Свеченье слов. Поэтические произведения — страница 31 из 36

100ст, <3>:

Посвящение: дочери


213. «на листочке века жизнь…» — ВВ, 18.


214. «в саду вечернем спрятан еж…» ВВ, 18:

5: грызет мелодию трудяга дрозд


215. «деревья не хотели меня узнавать…» — Другие, 24–25.

ВВ, 19:

6: в которую я влюбился в школе


216. «на темной палубе капитан…» — ВВ, 19.


217. «пустые поля звали…» — ВВ, 19–20.


218. «небо / раздутое полотно кисти академика…» — ВВ, 20.

219. «прошла пора кирзовых сапогов…»

5пЧ, 48; ВВ, 20:

после 3 пробел


220. «луна стеклянным перстом…» — ВВ, 20–21.


221. «еще светло…» — ВВ, 21.


222. «стихи не знают смысла…» — 100ст, <15>.

ВВ, 21–22:

после 5 пробел


223. «я сотрусь как рисунок…» — СЯиС, <31>; 100ст, <10>; 5пЧ, 54; Прокофьев 1995, 60. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 61 (Robert Reid) и SLP, 41 (републ. в Jones 2014, 60); Firsova 2000 (Richard Shaw)[32].

ВВ, 22: после 4 пробел


«Последняя черта» (1984)


Публ. по: ПЧ.


На экземпляре из архива ККК дарственная надпись: «Дорогому Косте Кузьминскому / это конечно не последняя черта / она — для переступания / С любовью / О Прокофьев / октябрь 1984 / Лондон».


224. «старость это атака…» — СЯиС, <33>; 100ст, <85>; ВВ, 22.


226. «наклоняюсь над количеством…» — СЯиС, <8>; 100ст, <36>.

ВВ, 22–23:

1 и 2 одна строка

9: и жар пустого за углом

227. «ох эти мне уж острова…» 100ст, <43>:

5: ~ правит календарь


228. «после заката…» — 100ст, <41>; Прокофьев 1995, 72. Пер. на англ. в: Прокофьев 1995, 73 (David McDuf f).


229. «факты завалили память…» — 100ст, <9>; ВВ, 23.


230. «под звездами легкого детства…» — ВВ, 23.

100ст, <53>:

3: веселое слово просторно


231. «толпа-то…» — 100ст, <83>.


232. «нет / не будет мне треска шутих…» — 100ст, <38>.


233. «косая опушка строк…» 100ст, <11>:

7: слова разбросали намеки


234. «опустоши себя как ведро…» — 100ст, <52>; ВВ, 22–23.


235. «пока деревья скрипели кораблисто…» — ВВ, 24; Другие, 25.

100ст, <40>:

1: когда деревья ~


236. «пока я болел…» — 100ст, <42>.


237. «дай мне корыто тишины…» — 100ст, <23>; ВВ, 24.

НСбЛ, 5:

1: о дай мне корыто тишины


238. «коллективных привычек сыпь…»

100ст, <81> — без деления на строфы.

239. «ветер кроит кренделя обильно…» — 100ст, <54>.

ВВ, 24–25:

9: я вглубь просунулся


242. «скрывая мрачные труды…»сжимают жадно леду льды… — аллюзия на соитие бога Зевса в виде лебедя (ср. «белого изгиб») с Ледой.


245. «плоть из плоти высекла черные искры…» — НСбЛ, 5.


246. «кому на руси жить голышом…» — 100ст, <21>; ВВ, 25.


248. «сколько загадку ни три…» — ВВ, 25.


249. «у кончика носа вечера…» — 100ст, <87>.


250. «полетом поправив луч…» — 100ст, <86>.


251. «слезинка солнца стекла из глаз моих…» — 100ст, <65>.

ВВ, 25–26 — строфика: 1–2, 3–4, 5–7, 8.


252. «бегущий руки протянул…» — 100ст, <67>.


«Острие секунды» (1985)


Публ. по: ОС.


255. «усилия все…» ВВ, 26:

1: усилия всех

9: чистая прелесть


256. «капля неба зажглась глубиной ручья…» — ИИ, <3>; 100ст, <26>; ВВ, 26.

257. «в глазах младенца тоска по свету…»

100ст, <90>; СЯиС, <14>:

4: вечерний бряк не то

пушки звук

8: темнота тоски по свету


259. «мои стихи лежат повсюду…» — ВВ, 26–27.


260. «не жить / это быть в другом месте…» — ВВ, 27.

100ст, <49>, СЯиС, <34>:

10: в сильнейшей степени

12–13: (воспоминание хлюпало как кочка)

только роза по-прежнему


261. «горбатая судьба сегодня…» — ВВ, 27–28:

4: ~ наморщенной земли


262. «я обнимаю бедра весны…» — 100ст, <28>.

ВВ, 28:

12: они-то испугом хотели бы взять

НСбЛ, 6:

3–4: сплетенье ветвей без конца

изгибы корней

сулят плодородье


263. «блюз иллюзий…» — 100ст, <5>.


264. «приснилось мне что вдруг…» — ВВ, 28; 100ст, <7>.


265. «прозу поэзия бросила…» — ВВ, 29.


266. «а я люблю детей…» — КдВ, <7> (ст. 1–3); ВВ, 29.


