Сведи меня с ума — страница 13 из 49

– Там, где ты выросла, было не так хорошо? – спросил Гриффин.

– Ну, нет, было мило, но по-другому. В моем районе не было друзей. Я никогда не играла в классики на тротуаре, не ездила на велосипеде в магазин за мороженным и не имела лимонадного киоска с друзьями. Братьев и сестер у меня тоже не было. Я должна была быть голосом всех моих Барби – может, поэтому я так много говорю.

Гриффин рассмеялся, когда я последовала за ним по кирпичной дорожке. Он помахал группе девочек, пробегавших через разбрызгиватель на лужайке перед домом по соседству, и одна из них помахала в ответ.

– Привет, дядя Гриффин!

– Привет, Мэрайя, – ответил он.

– Твой отец дома?

Она покачала головой, и с ее волос упали капли воды.

– Он на работе. Бабушка здесь.

Гриффин кивнул.

– Это дочь Коула, – пояснил он. – Моя крестница.

– Восхитительный ребенок. – Я улыбнулась ей. – Сколько ей лет?

– Восемь. Они переехали к его маме после смерти жены Коула.

Я ахнула.

– Как она умерла?

– При рождении Мэрайи.

Мое сердце болело за красивого полицейского, с которым я встречалась в последний раз в ночь аварии, и за его милую маленькую дочку.

– Боже, это ужасно. Он не женился повторно?

Гриффин покачал головой.

– Не-а.

Мы поднялись по ступенькам на крыльцо, и я заметила красивые свисающие корзины с цветами, белые кресла-качалки и приветственный коврик с надписью «Добро пожаловать» на французском. Прежде чем мы успели постучать в дверь с деревянной сеткой, кто-то открыл ее.

– Привет, старший брат.

Симпатичная женщина с длинной карамельной косой через плечо и широко раскрытыми карими глазами улыбнулась нам. На подбородке у нее была такая же ямочка, как у Гриффина.

– Рада, что ты смог приехать.

Она подмигнула мне.

– А это, должно быть, твоя невеста.

– Не начинай, – предупредил ее Гриффин. – Блэр, это моя сестра Шайенн.

– Приятно познакомиться, – сказала я.

– Взаимно. – Она отступила, придерживая дверь. – Я надеялась взглянуть на девушку, которая заставила Гриффина нарушить свое самое главное правило. Проходите. Мама в кабинете, если ты хочешь с ней поздороваться.

– Разве есть выбор? – пробормотал Гриффин.

Шейенн засмеялась.

– Скорее всего, нет.

Гриффин посмотрел на меня.

– Последнее предупреждение. Моя мать может быть слишком заботливой. И драматичной. И она часто строит из себя дурочку, хотя таковой не является.

– Это ее любимая игра, – подтвердила Шейенн.

Я засмеялась, все еще думая о том, какое правило номер один Гриффин нарушил ради меня.

– Я это запомню.

Шейенн провела нас через гостиную и кухню к небольшой комнате, которая выглядела так, словно ее пристроили к дому. Женщина с растрепанными седыми волосами лежала на диване и смотрела телевизор, но тут же встала, когда увидела нас. Ее лицо, имеющее мягкие очертания старости, засияло от счастья. И я сразу же поняла, в кого у Гриффина такие голубые глаза.

– Ну, здравствуйте, – восторженно сказала она, не обращая внимания на Гриффина и беря меня за обе ладони. – Какой чудный, чудный сюрприз!

– Мам, это Блэр, – буркнул Гриффин.

– Рада знакомству, Блэр. Дарлин Дэмпси.

Я улыбнулась.

– Я тоже рада знакомству, мисс Дэмпси.

– Пожалуйста, зови меня Дарлин. – Она сжала мои ладони. – Разве ты не чудо! Посмотри, как она прелестна, Гриффин. Разве не прелестна?

– Где котенок, Шейенн? – спросил Гриффин.

Дарлин посмотрела на сына.

– Я задала тебе вопрос.

Гриффин закатил глаза.

– Она прекрасна, – пробормотал он.

– Могу я тебе принести что-нибудь, Блэр? Чай? Закуски? Печенье? У меня есть салат с курицей на ужин. Тебе нравится салат с курицей?

– Мы не останемся, мама, – сказал Гриффин строгим голосом.

Его мать косо на него посмотрела.

– Разве есть место лучше, чем здесь?

– Мы просто приехали забрать котенка.

– Но ты ведь будешь ужинать?

– Мы пойдем в кафе.

Дарлин фыркнула.

– Ну, я думаю, у тебя найдется немного времени для матери. Ты пару дней меня не навещал.

– Я был в понедельник здесь и косил траву, мам. Сейчас только среда.

– Я и говорю: пару дней. – Она снова посмотрела на меня и мило улыбнулась. – Посиди еще немного. Ко мне не часто приходят гости, и мне становится одиноко. Я думала, что уже испорчу своих внуков к этому времени, но… – На ее лице отразилась печаль. – Увы, я осталась опять ни с чем.

Позади меня Шейенн тяжело вздохнула.

– Грифф, почему бы тебе не подписать бумаги? Чтобы мы уже загрузили твоего нового друга в машину.

– Это хорошо, – сказала Дарлин, снова присаживаясь на диван и положив несколько подушек рядом с собой. – Мы с Блэр еще немного пообщаемся, чтобы узнать друг друга получше.

