Сваты — страница 4 из 30

Если Гевин и был польщен торжественным за­верением в преданности со стороны Денни, то это никак не проявилось в его плотно сжатых губах. На переднем сиденье его автомобиля Дори мельком увидела блондинку, которая проявляла нетерпение. Очевидно, что у Гевина Паркера были совершенно другие планы.

Обняв сына за плечи, Дори храбро встретила ре­шительный взгляд Гевина:

— Я приношу извинения за все неудобства, кото­рые причинил вам мой сын. И могу заверить вас, что такое больше не повторится.

Поняв намек в речи матери, голос которой прак­тически дрожал от еле сдерживаемого гнева, Денни склонил голову и зашуршал в листьях носком своих кед.

— Мне тоже очень жаль. Я просто хотел ваш ав­тограф, чтобы доказать парням, что моя мама дей­ствительно чуть не скинула вас с дороги.

Хлопнула автомобильная дверь, и Дори посмотре­ла в ту сторону. Она почувствовала недоверие, сме­шанное с огромным удивлением. С Гевином Парке­ром была не женщина, а девочка. Ей было не больше тринадцати, она была очень милой и безнадежно пы­талась спрятать свою женственность.

— Что так долго?

Девочка была одета в выцветшие голубые джинсы и футболку команды «Морские соколы». Длинные светлые волосы были откинуты с лица и схвачены резинкой на шее. Несколько кудрей вырвалось, и она сердито подняла к голове руку, очевидно недоволь­ная тем, как плохо они были закреплены. Улыбка осветила ее глаза, когда она заметила, что на Денни была футболка той же команды.

— Эй, ты тоже любишь «Морских соколов»?

— Еще как! Мы проведем в этом году серию ре­шающих встреч, — с гордостью проговорил Денни.

— Да, я тоже так думаю. Мой папа играл профес­сионально, и он говорит, что у «Соколов» хорошие шансы.

Когда Денни счастливо улыбнулся, на его веснуш­чатом лице появились ямочки.

— Иди в машину, Мелисса. — Тон Гевина не тер­пел никаких возражений.

— Но, папа, там жарко, и я хочу пить.

— Может, стакан апельсинового сока? — с энту­зиазмом предложил Денни. — Господи, я не знал, что девчонки любят футбол!

— Я знаю о нем все, что только можно, и, кстати, мои броски очень хороши. Спроси папу.

До того как Гевин или Дори смогли возразить, Мелисса и Денни пошли по направлению к дому. Дори подняла брови в молчаливом вопросе.

— Я заплачу вам чашкой кофе за автограф, — по­корно сказала она.

Чашка кофе, который сварил ее сын, была вер­хом справедливости, и уголков ее губ коснулась улыбка.

В первый раз со времени их сомнительного зна­комства Гевин улыбнулся. Такое простое движение, а изменение сурового выражения его лица было ра­зительным. На его щеках появились ямки, от глаз в разные стороны разбежались маленькие морщинки, и с его губ сорвался смех. Но изменения коснулись не только его лица. Каким-то образом та броня, ко­торую он носил, развалилась на куски, когда он осле­пительно ей улыбнулся.

К сожалению, его радужное настроение не дли­лось долго, и к тому времени, как он последовал за ней в дом, лицо приняло обычное выражение.

Мелисса и Денни сидела за кухонным столом и пили апельсиновый сок из высоких стаканов.

— Пап, — Мелисса с нетерпением посмотрела на него, — давай возьмем Денни с нами на ярмарку в Пьюаллеп? Нет ничего веселого в том, чтобы кататься на аттракционах в одиночку, а ты терпеть не мо­жешь такие вещи.

— Боюсь, у Денни футбольная игра после обе­да, — сказала Дори.

— Я центральный нападающий, — гордо заявил Денни. — Может, ты придешь и посмотришь?

— Пап, мы можем? Ты же знаешь, я люблю фут­бол, а когда игра закончится, поедем на ярмарку, — быстро переиграла их расписание Мелисса.

— Миссис Робертсон? — Гевин передал право ре­шать ей.

— Когда Денни приедет домой? — спросила она, стараясь выиграть немного времени.

Все происходило так быстро, и Дори не знала, что и думать. Гевин Паркер мог быть знаменитым фут­больным игроком, но он также был незнакомцем, и она не собиралась отпускать своего сына с тем, кого она не знала. Если ей понадобится выдумать объ­яснение, она всегда может использовать посещение церкви следующим утром и их еженедельный ужин с ее родителями.

— Вы тоже должны поехать, — настаивала Ме­лисса. — Папа будет умирать со скуки, ходя со мной и Денни по всем аттракционам.

— Мам? Правда, давай поедем? — взмолился Денни.

Дори взглянула в глаза Паркера, ища подтверж­дения.

— Мелисса будет счастлива, — тихо сказал Гевин.

Но не он. Дори очень хорошо видела, что Гевин не готов к такому повороту событий. И она не обвиняла его. Мысль о проведении целого дня с двумя детьми и с женщиной, которая покрыта грязью из сада, не вдохновила бы и ее.

— Это поможет решить мне несколько проблем, — добавил Гевин, очевидно заметив ее нерешитель­ность.

— Мам, ну давай поедем? — повторил Денни, ко­торый, не переставая, скакал по кухне.