267. «я мысль одну ращу…»

СЯиС, <6>; 100ст, <73>; ДА (комп. распеч.):

1–2: среди нерукотворных ясеней и буков

я мысль одну ращу

7: и если б двигаться могли они П16Д, 38:

1 и 2, 7 как выше 4 и 5 одна строка ВВ, 29–30:

2: среди неукротимых ясеней и буков


269. «лица в сплетню обмакнув…» ВВ, 30:

1. лицо в сплетню обмакнув

3: наступив на чью-то беду


271. «народ / хлевом единым жив…»

ВВ, 30 — строфика: 1–9, 10–11, 12.


272. «клавиши словаря просят музыки…» — 100ст, <74>; Другие,

20–21.

ВВ, 30–31 — строфика: 1–3, 4–6, 7–9.


273. антипаксос

Андипаксос (Андипакси) — греческий остров в Ионическом море.

Клод Лоррен (1600–1682) — французский художник, один из виднейших представителей барочного идиллического пейзажа.

Свинятник голубых лагун — аллюзия на «Антологию новейшей русской поэзии у Голубой лагуны» К. К. Кузьминского, критиковавшуюся многими за воспроизведение неприглядных подробностей (около) литературного быта.

Узо — греческий крепкий алкогольный напиток на основе аниса; рецина — греческое белое вино.


«Любовь удел одиноких» (1985)


Публ. по: ЛУО.


274. «говорят / краски небосклона…» — НСбЛ, 2.

ВВ, 31 — строфика: 1–3, 4–7.

2 без отступа

7: с млечным путем веснушек?


275. «совершенство твоего устройства…» — НСбЛ, 2.

ВВ, 31:

6 без отступа


276. «счастливы ждущие…» — ВВ, 31–32.


277. «прикосновение важнее…» — ВВ, 32.

НСбЛ, 3:

2 и 3 одна строка


278. «вспоминались умершие…» — 100ст, <82>; П16Д, 32 иLRS, 75[33]

(в составе цикла «Мистические стихи»); ВОУМ, 4.

ВВ, 32 — без деления на строфы.


279. «постойте / не двигайтесь…»

9 — примечание карандашом: «Первый вариант был лучше: точно ссал час».

ВВ, 32–33 — с подзаголовком: «(запись сна)»

9: вода снова стала собой


280. «форма корабля…» — ВВ, 33; НСбЛ, 3.


281. «завернутое во вчера завтра…»

НСбЛ, 3 (как вторая часть № 280) — вероятно, ошибка верстки.

12: вздохов

шевелений

повторений


282. «то что видишь ты…» — Другие, 31; ВВ, 33.


284. «то что тело делает телу…» — ВВ, 33; НСбЛ, 4.

287. «насилие без нежности мертво…» — СЯиС, <7>; 100ст, <48>; ВВ, 33–34.


288. «насекомые унаследуют планету…» — СЯиС, <37>; 100ст, <45>; 5пЧ, 44; MrP, 40 (с пер. на нем. Joachim Robowski, с. 41).


289. «звезд не описать…» — 100ст, <92>.


291. «поэтесса погибла…» — СЯиС, <3>; 100ст, <37>; ВВ, 34.

По легенде, поэтесса Сапфо бросилась в море со скал острова Лесбос от неразделенной любви.


292. «бывает чудится…» — Прокофьев 1995, 58. Пер. на англ. в:

Прокофьев 1995, 59 (Robert Reid) и SLP, 40.

100ст, <55> — строфика: 1–6, 7–10.

Другие, 20 (без деления на строфы):

3: во всем волшебном лепете слова


293. «звук самолета…»

5пЧ, 45–46:

2 без отступа

4: ~ плотное тело крупы

7: паводок чувств a la russe

а был ли на волге утес? — Аллюзия на популярную русскую песню XIX века «Есть на Волге утес» (муз. А. Г. Рашевской; сл. А. А. Навроцкого).


295. «роза меня долго нюхала…» — ВВ, 34.

100ст, <31>; П16Д, 39; LRS, 76[34] (в составе цикла «Мистические стихи» — возможно, ошибка набора); НСбЛ, 4; ДА (комп. распеч.):

2: нехотя раскрывая лепестки


296. «другая женщина…»

НСбЛ, 4:

1 и 2 одна строка

304. «твой профиль завтра…» — ВВ, 35.


305. «ветер дует дуэт с лесом…» — ВВ, 35.


306. «от затылка до ребер пространство огромно…» — ВВ, 35.


307. «как флаг / за полосою нежной…» — ВВ, 35–36.


308. «мне и кошке дано…» — СЯиС, <41>; 100ст, <22>; П16Д, 34

(в составе цикла «Мистические стихи»); ВОУМ, 6.

ВВ, 36 — строфика: 1–7, 8.


309. «из темноты неоднократной дремы…» — СЯиС, <11>; 100ст,

<13>.

ВВ, 36 — строфика: 1–4, 5–7, 8–11.


310. «пошли мне боже смерть из льда…» — СЯиС, <39>; 100ст, <56>.


313. «сигнал застрявший в кармане…»

100ст, <64>:

5: где робко спрятался я


314. «согласно ностальметрии…»

Ностальметрия — неологизм О. Прокофьева: «техника» измерения ностальгии.


315. «солнечный свет крадется по…» — ВВ, 36–37.


316. «невидимые нам тигры…» — 100ст, <66>; Другие, 32.

ВВ, 37 — строфика: 1–5, 6–9.


Из сборника «Стихи, рисованные на компьютере» (1986)


Порядок стихотворений воспроизводится по: ВВ, 37–42. Из-за неаккуратности компьютерного набора ВВ текст в ряде случаев выправлен по более ранним изданиям, значимые расхождения приведены ниже.