— ККК; недат. маш.
121. «ФАЛЬК вошел с отсутствующим видом…» — ККК; недат. маш.
122. «Томас Венцлова вильнюсский цветок…» — ККК; недат. маш.
Томас Венцлова — литовский поэт, переводчик, литературовед; свидетель и участник жизни неофициальной культурной сцены в Москве 1960-х годов. См. его воспоминания (в т. ч. об О. Прокофьеве): Венцлова Т. Москва 1960-х // Иностранная литература. 2015. № 3. С. 250–264.
Мой прадед тоже из Вильнюса… — Владислав Адальбертович Немысский (?–1905), дед Лины Ивановны Кодины-Прокофьевой, родился в Вильно.
Остра Брама — средневековые ворота в Вильнюсе, одна из главных городских достопримечательностей.
123. «в посвисте спящих…» (Г. Айги). — ККК; недат. маш.
ПОЭТИЧЕСКИЕ СБОРНИКИ 1982–1998
«Книга зерен» (Памяти К.) (1982–1983)
Публ. по: КЗ.
К. — страдавший лейкемией сын О. и Ф. Прокофьевых Квентин, умерший в 1982 году в возрасте четырех лет от воспаления легких.
124. «рот дня…»
ВВ, 1:
3–4: набитый пустыми вещами
подавился ничем
7: объявила ничью
126. «шепчущие что-то секунды…» — Прокофьев 1995, 72. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 73 (David McDuf f).
128. «сосед глядел тоскливо…» — 100ст, <27>.
ВВ, 1:
5: ~ серебристого цвета
129. «бледного мальчика мир…» — Прокофьев 1995, 68. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 69 (David McDuf f) и SLP, 43.
132. «шум моря напоминает о том…» — ВВ, 1.
134. «птицы летят по ранжиру…»
ВВ, 1–2:
4–5 одна строка
135. «судьба мне море одолжила…» — ВВ, 2; НСбЛ, 2.
136. «птицы летят в африку…» — ВВ, 2.
139. «жизни осталась куча минут…»
Прокофьев 1995, 70:
10 — курсив
Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 71 (David McDuf f); Firsova 2000, 7
(Richard Shaw)[27].
СЯиС, <13>; 100ст, <14>:
6: забвеньем ~
9: ты не был —
140. «фруктность деревьев…» — ВВ, 2.
141. «любимое потерять нельзя…» — Прокофьев 1995, 66. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 67 (David McDuf f) и SLP, 41.
143. «шум леса…» — Прокофьев 1995, 62; ВВ, 3. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 63 (David McDuf f).
144. «у горы…» — 100ст, <110>; MrP, 40 (с пер. на нем. Joachim Robowski, с. 41); ВВ, 3.
145. «желания распустили паруса…» — ВВ, 3.
147. «пересадка бровей…» В КЗ воспроизведено от руки в форме профиля лица. В письме
К. К. Кузьминскому от 19 апреля 1983 года. Прокофьев в ответ на несохранившийся хвалебный отзыв Кузьминского о сборнике пишет:
«Согласен, что лицо не надо было графически, или уж (была такая
идейка, да поленился отвлекаться) всё надо было от руки так».
148. «музыка распирает купол…» — ВВ, 3–4.
149. «незаметней сумерек…» — Прокофьев 1995, 68; ВВ, 4. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 69 (David McDuf f).
СЯиС, <19> и 100ст, <68> (без деления на строфы):
1: незаметнее ~
150. «ночью вождь выл…» ВВ, 4:
5: но только холоден и лют
7: …писатель
153. «я принес вам…»
Саша — философ, востоковед и писатель А. М. Пятигорский (1929–2009).
Гурджиев Георгий Иванович (1866? — 1949) — философ-мистик, писатель, композитор; персонаж романа А. М. Пятигорского «Философия одного переулка» (опубл. 1989).
156. «к несправедливости привыкаешь как к родственнику…»
СЯиС, <29>; 100ст, <29>:
5: надо будет быть самим собой
ВВ, 5–6:
5: надо будет стать собой
158. «отец / ты был ошибкой породившей меня…»
Инициалы «ОП» (ср. музыкальное обозначение «оп.», «опус») Прокофьев использовал как для художественных, так и для литературных работ.
159. «в начале дни цветастые…» — СЯиС, <18>; 100ст, <78>.
ВВ, 6:
4: несчетные пылинки
160. «подобно горбатой горе…» ВВ, 6:
2: не замечающей себя
163. «рука раскрутилась как бабочка…»
ВВ, 6:
4: записки сдает земля
164. «прошлое в забытое / ссыпал…» — СЯиС, <4>; 100ст, <60>; ВВ, 7.
165. «подобно началу чего-то…» — ВВ, 7.
166. «в зерне мне видится дерево…» — 100ст, <62>; Прокофьев 1995, 70; ВВ, 7–8. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 71 (David McDuf f).
168. «вестник забытых времен…» — 100ст, <72>.
171. «поле плоско…» — ВВ, 8.
173. «слова в углу свалены…» — ВВ, 8.
«Зёрна развеянные» (1983)
Публ. по: ЗР.
174. «там / в памяти / за кулисами…» — ВВ, 8.
