– Я не знаю, в голову пока ничего не приходит, но это не значит, что мы не сможем кого-то найти. Послушай, почему бы тебе просто не потусоваться у меня дома, пока я пойду за кошкой, а потом мы сможем поужинать, а я сделаю несколько звонков?
Ее лицо засияло.
– Правда?
– Правда. Это небольшой город, но что-то должно быть.
Я поморщился.
– Если до этого дойдет, я могу спросить свою маму. Она знает все и всех.
От восторга Блэр хлопнула в ладоши и поднялась на цыпочки.
– Идеально!
В этот момент над входом зазвонил колокольчик, и мы оба повернулись и увидели, как идет курьер с огромной корзиной, полной фруктов, закусок и чего-то, похожего на бутылку шампанского.
– О, хорошо, что вы все еще открыты, – сказал он с явным облегчением. – Этот заказ пришел в последнюю минуту, и я подумал, что опоздаю.
– Что это? – спросил я.
– Это свадебный подарок.
Он взглянул на имя на карточке. «Для мистера и миссис Демпси».
Я ругнулся про себя.
Блэр подмигнула мне.
– О, сладкий, как это мило! Наш первый свадебный подарок! От кого это?
Курьер, на рубашке которого был вышит логотип «Беллами-Крик Гифтс Галор», поставил корзину на прилавок и протянул мне карточку.
Я открыл ее и закатил глаза. «Миссис Эпплби», конечно.
Блэр хихикнула.
– Разве она не милая?
– Миссис Эпплби, учитель английского? – спросил курьер.
– Ага. – Я посмотрел на него.
– Она у вас тоже преподавала?
Он пожал плечами.
– А разве не у всех?
Мне пришлось засмеяться.
– Наверное. Что ж, спасибо за доставку.
– Пожалуйста.
Он направился к двери и открыл ее.
– Мои поздравления. Я женат двадцать два года. Лучшее из того, что я когда-либо делал.
Мы с Блэр посмотрели друг на друга, и я покачал головой.
– Мне нужно выпить чертово пиво, – сказал я, – но сначала я должен пойти за котенком.
– Позволь мне пойти с тобой, – взмолилась Блэр, схватив сумку со стола.
– Сможешь познакомить сестру с твоей невестой.
– Даже не шути по этому поводу.
– Почему? Ты уже струсил? – дразнила она меня, пройдя мимо и бросая на меня нахальный взгляд, от которого мне захотелось швырнуть ее к стене и показать ей, насколько я был горячим.
Я наблюдал, как Блэр толкнула стеклянную дверь и придержала ее для меня, но некоторое мгновение я оставался на месте, разглядывая ее, пока она стояла на тротуаре. Мне понравилось, как закат окрасил ее волосы в медный цвет.
– Так что именно ты делала в своей прошлой жизни? – спросил я. – После французского, но до того, как изменились твои обстоятельства?
– Я отвечала за бренд-менеджмент в медиакомпании моего отца.
– У тебя это хорошо получалось?
– Да, но не то чтобы меня когда-либо слушали. Совет был заполнен напыщенными мужчинами, которые смотрели на меня, как на украшение для торта. Они никогда не воспринимали меня всерьез.
– Даже твои родители?
– Особенно они. По их мнению, это была временная работа. Они просто ждали, когда я устану работать и найду богатого мужа, наполню дни благотворительностью и обедами с дамами.
Она покачала головой.
– Я не могу поверить, что когда-то думала, что это будет моя жизнь.
– Ты не скучаешь по деньгам? – спросил я.
Она рассмеялась.
– О нет, я определенно скучаю по деньгам. Но я не желаю того, что было с этим связано, – все эти дурацкие правила. Я хочу устанавливать свои собственные.
Выключив свет, я вышел за ней, а потом запер дверь.
– Мне нужно быстро принять душ и переодеться. Хочешь подняться со мной?
– Конечно.
Я шел за ней по лестнице в свою квартиру, смотрел на ее задницу и задавался вопросом, есть ли у нее сексуальные правила и сколько времени мне потребуется, чтобы их нарушить, когда понял, что она все еще говорит.
Черт, она только что задала мне вопрос?
Поднявшись по лестнице, Блэр повернулась ко мне лицом.
– Ну так что? Ты собираешься это сделать?
Я стоял рядом с ней. Очень близко. Так близко, что чувствовал ее запах – ваниль и лимон, и она, вероятно, могла чувствовать запах моего пота и моторного масла.
– Я собираюсь сделать что? – спросил я, глядя на ее губы.
Она их облизала.
– Послушай меня.
– Ой. Да. Я. – Но в тот момент я был почти уверен, что собираюсь сделать с ней еще кое-что.
Блэр неожиданно отшагнула назад.
– Хорошо, – сказала она и ее щеки порозовели от смущения. – С другой стороны, я, пожалуй, подожду на улице. Мне немного жарко, а на улице дует приятный ветерок.
– Хорошо. Я буду на улице через несколько минут.
Кивнув, она повернулась и очень медленно спускалась по лестнице, и я задумался о том, не кружится ли у нее голова. Я смотрел, как ее рука скользила по деревянным перилам, и у меня появились грязные мысли.
На лестничной площадке она открыла дверь и пропала из виду, но я все еще не мог спокойно дышать.
