошла к ней.

Как, должно быть, трудно Элоизе в рождественские дни, готовясь к празднику, вспоминать о своих погибших детях.

* * *

Кассандра решила приготовить девочкам тряпичные куклы и взяла себе в помощницы Гамалею и Мелли. Мальчикам она попросила Алекса купить комплекты для игры в мяч. Она заметила, с каким энтузиазмом выходят мальчишки на поле, пользуясь мячами, слепленными из комочков грязи. Тем временем она с помощницами сошьет подарочные сумки для таких комплектов. И еще леденцы. Вместе с тетушкой Хэппи они должны наделать для всех леденцов.

Когда она узнала, что в Рождество здесь украшают дом ветками вечнозеленых кустарников, она вызвалась возглавить такую экспедицию в лес. Элоиза на этот раз не возражала. Ей разрешили самой набрать помощников, и она остановилась на Рубене и Мелли. Рубен предложил включить еще своих младших брата и сестру.

— Рандалл умеет взбираться на деревья проворнее белки, а Эстер — она очень любит такие прогулки, — неуверенно закончил он.

— Конечно, мы возьмем их тоже, — согласилась Кассандра.

За три дня они заготовили все, что нужно. А на четвертый взяли с собой еще Абрахама и вернулись с большим ритуальным бревном и рождественской елкой.

— Бревно вполне подходящее, миссис Кэсси. Его размер очень важен, — объяснил ей Абрахам. — Пока оно не прогорит, праздник продолжается, и людям не надо идти на работу.

— Слуги также следят за тем, чтобы ритуальное бревно было всегда немного сырым, иначе Рождественский праздник может закончиться уже через день, — добавила Эстер.

Рубен выразительно посмотрел на нее, но она не замолчала. — Миссис Кэсси никому не расскажет об этом, правда?

— Конечно, не расскажу, — пообещала Кассандра.

Рождественскую елку украсили кукурузными початками, шариками из хлопка и сделанными дома украшениями. А потом зажгли свечи. Такой красоты Кассандра еще никогда не видела.

В канун Рождества Алекс подарил ей изумрудное ожерелье и серьги такие нарядные, что у нее перехватило дыхание. И еще каурую кобылу. От последнего подарка на нее нахлынули смутные воспоминания: на свадьбу подарил ей Брейв белую лошадь. Как они все-таки похожи — Брейв и Алекс! И неужели ей через ребенка предстоит продолжить род военного вождя команчей?

Она вспомнила Блэк Рейн и Волчонка. Здесь у нее не появилось таких близких и преданных друзей. Где теперь они? Как они живут? И где-то ее дочь? Боже, помоги Хокинсу разыскать ее!

— Что ты загрустила, любовь моя? — спросил Алекс. — Лошадь, конечно, не слишком подходящий подарок для тебя, но я так хотел напомнить тебе о временах нашего знакомства.

— Отличная кобыла, — бодро ответила Кассандра. — Она мне очень понравилась.

В день Рождества состоялся большой праздник. На стол подавали устриц, индеек, приготовленных тетушкой Хэппи, жареных поросят, множество овощей с местных огородов. И еще печенье, сливовый пудинг, пироги, плюшки. Блюд было не меньше, чем гостей.

— Элоиза и Кассандра, ваш праздник достоин короля, — похвалил их Пол Графтон во время десерта.

— Очень высокая оценка, Пол, — отозвалась Элоиза, — но боюсь, что к Кассандре она не относится. Ее кулинарное образование оставляет желать лучшего, хотя в лагере команчей ее блюда любили. Она поделилась со мной рецептами приготовления сушеного мяса.

Кассандра почувствовала, как неодобрительно зашумели гости. О ее пребывании в плену до сих пор не упоминалось открыто, и это заявление Элоизы для многих оказалось новостью. Кассандра решила ответить ей улыбкой.

— У меня есть для тебя праздничный сюрприз, Элоиза, — обратилась она к родственнице. — Ты, наверное, помнишь, что у твоей бабушки был особый рецепт приготовления рождественского пирога. Я специально приготовила такой пирог для тебя.

Сияющая от радости тетушка Хэппи внесла в зал пирог и поставила прямо перед побледневшей Элоизой. Кассандра нервно теребила пальцами под столом. Четыре раза готовила она этот пирог, прежде чем добилась удовлетворительных результатов. И теперь надеялась, что ее творение будет съедобным.

Элоиза разрезала пирог на порции и передала блюдо по кругу.

— Думаю, нам следует попробовать, — улыбнулась она тонкими губами. — Раз Кассандра взяла на себя смелость его приготовить.

— Ты должна сделать это первой. Это пирог для тебя.

Элоиза надкусила так, словно боялась быть отравленной.

— Очень своеобразный вкус.

Кассандра расстроилась. Вряд ли это было похоже на комплимент.

— Почему же, дорогая, у него чудесный вкус, — отозвался с другого конца Алекс.

После праздничного обеда, когда за окном стемнело, Кассандра поднялась в детскую, чтобы вынести Бенджамина на улицу к началу фейерверка.

— Минуточку, Кассандра, — остановила ее Элоиза, схватив за кисть с такой силой, что Кассандра ощутила боль. — Зайди в гостиную.

Когда за ними закрылась входная дверь, Элоиза прошипела:

— Где ты раздобыла этот рецепт?

— Из книги по домоводству, — ответила Кассандра.

— Из моей книги? Книги, которую хранят, как зеницу ока, все женщины моего рода вот уже в течение трех поколений? А по какому праву?

— Элоиза, ведь я — член вашей семьи.

— Я запрещаю тебе прикасаться к этой книге впредь. Тебе показала ее Хэппи? — Элоиза сжала кулаки. — Я накажу ее. Я продам ее на сторону.

— Элоиза, это просто безумие. Хэппи рядом с тобой всю жизнь. Откуда ей было знать, что ты так рассердишься? И как ты объяснишь своим друзьям, что решила продать тетушку Хэппи?

Это был самый весомый аргумент, но и он не возымел никакого действия.

— Ты не смеешь больше никогда прикасаться к этой книге, использовать мои рецепты и вообще заходить в мою кухню. Понятно?

— Понятно. — Кассандра посмотрела вслед Элоизе, бросившейся прочь из комнаты.

После такого разговора Кассандру буквально трясло, и она сразу передала Бенджамина Алексу, как только тот появился.

Когда начался большой бал, Кассандра не хотела выходить к гостям.

— Ты не заболела, Кэсси? — в голосе Алекса звучала тревога.

Кассандра отрицательно покачала головой. Можно было, конечно, сослаться на недомогание и уступить Элоизе, но ведь она так давно ждала этого бала. Кассандра выпрямилась и улыбнулась мужу.