Я посмотрела на Гриффина, который не хотел оставлять меня наедине с матерью. «Извини», – произнес он одними губами, выходя вслед за Шайенн из кабинета, и я присела на диван, сведя колени вместе и положив на них ладони.

– Ну-с, – радостно промурлыкала Дарлин, поглаживая меня по ноге. – Расскажи мне, как вы познакомились с Гриффином. Вы долго знакомы?

– На самом деле мы познакомились лишь вчера вечером. Я ехала по Мейн-стрит, и у меня лопнула шина.

– Боже мой! Ты не поранилась?

– Нет, со мной все было хорошо, меня немного потрясло. Когда я вышла из машины, там стоял Гриффин и его друзья. И затем… – Я поморщила нос. – Я упала в обморок.

Дарлин ахнула, приложив ладонь к сердцу.

– Упала в обморок!

– Да, но Гриффин поднял меня, прежде чем я упала на землю.

– На то была воля божья, – воскликнула она, гляда на потолок.

Я засмеялась.

– Он довез мою машину до гаража и затем был настолько добр, что предложил мне переночевать у него, так как мне некуда было идти.

– Ты оставалась у него в квартире на всю ночь? – Дарлин была явно удивлена.

– Да. Но только потому, что он меня пожалел. Видите ли, сейчас я как бы застряла между двумя жизненными ситуациями, и мне нужно откладывать каждую копейку, которая у меня есть, – а это, честно говоря, не так уж и много, – чтобы встать на ноги на новом месте. Гриффин поймал меня, когда я попыталась переночевать в машине, и предложил поспать на своем диване. Но, уверяю вас, он был настоящим джентльменом.

– Конечно, был. – Дарлин удовлетворенно кивнула. – Он правильно воспитан. Конечно, когда он рос, было много ерунды. О небеса, этот мальчик мог найти проблемы с закрытыми глазами! Мы с его отцом бесились в течение многих лет, задаваясь вопросом, собирается ли он когда-нибудь исправиться.

Входная дверь со скрипом открылась и снова захлопнулась, испугав нас обеих.

– В любом случае, – сказала Дарлин, махнув рукой перед своим лицом, – мне так приятно видеть его с такой милой молодой леди, как ты.

– О, ну, я бы не сказала, что мы встречаемся или же что мы вместе. Он просто помогает мне, пока я здесь. Я скоро уеду.

– А куда ты едешь, дорогая?

– В данный момент это еще не решено окончательно, но когда я вчера утром уезжала из Теннесси, то направилась в место под названием Кловерлейт Фармс. Я была там однажды на свадьбе много лет назад и влюбилась в это место.

– О да, я знаю. Красивое место. – Она засомневалась. – Конечно, соседний город гораздо менее очарователен, чем Беллами-Крик.

– Да ну?

Она кивнула.

– Да. И совсем небольшой. У них только одна гавань, а у нас две.

Я засмеялась.

– Поскольку у меня сейчас нет лодки, наверное, все в порядке. Я бы хотела открыть пекарню, когда встану на ноги.

– Готова идти, Блэр?

В дверях появился Гриффин.

– Так скоро? – Дарлин казалась встревоженной. – Мы только узнаем друг друга. Ты знал, что Блэр хочет открыть пекарню?

– Да.

– Я просто подумала, что она может открыть ее здесь, в нашем городе. Или кондитерскую! У нас тут не было хорошего пирога с тех пор, как умерла Бетти Френкель, упокой ее душу, Господи.

Она перекрестилась.

– Она не останется здесь.

– Ты этого не знаешь наверняка, – раздраженно сказала Дарлин.

– Вообще-то Гриффин прав, – сказала я. – Я здесь только на несколько недель.

– Несколько недель? – Его мать снова выглядела обнадеженной.

– Да. Гриффину понадобится время, чтобы получить детали, которые нужны, чтобы починить машину, а я пока собираюсь поработать администратором и помочь с новой маркетинговой стратегией в гараже.

– А была ли старая маркетинговая стратегия? – пошутила Шайенн, войдя в комнату и опустившись на кожаное кресло.

Я улыбнулась.

– Она будет основываться на мероприятии, которое мы собираемся провести в выходные, посвященные Дню труда. Что-то вроде дня открытых дверей, чтобы вновь представить бизнес городу. Но сначала мы немного отремонтируем фойе.

У Шайенн отвисла челюсть.

– Ты убедила его отремонтировать вестибюль? Ух ты, он действительно попал под твои чары.

– Это Блэр упала, – сказала Дарлин. – Ты знала об этом? Упала в обморок от одного его вида, и он поймал ее.

– Правда? – Шайенн переводила взгляд с меня на Гриффина, его рот сжался и стал похож на сплошную мрачную линию.

– Нет, – сказал он раздраженно. – Она была обезвожена.

– Я слышала, что на ней было свадебное платье. – Дарлин выглядела довольной собой, когда указала пальцем на сына. – Теперь ты говоришь мне, что это не божественное вмешательство.

– Боже, ма. Это было не божественное вмешательство, это была спущенная шина.

Дарлин приподняла бровь.

– Это то же самое, как ты говоришь «помидор», а я говорю «томат».

– В любом случае, – продолжила я, вставая с дивана, – я действительно благодарна за краткосрочную работу в гараже. Мне очень повезло.

– Да.

– Что ж, я чрезвычайно рада, что Гриффину есть кому помочь, пока я прикована к постели.

Дарлин откинулась на спинку дивана и устроила большое шоу, приподняв обе ноги на подушки, хотя мгновение назад была в порядке.