Что бы она сделала, если бы я приложил свои губы к ее губам? Поцеловала бы меня в ответ? Разрешила бы прикоснуться к ее коже? Или же я бы получил коленкой между ног и приказ держать свои грязные руки при себе?
Блэр не была похожа ни на одну девушку, которую я встречал, – что и привлекало, и было проблемой. Я не знал, как интерпретировать ее поведение.
Но, черт возьми, я хотел ее очень сильно.
Я принял холодный душ, надеясь, что он поможет.
Но он не помог.
Глава 6
Блэр
Я открыла дверь и вышла наружу, наслаждаясь свежим воздухом. Даже стоя рядом с Гриффином, меня охватывал жар и беспокойство.
Мне показалось или в его глазах мелькал интерес? Искра между нами? Полагаю, иногда я вижу, как он борется с желанием прикоснуться ко мне руками или поцеловать меня? Я вздохнула, опустилась на кованую скамейку и надела солнцезащитные очки. Это все, должно быть, происходит лишь в моей голове.
Если бы он хотел поцеловать меня, то сделал бы это минуту назад. Наши губы были всего в нескольких сантиметрах друг от друга. Но он этого не сделал, и я чувствовала себя глупо, стоя там, ожидая чего-то, чего не должно было случиться.
Чтобы отвлечься, я посмотрела на свой телефон и увидела, что мне пришли сообщения от матери с требованием сообщить, куда я убежала и когда вернусь домой, приправленные такими словами, как «ребячество», «истерика», «абсурд» и «небезопасно». Слишком рассердившись, чтобы написать ей ответ, я снова сунула телефон в сумочку и сделала несколько глубоких вдохов.
Гриффин вышел через минуту.
– Привет. Готова идти?
– Да.
Я встала и последовала за ним вокруг гаража к переулку, где был припаркован белый пикап. Он открыл для меня пассажирскую дверь и закрыл ее, как только я села.
Пока Гриффин обходил машину, я оглядела передние и задние сиденья. Грузовик был таким же красивым, как и квартира внутри: бежевый кожаный салон был идеально чистым, на приборной панели не было и пылинки, а на ковриках не было мусора. Даже пахло приятно.
Как и сам водитель. Я уловила его притягательный запах, когда Гриффин сел за руль, и мне захотелось уткнуться лицом в его шею. Он выглядел таким милым, опрятным, с влажными волосами, в темных джинсах и черной футболке, облегающей его фигуру.
Но он снова нахмурился, когда проверил свой телефон.
– Черт.
– Что случилось?
– Моя сестра, – сказал он. – Она сказала, что не может больше ждать в приюте, и ей пришлось привезти котенка домой. Это было против правил, поэтому она заставляет меня чувствовать себя еще хуже.
– Так ты не можешь забрать его из ее дома?
– Я могу, но нам придется иметь дело с моей матерью.
– Она такая плохая?
– Она просто… напористая.
– Я могу с этим справиться.
Гриффин недоверчиво посмотрел на меня.
– Слушай, у меня есть не только степень по французскому языку, но и степень доктора философии по терпению. Я могу справиться с кем угодно.
Он коротко рассмеялся.
– Да уж, ты наверняка сможешь. И, думаю, мы можем использовать возможность и спросить ее, знает ли она кого-нибудь, кто снимает комнату в городе.
– Это было бы прекрасно. – Я протянула руку и положила ему на предплечье. Под ладонью я ощущала тепло, исходящее от его тела. – Спасибо.
Его взгляд упал на мои пальцы, прижатые к его коже, и оставался там так долго, что я смутилась и отдернула руку. Может, он не любил, когда к нему прикасались?
Он завел грузовик, не сказав больше ни слова.
В течение десяти минут езды до дома его матери он хранил молчание, за исключением тех случаев, когда я задавала ему вопросы, но даже тогда его ответы были краткими.
– Это озеро там?
– Да.
– Это здесь ты ходил в начальную школу?
– Да.
– Почему здесь так хорошо пахнет? – Я высунула голову в открытое пассажирское окно и вдохнула.
– Лавандовая ферма.
– Я не знала, что в Мичигане растет лаванда.
– Она растет.
– Почему ты такой напряженный?
– Вовсе нет.
Я уставилась на его красивый профиль и тяжело вздохнула. Он сжал челюсть.
– Моя мать думает, что лучше меня знает, как управлять моей жизнью. Это меня достает.
– Я понимаю. Поверь мне.
Он взглянул на меня.
– Да, может быть, ты знаешь.
Через несколько минут он остановился перед очаровательным домом в стиле декоративно-прикладного искусства с просторным крыльцом и ухоженной лужайкой. Дом был выкрашен в васильковый цвет, а вся отделка – в белый.
– Ты здесь вырос? – спросила я, когда Гриффин припарковался у обочины.
– Да.
– Как мило! – Я вышла и огляделась.
Дома располагались близко друг к другу, у всех были маленькие дворики, но большие веранды, и группы детей играли по всему кварталу. Девочки рисовали мелом на тротуаре и прыгали через скакалку, мальчики катались на велосипедах, а кто-то играл в баскетбол на подъездной дорожке к одному из домов. Район выглядел по-домашнему уютно и безопасно, как будто все дома были членами одной семьи. И это так отличалось от закрытого поселка, полного особняков массового производства, где я выросла, со всеми этими домами, расположенными далеко друг от друга и стоящими в окружении полей для гольфа.