175. «ветер гладит да губит…»
ВВ, 9:
6 отсутствует
176. «он считается true poet…»
Стихотворение адресовано И. А. Бродскому. В письме К. К. Кузьминскому от 19 января 1981 года Прокофьев писал об уничижительном отзыве Бродского о своих стихах: «Сейчас я только удивляюсь тому, как эта чушь-критика, которую он мне там понаписал, могла меня до такой степени огорчить! Разве что, в ту пору — в 1974 году, у меня, как у многих двухлетних эмигрантов, была нужда в поддержке, а он, свежий еще весь в сатаническом сверкании советско-диссидентского (Брежневу письма писал и какие!) хамского ослепления по-дружески рыгнул мне в ухо». См. также № 614.
177. «сороконожка вежливости доела…» — 100ст, <12>; ВВ, 9.
178. «ветер метался — с кем играть…» — 100ст, <71>; ВВ, 9.
180. «по одной горе на человека…» — ВВ, 9; Прокофьев 1995, 62. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 63 (Robert Reid).
181. «мысли странствуют и снимают…» — СЯиС, <43>; П16Д, 34 (в составе цикла «Мистические стихи»); ВОУМ, 6; Другие, 22; ВВ, 10.
182. «под воющий ветер казалось…» — ВВ, 10.
183. «прекрасна падшая природа…»
ВВ, 10:
2: ~ грызет контраст
184. «не мешай снам сниться…» — СЯиС, <9>; П16Д, 33 и LRS, 76[28]
(в составе цикла «Мистические стихи»); MrP, 36 (с пер. на нем. Joachim
Robowski, с. 37); ВОУМ, 5; ВВ, 11.
186. «черная земля и белый пепел…» — ВВ, 11.
СЯиС, <42>; 100ст, <98>:
5: образует грязь
187. «лицо природы не стареет…» — СЯиС, <1>; 100ст, <44>; ВВ, 12.
188. «разбито пространство червей…» — ВВ, 12.
189. «если б стенка мне сказала…» — ВВ, 12.
190. «ребенок мечтает со скоростью света…» — ВВ, 12–13.
191. «в последнем стихотворении…»
ВВ, 13:
4 и 5 одна строка
192. «когда я еще умещался на…»балет / про блудного сына — балет С. С. Прокофьева «Блудный сын» был создан по заказу С. П. Дягилева и впервые поставлен в Париже весной 1929 года.
193. «концерт для пролетария с оркестром…» — 100ст, <4>; ВВ, 13.
194. «я тоже ковырял…» — 100ст, <2>.
Эпиграф из «Вступленья» к поэме Б. Л. Пастернака «Спекторский».
ВВ, 13–14:
1–7 одна строфа
195. «каждому дано тело времени…» — СЯиС, <28>; 100ст, <17>; ВВ, 14.
196. «прошлое опять все съело…»
ВВ, 14:
2: ~ в эту дырку
198. «греки знали толк в роке…» — СЯиС, <16>; 100ст, <25>.
199. «сыграешь брамса…»
100ст, <1>:
эпиграф: мне брамса сыграют…
Б. П.[29]
200. «лицо островок в мире поверхностей…»
ВВ, 15:
3: вдруг извержение слез
201. «утром бормотал мантру…» — ВВ, 15.
СЯиС, <36>; 100ст, <35>; П16Д, 33 (в составе цикла «Мистические стихи»); ВОУМ, 5. Во всех публ. под загл. «Мистик» без деления на строфы.
203. «унесенные вихрем с твердой стоянки земли…» — 100ст, <76>; 5пЧ, 44.
Эпиграф — моностих филолога и поэта Д. Е. Максимова. Сборник его стихотворений под псевдонимом «Игнатий Карамов» вышел в Париже в 1982 году и был подарен Прокофьеву швейцарским славистом Жоржем Нива. См. письмо О. С. Прокофьева Ж. Нива от 15 ноября 1983 года: «Я бы очень хотел иметь свои стихи изданными, нормальным образом (вроде Карамова). У меня, конечно, есть еще[30], писаное в прошлые года, а также и в России, немало, в общем, и для сборника более чем достаточно. Я уже не „молодой поэт“, по возрасту уже за 50 — хотя по публикациям скорее из молодых, малоизвестных» (из архива Ж. Нива). Первая (из двух прижизненных) книга Прокофьева, изданная «нормальным образом», — сборник «Свеченье слов» — выйдет в Париже через восемь лет.
204. «пьяная темнота пристала к фонарю…» — ВВ, 16.
Ср. с окончанием стихотворения В. В. Маяковского «Из улицы в улицу» 1913): «Лысый фонарь / сладострастно снимает / с улицы / черный чулок».
206. «ангел хлебный…» — СЯиС, <38>; 100ст, <35>; П16Д, 32 и LRS,
768[31] (в составе цикла «Мистические стихи»); MrP, 40 (с пер. на нем.
Joachim Robowski, с. 41); ВОУМ, 5. ВВ, 16: 2: явился к обеду
207. «береги страх смолоду…»
ВВ, 16:
после 6 пробел
208. «вспухшее море…» — ВВ, 17.
209. «задумчивая статуя…» — Прокофьев 1995, 62. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 63 (Robert Reid).
210. «заплата сна на плащпалатке ночи…» — ВВ, 17.
Другие, 21:
1–2 одна строка
211. «ласточка на проводах…» — ВВ, 17.
212. «счастливица девица…» — ВВ, 17–18.
Стихотворение посвящено Корделии Прокофьевой, дочери поэта.