— Кто смог бы отказать, встретившись с таким всепоглощающим восторгом? — сдалась Дори, раз­мышляя, во что же она позволила себя впутать.

Она дала Гевину адрес ближайшего парка, где бу­дет играть Денни, и договорилась с ним и Мелиссой встретиться там.



Благодаря новым наблюдателям Денни был во время игры на пике своей формы. С неубывающей энергией он носился по полю, пока Дори отвечали на бесчислен­ные вопросы Мелиссы. Нет, она не была разведена. Да, ее муж умер. Да, она и Денни живут одни. Денни один­надцать, и он учится в шестом классе.

После Мелисса рассказала, что ее родители раз­велись и право опеки получил отец. Она живет и учится в частной школе в Сиэтле, поскольку Гевину приходится много путешествовать. Как вице-прези­дент большой компьютерной компании, ответствен­ный за продажи по всему Северо-Западу, ее отец был действительно занятым человеком. Кроме того, в воскресные вечера он комментировал в телеэфире игры профессиональных футбольных команд, и она не всегда могла поехать с ним.

Стоя по другую сторону от дочери, Гевин кинул на нее такой взгляд, который сразу же заставил ее замолчать. Но отцовское осуждение не запугало Ме­лиссу надолго, и спустя несколько минут она забро­сала Дори еще большим количеством вопросов.

Денни забил два из трех командных голов и бук­вально засветился от гордости, когда Гевин похва­лил его игру в последнем тайме. Несколько маль­чиков последовали за небольшой группой к маши­не, очевидно надеясь, что у них достаточно смело­сти, чтобы попросить автограф у мистера Паркера. Даже тот неодобрительный взгляд, который бросил на них Гевин, не способен был разубедить мальчи­шек, поэтому ему пришлось провести следующие пять минут, подписывая свое имя на различных клочках бумаги, торопливо вытянутых из карманов курток.

После игры все четверо остановились возле дома для того, чтобы Денни мог принять душ и переодеть­ся. Пока они ждали его, Мелисса смотрела, как Дори освежает макияж. Когда Дори спросила, не хочет ли Мелисса воспользоваться ее духами, девочка посмотрела на нее так, будто она предложила ей побрызгаться не духами, а машинным маслом.

— Ни за что. Никто не заставит меня использовать этот мусор. Это все для неженок.

— Все равно спасибо, — пробормотал Гевин, на­правляясь из дома к машине.

— За что?

— Я уже ой как долго пытаюсь превратить этого ребенка в девочку. Она самая упрямая из всех жен­щин, которых я встречал за свою жизнь.

Дори не могла представить себе, что Гевин про­игрывает хотя бы один спор, и быстро спрятала свое удивление, что его дочь выиграла эту битву.



Ярмарка в Пьюаллепе была самой большой сель­скохозяйственной выставкой во всем штате Вашинг­тон. Она была расположена в небольшом районе в тридцати милях на юго-западе от Сиэтла. Ярмарка привлекала людей отовсюду западней Вашингтона, и на ней были лучшие воспетые Голливудом развлече­ния.

Будучи коренной жительницей Сиэтла, Дори мно­го раз бывала на ярмарке — она любила восторг и волнение, которые испытываешь, катаясь на аттрак­ционах. Экспонаты были самыми лучшими во всей стране. И еда была просто сказочной. Так как Гевин заплатил за всех при входе, Дори купила всем шари­ки из кукурузной муки и сахарную вату.

— Пойдемте на аттракционы! — с нетерпением попросила Мелисса.

Толпы людей были просто огромными, особенно вокруг аттракционов, что заставляло Дори сомне­ваться.

— Я бы лучше посмотрела на некоторые экспо­наты, пока вы двое походите, — сказала она, пово­рачиваясь к Гевину.

Равнодушное выражение его лица сказало ей, что ему в общем-то все равно. Если Мелисса и была разочарована необходимостью ждать, то никоим об­разом этого не показала. Она энергично побежала вперед, указывая на те экспозиции, которые она и Денни хотели увидеть первыми.

Вместе они посмотрели на кроликов, свиней и козлов. Дори не смогла не рассмеяться, когда Ден­ни и Мелисса выбежали из сарая с коровами, зажав нос. Гевин тоже, казалось, немного смягчился, и его комментарии по поводу поведения Денни и Мелиссы были достаточно забавными, к ее удивле­нию.

— Папа, посмотри.

Мелисса схватила отца за руку, когда они дошли до импровизированного курятника, и повела его к инкубатору, где под теплым светом находилась дю­жина яиц. Малюсенькие клювики проклевывались через белую скорлупу, захватывая внимания всех, кто наблюдал за этим.

Следующим местом была пасека. Организаторы проявили выдумку: пчелиная матка была помечена светящейся точкой, и Денни с Мелиссой несколько минут с увлечением рассматривали улей со стеклян­ной стенкой, наблюдая за его внутренней работой. Когда они отошли, Дори осталась, чтобы послушать десятиминутную лекцию о живой природе. Гевин и дети были не так заинтересованы, но они задержа­лись у соседнего вольера и прислушались к стреко­танию белоголового орлана.

От помещений с животными переместились к стенду организации, которая занималась развитием потенциала молодежи. А после они, наконец, вы­шли к центру ярмарки.

Два часа спустя Дори и Гевин пили кофе за сто­ликом для пикника, в стороне от аттракционов, где их дети стояли в очереди.